О жестокости спасения
Миссис Бетти узнает правду

Миссис Бетти узнает правду

О жестокости спасения Том 1.0 Глава 144.0

— Вот именно, — сказал капитан. — Все твердят о том, как он разворотил машинное отделение, но суть в другом: принц починил купол. Компания «Вильгельм» до сих пор утверждает, что устройство и так работало идеально, но зачем, скажите на милость, разбирать то, что не сломано? Капитан того судна сказал мне, что купол чинил секретарь принца.

Управляющий хлопнул в ладоши и ответил:

— Значит, если подытожить, велика вероятность, что на том корабле был кто-то из близкого окружения принца Ноа и этот человек знал, как устроен Магический Купол изнутри?

— Именно так. И если этот человек связан с куполом… логичнее предположить, что он из Фаулдера, а не из Герода, не так ли?

Мужчины молча переглянулись.

Спустя мгновение управляющий прищурился и недоверчиво пробормотал:

— Вы хотите сказать… что супруга принца как-то связана с Магическим Куполом?

Капитан усмехнулся и пожал плечами:

— Так считает Союз лайнеров Фаулдера. Ансен Вильгельм учился в Геролингтонском университете примерно в то же время, что и принцесса Оливия, и именно тогда он начал свой бизнес.

— Боже правый, если это правда…

Управляющий не успел договорить — его внезапно резко швырнуло в сторону.

Он изумленно повернулся к капитану, а тот вытянул руку вперед, исказившись в лице.

— Держитесь!

Все предметы в рубке заскользили в одну сторону. Управляющий споткнулся и едва не ударился головой.

Раздался звон стекла, снаружи вспыхнули крики.

С трудом восстановив равновесие, капитан приказал одному из матросов бить тревогу. Затем он сосредоточился на оценке ситуации.

Он горячо молился, надеясь, что это не чудовище, но из некогда спокойного черного моря взметнулся источник тряска — колоссальный монстр.

— О нет… — выдохнул капитан, зажмурившись.

Это был мегалодон.

Капитан распахнул глаза и рявкнул матросам:

— Всем быть начеку! По местам и обеспечить защиту пассажиров! Маги, немедленно запускайте Магический Купол. Нам нужно как можно быстрее выйти из зоны поражения!

— Мегалодон в это время года?! Я думал, они еще в спячке! — в отчаянии вскричал управляющий, вцепившись в волосы.

Капитан цокнул языком и оттолкнул его.

— В этом году теплее обычного, вот они и могли перепутать, решив, что зима уже закончилась. А теперь хватит болтать — проверьте, как там мисс Эмма!

Управляющего пошатываясь унесло прочь, а капитан выжал скорость корабля до предела. Двигатели взревели, и вскоре к их гулу присоединился оглушительный артиллерийский грохот Магического Купола.

Теперь с поверхности моря, словно косяк летучих рыб, начали выпрыгивать целые стаи целакантов.

— Пожалуйста…

Капитана сковал ужас, но сделать он мог лишь одно — любой ценой вывести корабль из зоны поражения.

Однако его худшие опасения вскоре сбылись: оглушительные атаки Магического Купола внезапно смолкли. В ту же секунду целаканты начали таранить днище корабля.

— Чертов купол! — капитан подбежал к установке и заорал на магов. — Почему вы прекратили огонь?!

— К-капитан!

— Что?!

Когда один из магов повернулся к нему, каждая секунда растянулась, словно вечность. У капитана похолодела кровь: рука мага по-прежнему послушно лежала на зарядном терминале.

Почти рыдая, маг выкрикнул:

— Он не заряжается! Магический Купол перестал работать!

Мгновение спустя роскошный океанский лайнер, на борту которого находилась драгоценная дочь президента Фаулдера, выпустил в ночное небо красные искры. Это был сигнал бедствия.

*****

Бетти с тревогой наблюдала за супругой принца.

Никто больше не замечал, что с Оливией что-то не так, но Бетти, как старшая горничная, которая ухаживала за ней перед сном и по утрам, чувствовала эти изменения.

Больше всего в глаза бросался сон герцогини. Она больше не просыпалась отдохнувшей — теперь каждое утро ее мучили головные боли.

— Вызвать врача? — спросила Бетти.

Оливия покачала головой.

— Нет, со мной все в порядке.

— Но уже четвертый день подряд, как вы просыпаетесь с головной болью.

Оливия не ответила. Успокоительное с эффектом снотворного всегда вызывало у нее головную боль на следующее утро, но, к счастью, со временем она проходила.

Она старалась не слишком полагаться на лекарства, однако выбора у нее не было — без них она просто не могла уснуть. Девушка не стала говорить Бетти, что принимает таблетки: к препаратам от психологических проблем по-прежнему относились с предубеждением.

— Вы уверены, что вам не нужен врач, Ваше Высочество? Вы выглядите так, будто совсем не высыпаетесь…

— Все в порядке, миссис Бетти.

