О жестокости спасения
Ансен Вильгельм

Ансен Вильгельм

О жестокости спасения Том 1.0 Глава 169.0

Спустя десять дней после того как супружеская чета Розмондов покинула берега Герода, королю доставили письмо. Ноа отправил его через управление Объединенных вод Бахмы.

Беатрикс нетерпеливо протянула руку.

— Дайте мне. Как Оливия?

Леонард передал жене письмо; выражение его лица было странным.

— Хирургическая рана, к счастью, заживает, но она все еще без сознания.

Королева быстро прочла письмо, и ее лицо стало столь же непроницаемым, как у короля. Главной причиной, разумеется, было состояние Оливии, но не только это.

[И потому я намерен направиться в Фаулдер. Я с готовностью приму любое наказание за использование линкора без дозволения Вашего Величества. Я возьму на себя последствия, даже если мне придется отказаться от титула. Простите.]

Леонард напрямую запросил разрешение для Ноа пройти через Объединенные воды Бахмы, поэтому линкор без труда получил допуск в республику. И все же ввод линкора на территорию другого государства был серьезным шагом, способным вызвать международный конфликт. 

Леонард и Беатрикс посмотрели друг на друга — обоих сдавило необъяснимое чувство. Мгновение спустя король наконец пришел в себя, сел за стол и начал писать ответ.

— Как ты собираешься ответить? — спросила Беатрикс, подходя к нему.

Сняв колпачок с пера, король сказал:

— Оливия очнется. Она отправилась в Фаулдер по моему приказу. Ты помнишь обещание, которое она мне дала?

Беатрикс на мгновение моргнула, затем сразу кивнула.

— Конечно.

— Значит, я должен написать ей, чтобы она сделала все необходимое, прежде чем возвращаться домой. Для этого я и отправил Ноа.

Он не хотел, чтобы ответственность за это нес его сын.

Королева некоторое время наблюдала, как муж пишет, затем закрыла глаза и помолилась: Пожалуйста, присмотри за ними и сохрани их.

****

Примерно в то же время Ансен завершил свое долгое плавание и наконец прибыл в Фаулдер. Он намеренно выбрал позднюю ночь для прибытия — на случай, если в порту его будут поджидать репортеры. К счастью, газетчиков не оказалось — вместо них его встретила совсем другая толпа.

Когда один из его сотрудников поспешно повел его домой, откуда-то вдалеке раздался крик:

— Это Ансен Вильгельм!

Ансен вздрогнул так, словно услышал демонический вой из преисподней. Как меня смогли узнать, если я закутан в плащ с головы до ног?

— Где? Где он?!

— Вон там! Ансен Вильгельм!

Сотрудник резко дернул Ансена за руку.

— Скорее, сэр!

Ансен не понимал, почему он вообще должен бежать. Что я сделал не так?!

Но, увидев, как к нему мчится группа людей с таким видом, будто они готовы разорвать его на части, ему не оставалось ничего другого. Он побледнел и пустился наутек. Никогда в жизни он не чувствовал себя настолько униженным.

— Чудовище!

— Верни мою дочь! Найди ее тело!

Когда Ансен влетел в карету, его секретарь закричал:

— П-поехали! Быстрее!

Под резкий, торопливый щелчок кнута кучера экипаж сорвался с места. Ансен, тяжело дыша, обернулся и посмотрел на людей, бегущих следом.

— Он настолько жаден, что ему плевать на всех, кого он погубил! — последний пронзительный крик прокатился над гаванью.

Ансен растерянно моргнул.

— Что я сделал не так? — пробормотал он. — При чем тут я? Люди гибли в море и до Магического Купола. Я лишь упростил им путь, а теперь они хотят свалить на меня свою неудачу? Я их не убивал!

Глаза его налились яростью. Было достаточно того, что ему пришлось добираться сюда на вонючей рыбацкой лодке и несколько дней обходиться без нормальной еды и ванны. Но самым пугающим было другое — зловещее ощущение, что это лишь начало. Ансен нервно облизнул губы, пока карета мчалась вперед. Когда он прибыл в штаб-квартиру компании «Вильгельм», сбылись его худшие опасения.

— Ансен! — сквозь слезы вскрикнула мать, выбегая ему навстречу.

Он ошеломленно уставился на разгромленный кабинет.

— Ч-что случилось? — спросила мадам Вильгельм. — Почему в твоем офисе полиция?! Где ты вообще был?!

— Мама, пожалуйста! — рявкнул Ансен; лицо его исказилось гримасой, когда он сорвал ее руки с себя и оттолкнул. — Если ты не можешь мне помочь, тогда ничего не говори. Я не могу думать.

— Х… хорошо. Прости.

Ансен грубо провел ладонями по лицу и направился к столу. Налитые кровью глаза метались в панике, как у животного, загнанного хищником в угол. Он закрыл глаза и глубоко вдохнул.

Нет, я не могу так умереть. Это еще не конец.

Он повернулся к секретарю и отдал приказ:

— Доложи обо всем, что произошло до сих пор, и составь список всех документов, которые они забрали.

****

Что произошло?

