Ансен Вильгельм
Спустя десять дней после того как супружеская чета Розмондов покинула берега Герода, королю доставили письмо. Ноа отправил его через управление Объединенных вод Бахмы.
Беатрикс нетерпеливо протянула руку.
— Дайте мне. Как Оливия?
Леонард передал жене письмо; выражение его лица было странным.
— Хирургическая рана, к счастью, заживает, но она все еще без сознания.
Королева быстро прочла письмо, и ее лицо стало столь же непроницаемым, как у короля. Главной причиной, разумеется, было состояние Оливии, но не только это.
[И потому я намерен направиться в Фаулдер. Я с готовностью приму любое наказание за использование линкора без дозволения Вашего Величества. Я возьму на себя последствия, даже если мне придется отказаться от титула. Простите.]
Леонард напрямую запросил разрешение для Ноа пройти через Объединенные воды Бахмы, поэтому линкор без труда получил допуск в республику. И все же ввод линкора на территорию другого государства был серьезным шагом, способным вызвать международный конфликт.
Леонард и Беатрикс посмотрели друг на друга — обоих сдавило необъяснимое чувство. Мгновение спустя король наконец пришел в себя, сел за стол и начал писать ответ.
— Как ты собираешься ответить? — спросила Беатрикс, подходя к нему.
Сняв колпачок с пера, король сказал:
— Оливия очнется. Она отправилась в Фаулдер по моему приказу. Ты помнишь обещание, которое она мне дала?
Беатрикс на мгновение моргнула, затем сразу кивнула.
— Конечно.
— Значит, я должен написать ей, чтобы она сделала все необходимое, прежде чем возвращаться домой. Для этого я и отправил Ноа.
Он не хотел, чтобы ответственность за это нес его сын.
Королева некоторое время наблюдала, как муж пишет, затем закрыла глаза и помолилась: Пожалуйста, присмотри за ними и сохрани их.
****
Примерно в то же время Ансен завершил свое долгое плавание и наконец прибыл в Фаулдер. Он намеренно выбрал позднюю ночь для прибытия — на случай, если в порту его будут поджидать репортеры. К счастью, газетчиков не оказалось — вместо них его встретила совсем другая толпа.
Когда один из его сотрудников поспешно повел его домой, откуда-то вдалеке раздался крик:
— Это Ансен Вильгельм!
Ансен вздрогнул так, словно услышал демонический вой из преисподней. Как меня смогли узнать, если я закутан в плащ с головы до ног?
— Где? Где он?!
— Вон там! Ансен Вильгельм!
Сотрудник резко дернул Ансена за руку.
— Скорее, сэр!
Ансен не понимал, почему он вообще должен бежать. Что я сделал не так?!
Но, увидев, как к нему мчится группа людей с таким видом, будто они готовы разорвать его на части, ему не оставалось ничего другого. Он побледнел и пустился наутек. Никогда в жизни он не чувствовал себя настолько униженным.
— Чудовище!
— Верни мою дочь! Найди ее тело!
Когда Ансен влетел в карету, его секретарь закричал:
— П-поехали! Быстрее!
Под резкий, торопливый щелчок кнута кучера экипаж сорвался с места. Ансен, тяжело дыша, обернулся и посмотрел на людей, бегущих следом.
— Он настолько жаден, что ему плевать на всех, кого он погубил! — последний пронзительный крик прокатился над гаванью.
Ансен растерянно моргнул.
— Что я сделал не так? — пробормотал он. — При чем тут я? Люди гибли в море и до Магического Купола. Я лишь упростил им путь, а теперь они хотят свалить на меня свою неудачу? Я их не убивал!
Глаза его налились яростью. Было достаточно того, что ему пришлось добираться сюда на вонючей рыбацкой лодке и несколько дней обходиться без нормальной еды и ванны. Но самым пугающим было другое — зловещее ощущение, что это лишь начало. Ансен нервно облизнул губы, пока карета мчалась вперед. Когда он прибыл в штаб-квартиру компании «Вильгельм», сбылись его худшие опасения.
— Ансен! — сквозь слезы вскрикнула мать, выбегая ему навстречу.
Он ошеломленно уставился на разгромленный кабинет.
— Ч-что случилось? — спросила мадам Вильгельм. — Почему в твоем офисе полиция?! Где ты вообще был?!
— Мама, пожалуйста! — рявкнул Ансен; лицо его исказилось гримасой, когда он сорвал ее руки с себя и оттолкнул. — Если ты не можешь мне помочь, тогда ничего не говори. Я не могу думать.
— Х… хорошо. Прости.
Ансен грубо провел ладонями по лицу и направился к столу. Налитые кровью глаза метались в панике, как у животного, загнанного хищником в угол. Он закрыл глаза и глубоко вдохнул.
Нет, я не могу так умереть. Это еще не конец.
Он повернулся к секретарю и отдал приказ:
— Доложи обо всем, что произошло до сих пор, и составь список всех документов, которые они забрали.
****
Что произошло?
Марго расхаживала возле входной двери, тревожно ожидая Ноа, — и когда он наконец появился, она с недоумением заметила, что принц снова выглядит совершенно нормально.