— Но…

— Все в порядке. Есть какие-нибудь новости?

Горничная виновато покачала головой.

— Нет, Ваше Высочество. Простите.

Прошло уже четыре дня с тех пор, как Ноа уехал. За все это время он ни разу не написал.

Когда Оливия отвернулась и устремила взгляд вдаль, Бетти тихо вышла из комнаты.

Королева была достаточно любезна, чтобы каждое утро присылать в поместье газету. Если бы не это, Оливия оказалась бы полностью отрезана от мира — в месте, которое было не более чем красивой и роскошной тюрьмой.

Ее взгляд остановился на первой полосе. Там была фотография нового линкора и статья о том, что корабль под командованием Ноа покинул Хэммингтон и направляется обратно в столицу.

Сердце Оливии забилось быстрее.

— Если он вышел прошлой ночью… значит, сегодня может вернуться домой.

Она встала, несколько раз прошлась по комнате, а затем побежала в свой кабинет. На столе лежал чертеж, над которым она без перерыва работала уже четыре дня.

Она еще какое-то время смотрела на него, затем вернулась в спальню.

Впервые за несколько дней Оливия зашла в гардеробную и выбрала самое красивое платье, какое только смогла найти, после чего достала бриллиантовый гарнитур, который Ноа подарил ей перед свадьбой.

— Вы собираетесь переодеваться, Ваше Высочество? Вам нужна помощь? — спросила одна из горничных.

Оливия застенчиво улыбнулась.

— Да, если вас не затруднит.

— Конечно, Ваше Высочество!

Горничная с особой тщательностью занялась нарядом и макияжем принцессы. Она уложила волосы в изящный пучок, слегка коснулась щек румянами и нанесла розовую помаду. Когда Оливия переоделась в светлое платье цвета лепестков нежной розы, она и впрямь стала похожа на цветок.

— Вы прекрасны, Ваше Высочество! — воскликнула горничная.

Оливия посмотрела в зеркало, надеясь, что муж тоже сочтет ее красивой.

— Спасибо, — сказала она.

Когда горничная ушла, Оливия начала мерить шагами комнату, сосредоточив все свое внимание на том, что происходило за окном.

Вдруг она вздрогнула и поспешила к балкону. Распахнув двери, она оперлась о перила, вглядываясь наружу, но, похоже, ошиблась. К поместью не подъезжала ни одна карета.

Оливия вернулась в комнату и с грустной улыбкой посмотрела на себя. Она простояла на одном месте несколько часов, пока бледное зимнее солнце не стало клониться к горизонту, окрашивая небо в оранжевые тона, прежде чем на все не обрушилась темнота.

Даже когда ночь окончательно вступила в свои права, Оливия не могла отойти от балконной двери. Она все еще надеялась, что муж вернется домой.

Но когда луна на небе начала клониться к западу, она наконец поняла, что он не придет. Как же глупо она простояла весь вечер, боясь пошевелиться, чтобы не испортить прическу и платье.

Оливия опустилась на пол и уткнулась лицом в колени, ощущая себя совершенно одинокой в этом огромном мире. Темные мысли, которые она загнала в самый дальний угол сердца, вырвались наружу и полностью ее поглотили.

Ее накрыла невыносимая мигрень, и вместе с болью пришел страх: все тело сковал ледяной холод.

Она бросилась к прикроватной тумбочке и достала из глубины ящика пузырек с лекарством. Дрожащими руками она вынула две таблетки и проглотила их, не запивая водой. Ей хотелось как можно скорее уснуть, прежде чем ее утянет в эту бездонную пропасть отчаяния.

— Хватит… уйдите… — пробормотала она, когда на сознание начала опускаться завеса тьмы. Она приняла ее без сопротивления и вскоре погрузилась в глубокий сон.

Наблюдая из дверей, Бетти зажала ладонью рот. Ее глаза расширились и наполнились слезами.

— Ваше Высочество… Боже милостивый…

Бетти, пошатываясь, подошла к Оливии, которая теперь крепко спала на кровати — в красивом платье и с макияжем. Было видно, что супруга принца медленно рассыпается — а может, уже рассыпалась.

Дрожащими руками старшая горничная открыла небрежно прикрытый ящик. Внутри лежало несколько белых таблеток в маленьком стеклянном флаконе с надписью «Центральная больница Фаулдера».

Бетти несколько секунд тревожно смотрела на пузырек, затем глубоко задвинула его в ящик и закрыла. Осторожно, стараясь не разбудить Оливию, она сняла с нее туфли, ослабила платье и подтянула одеяло до самой груди.

Ей было больно видеть герцогиню такой — она напоминала цветок, который так и не смог распуститься.

— Боже мой… Вот почему у вас все время болела голова.

Бетти еще раз посмотрела на изможденное лицо госпожи, затем на цыпочках вышла из комнаты и сказала горничным:

— Купите чай, который помогает уснуть. Я пока приберу в комнате Ее Высочества, так что не входите туда.