Марго расхаживала возле входной двери, тревожно ожидая Ноа, — и когда он наконец появился, она с недоумением заметила, что принц снова выглядит совершенно нормально.

А ведь еще вчера он был на грани…

— Я дома, тетя Марго.

Его голос вновь звучал ясно и уверенно, а в прежде опустевшие глаза вернулся живой блеск.

Марго наклонила голову и окинула принца взглядом с ног до головы. Потом осторожно спросила:

— Значит, все получилось?

Ноа слабо улыбнулся, но даже этого было достаточно, чтобы он выглядел куда более живым.

Марго с облегчением выдохнула.

— Это хорошие новости. Я не буду ни о чем расспрашивать.

Она устало похлопала его по плечу и уже собралась отвернуться, как вдруг племянник заговорил.

— Я собираюсь подать иск по патенту Оливии.

Марго замерла, поставив ногу на первую ступеньку лестницы. Обернувшись, она увидела в глазах Ноа тот холодный блеск, который был присущ всем Астридам.

— Я хочу, чтобы Оливия вернула себе то, что ей принадлежит. Пожалуйста, помоги мне, — сказал он.

Глядя в его решительные глаза, Марго спросила:

— Оливия хочет этого? Это ее идея — или твоя?

— Это ее желание, — твердо ответил он.

Она улыбнулась и поспешно направилась вверх по лестнице.

— В таком случае тебе кое-что нужно увидеть. Пойдем со мной, Ноа.

Мгновение спустя в руках принца оказался увесистый пакет документов.

— Некоторые люди просто не умеют вовремя остановиться, — сказала Марго. — Я была слишком невежественна и не понимала, через что проходит Оливия. Посмотри.

Он начал листать бумаги, но не успел прочесть и нескольких строк, как лицо его исказилось хмурой гримасой. Из глубины груди вырвалось что-то обжигающее.

Когда он наконец поднял взгляд, то увидел, что глаза тетки налились кровью не меньше его собственных.

— Ансен Вильгельм, сукин сын, все это время загонял Оливию в угол. А я даже не знал, — прорычал Ноа. Этот человек срывал усилия Оливии на каждом шагу.

Подавив гнев, принц перевернул страницу. Остальные документы он прочел с молниеносной скоростью. К тому моменту, когда он закончил, пылающий огонь в его глазах стал ледяным.

Передав документы Марго, он сказал:

— Похоже, правительство Фаулдера пытается возложить ответственность за крушение «Санрайза» на Ансена Вильгельма.

— Верно. Они тоже не без греха, но по крайней мере сейчас идут и против него.

— А разве враг моего врага — не мой друг?

Марго внимательно посмотрела на племянника и спросила:

— Ты правда готов к тому, что твоя жена окажется в самом центре этого скандала?

Ноа промолчал, словно вопрос и вовсе не заслуживал ответа. Его методы могли быть неверными, но все, что он делал с момента знакомства с Оливией, он делал ради нее.

— Я встречусь с представителями правительства, — сказал он.

— Поторопись, — ответила Марго. — Похоже, Ансен Вильгельм уже вернулся в Фаулдер.

— Не волнуйся. Мне хватит одного дня.

****

Бетти полюбился маленький, скромный дом Оливии. Ей нравились вязаные салфетки, покрывавшие мебель, и старая, но чистая кухонная утварь. В последние годы Ноа регулярно присылал людей, чтобы следить за домом, однако следы, оставшиеся на всех вещах, явно принадлежали прошлому.

Она оглядела кухню, улыбнулась и принялась готовить завтрак. Смолола кофейные зерна, поджарила хлеб и стала ждать, пока закипит вода.

Дом был маленький, но солнечного света в нем хватало. Бетти расстелила скатерть на залитом светом столе и разложила простой завтрак. Затем она подошла к комнате Оливии и постучала.

— Это я, Ваше Высочество. Я вхожу.

Голос ее был мягким. С тех пор как она покинула роскошный особняк и перебралась в Фаулдер, ее манера речи заметно изменилась, хотя сама она этого даже не осознавала.

Бетти полагала, что Оливия спит. Солнце уже взошло, но было еще рано. К тому же герцогиня пока не до конца оправилась. Однако, к своему удивлению, открыв дверь, она увидела, что та уже проснулась и сидит за письменным столом.

— Вы уже встали? — спросила Бетти, быстро окинув взглядом ее лицо.

Супруги беседовали допоздна, настолько допоздна, что Бетти опасалась, как бы Ноа не захотел остаться здесь на ночь. С учетом охраны, врача и самой Бетти одеял едва хватало, не говоря уже о кроватях. К счастью, принц ушел около полуночи — вероятно, против собственной воли.

Герцогиня выглядела посвежевшей, словно с ее груди сняли тяжелый груз.

— Доброе утро, Бетти, — сказала она.

— Я приготовила завтрак. Может, поедите в столовой? Там так светло.

— Я сейчас закончу. Благодаря сумке, которую вы взяли с собой, мне удалось сэкономить много времени. Спасибо вам.

Бетти взглянула на сумку, которую берегла как зеницу ока всю дорогу.

— Пожалуйста, — ответила она с неловкой улыбкой. — Тогда я буду ждать вас за столом.