А ведь еще вчера он был на грани…
— Я дома, тетя Марго.
Его голос вновь звучал ясно и уверенно, а в прежде опустевшие глаза вернулся живой блеск.
Марго наклонила голову и окинула принца взглядом с ног до головы. Потом осторожно спросила:
— Значит, все получилось?
Ноа слабо улыбнулся, но даже этого было достаточно, чтобы он выглядел куда более живым.
Марго с облегчением выдохнула.
— Это хорошие новости. Я не буду ни о чем расспрашивать.
Она устало похлопала его по плечу и уже собралась отвернуться, как вдруг племянник заговорил.
— Я собираюсь подать иск по патенту Оливии.
Марго замерла, поставив ногу на первую ступеньку лестницы. Обернувшись, она увидела в глазах Ноа тот холодный блеск, который был присущ всем Астридам.
— Я хочу, чтобы Оливия вернула себе то, что ей принадлежит. Пожалуйста, помоги мне, — сказал он.
Глядя в его решительные глаза, Марго спросила:
— Оливия хочет этого? Это ее идея — или твоя?
— Это ее желание, — твердо ответил он.
Она улыбнулась и поспешно направилась вверх по лестнице.
— В таком случае тебе кое-что нужно увидеть. Пойдем со мной, Ноа.
Мгновение спустя в руках принца оказался увесистый пакет документов.
— Некоторые люди просто не умеют вовремя остановиться, — сказала Марго. — Я была слишком невежественна и не понимала, через что проходит Оливия. Посмотри.
Он начал листать бумаги, но не успел прочесть и нескольких строк, как лицо его исказилось хмурой гримасой. Из глубины груди вырвалось что-то обжигающее.
Когда он наконец поднял взгляд, то увидел, что глаза тетки налились кровью не меньше его собственных.
— Ансен Вильгельм, сукин сын, все это время загонял Оливию в угол. А я даже не знал, — прорычал Ноа. Этот человек срывал усилия Оливии на каждом шагу.
Подавив гнев, принц перевернул страницу. Остальные документы он прочел с молниеносной скоростью. К тому моменту, когда он закончил, пылающий огонь в его глазах стал ледяным.
Передав документы Марго, он сказал:
— Похоже, правительство Фаулдера пытается возложить ответственность за крушение «Санрайза» на Ансена Вильгельма.
— Верно. Они тоже не без греха, но по крайней мере сейчас идут и против него.
— А разве враг моего врага — не мой друг?
Марго внимательно посмотрела на племянника и спросила:
— Ты правда готов к тому, что твоя жена окажется в самом центре этого скандала?
Ноа промолчал, словно вопрос и вовсе не заслуживал ответа. Его методы могли быть неверными, но все, что он делал с момента знакомства с Оливией, он делал ради нее.
— Я встречусь с представителями правительства, — сказал он.
— Поторопись, — ответила Марго. — Похоже, Ансен Вильгельм уже вернулся в Фаулдер.
— Не волнуйся. Мне хватит одного дня.
****
Бетти полюбился маленький, скромный дом Оливии. Ей нравились вязаные салфетки, покрывавшие мебель, и старая, но чистая кухонная утварь. В последние годы Ноа регулярно присылал людей, чтобы следить за домом, однако следы, оставшиеся на всех вещах, явно принадлежали прошлому.
Она оглядела кухню, улыбнулась и принялась готовить завтрак. Смолола кофейные зерна, поджарила хлеб и стала ждать, пока закипит вода.
Дом был маленький, но солнечного света в нем хватало. Бетти расстелила скатерть на залитом светом столе и разложила простой завтрак. Затем она подошла к комнате Оливии и постучала.
— Это я, Ваше Высочество. Я вхожу.
Голос ее был мягким. С тех пор как она покинула роскошный особняк и перебралась в Фаулдер, ее манера речи заметно изменилась, хотя сама она этого даже не осознавала.
Бетти полагала, что Оливия спит. Солнце уже взошло, но было еще рано. К тому же герцогиня пока не до конца оправилась. Однако, к своему удивлению, открыв дверь, она увидела, что та уже проснулась и сидит за письменным столом.
— Вы уже встали? — спросила Бетти, быстро окинув взглядом ее лицо.
Супруги беседовали допоздна, настолько допоздна, что Бетти опасалась, как бы Ноа не захотел остаться здесь на ночь. С учетом охраны, врача и самой Бетти одеял едва хватало, не говоря уже о кроватях. К счастью, принц ушел около полуночи — вероятно, против собственной воли.
Герцогиня выглядела посвежевшей, словно с ее груди сняли тяжелый груз.
— Доброе утро, Бетти, — сказала она.
— Я приготовила завтрак. Может, поедите в столовой? Там так светло.
— Я сейчас закончу. Благодаря сумке, которую вы взяли с собой, мне удалось сэкономить много времени. Спасибо вам.
Бетти взглянула на сумку, которую берегла как зеницу ока всю дорогу.
— Пожалуйста, — ответила она с неловкой улыбкой. — Тогда я буду ждать вас за столом.