«Что для нее важнее всего»
Улыбка была не к месту ни по времени, ни по обстановке, но никто не осмелился упрекнуть ее.
— В один день, о котором у меня остались лишь смутные воспоминания, погибли мои родители и дедушка, и мы с бабушкой отправилась в Фаулдер. Невидимых стен вокруг было бесчисленное множество. Я была иммигранткой, простолюдинкой и всего лишь девочкой с бабушкой в роли единственного опекуна.
Поверх слабой улыбки одна за другой скатывались слезы, стекали по подбородку и падали вниз.
— Я шла и шла по тяжелому, опасному пути. Шла, даже не осознавая, насколько мне трудно. А когда я попыталась приписать себе изобретение Магического Купола… думаю, я уже тогда была полностью вымотана. Стены были непомерно высокими, и у меня не хватило сил даже попытаться их преодолеть… Поэтому я просто отказалась от своих прав.
Беатрикс шагнула вперед и с нежностью прижала платок к заплаканным щекам невестки. Глядя в голубые глаза королевы, Оливия наконец выпустила наружу правду, которую долго и упорно в себе подавляла.
— Я была глупа. Мне не следовало так легко сдаваться, — сказала она.
Беатрикс молча обняла ее. Оливия осеклась на полуслове и позволила себе опереться на королеву. Она долго поглаживала ее дрожащие, хрупкие плечи, после чего сделала шаг назад. Оливия, немного успокоившись в ее объятиях, вытерла мокрое лицо и подняла взгляд.
Леонард смотрел на нее в упор. Встретив взгляд короля, Оливия заговорила уже более твердым голосом.
— Я хочу исправить свою глупость. Я готова сделать все, что потребуется, Ваше Величество.
— Независимая система куполов в Героде, значит? — спросил он.
— Я смогу это сделать, Ваше Величество, — горячо ответила Оливия. — Я это сделаю.
Король чуть ухмыльнулся. Его улыбка могла показаться насмешливой, но в глазах Оливии она выглядела светлой и ясной.
— Ты и правда сможешь починить Магический Купол сама? — спросил он.
— Мне достаточно услышать звук, который издает Магический купол, чтобы понять, где проблема и как ее исправить. Как родители по одному лишь дыханию ребенка понимают, что с ним не так.
Леонард скрестил руки и на мгновение задумался.
— Значит, и корабельный Магический Купол тоже ты починила?
— Да, Ваше Величество.
Король поманил ее пальцем.
— Подойди ближе.
Черные глаза Оливии расширились, и Леонард, с выражением, в котором сквозила недобрая насмешка, язвительно произнес:
— Пора преподать вороватому ублюдку хороший урок.
⚜ ⚜ ⚜
Через несколько мгновений Оливия уже шла по темному дворцовому коридору.
Глядя на коридор, утопающий в тусклом свете, она невольно вспомнила тот миг, когда в первую брачную ночь шла к комнате, где ее ждал Ноа. В ту ночь она вслепую перешагнула порог новой главы своей жизни.
Ноа был чудом, перевернувшим ее судьбу. А теперь она шла в направлении, полностью противоположном тому, чего хотело это чудо.
Оливия спросила себя, сможет ли она когда-нибудь встретить любую ситуацию с достоинством и мужеством. Возможно, ответ был — никогда.
Разумеется, каждый человек, оказавшись в одной и той же ситуации, сделал бы разный выбор. Кто-то в панике бежал бы прочь, а кто-то проглотил бы страх и продолжил идти вперед.
Оливия сжала в руке королевский приказ. Она быстро прошла по коридору и поспешно спустилась по лестнице.
Не доходя до первого этажа, она остановилась, заметив того, кто ее ждал.
— Я пришел забрать вас домой, Ваше Высочество.
Джонан выпрямился и уверенно направился к ней. За его спиной стояла миссис Бетти, низко опустив голову.
Оливия остановилась на лестнице и посмотрела на него сверху вниз. Как я вообще могла считать его мальчишеским?
Она сильнее сжала королевский приказ, затем отвернулась от Джонана и спокойно спустилась по оставшимся ступеням. Ей было жаль, что он проделал весь этот путь, но извиняться она не собиралась.
Оливия прошла мимо стража и остановилась перед миссис Бетти и кучером.
— Вы двое можете возвращаться в поместье, — сказала она. — Благодарю за то, что выполнили мой приказ.
В отличие от кучера, который сразу кивнул и отвернулся, миссис Бетти последовала за герцогиней, когда та зашагала вперед.
— Я поеду с вами, Ваше Высочество!
— Я отвезу вас домой, Ваше Высочество, — раздался голос Джонана. Он был мягким, но давящим, и это предложение звучало скорее как приказ.
Оливия села в карету. Миссис Бетти забралась следом, и герцогиня посмотрела на Джонана через окно.
— Отвези меня к Магическому Куполу, — заявила она.
Джонан уже прищурился и собирался ответить, когда Оливия показала ему королевский приказ.
— Такова воля Его Величества. Повинуйся.
Столкнувшись с пылающими черными глазами супруги принца и печатью короля, отчетливо видной в лунном свете, Джонан не посмел отказаться.
⚜ ⚜ ⚜
Мейсон чувствуя, как по позвоночнику стекает холодный пот, быстро доложил:
— Она была в королевском дворце, Ваше Высочество. Джонан отправился за ней.
Ноа коротко кивнул и опустился на диван. Когда секретарь торопливо вышел из комнаты, он перевел взгляд на темное небо за окном.
В тот миг, когда он услышал, что Оливия исчезла, принц понял, что значит выражение «небо рухнуло». В голове стало пусто, и все вокруг стало до болезненности далеким и нереальным.
Даже разбираясь с неотложными делами, его мысли были устремлены лишь к поискам пропавшей Оливии. Он машинально ставил подписи на документах, давал интервью, но взгляд раз за разом устремлялся к двери. Его сводило с ума ожидание вестей, которые могли прийти из-за нее.
Если бы Мейсон не принес новости о ее местонахождении так скоро, он сам бросился бы прочесывать всю столицу в поисках Оливии.
Оливия.
Ее имя таяло на языке и стекало прямо в сердце.
Он вспомнил сладкие слова, сорвавшиеся с мягких, алых губ.
«Я люблю тебя».
Услышав их, он застыл на месте и смотрел на нее, не в силах прийти в себя. Даже целуя ее и прижимая к себе, он думал, что не услышит этих слов от Оливии до самой смерти.
Почему она решила выйти за него? Сначала ответ был до смешного прост, но со временем этот вопрос наполнил его и печалью, и страхом. Чем сильнее рос его страх, тем навязчивее он стремился построить для нее рай. Он скупал платья и украшения в таких количествах, что даже отец предостерег его из-за ходивших слухов. Если бы это было возможно, он бы вообще больше никогда не позволил ее ногам касаться земли.
А если бы у них когда-нибудь появился ребенок, Ноа хотел, чтобы он был точной копией Оливии. Их ребенку Ноа был готов отдать все, что у него есть.
Но даже тогда он не ожидал, что она скажет «я люблю тебя».
Ее сладкий голос коснулся его слуха.
— Почему я сказала «да»…
Отказала бы ты, если бы на моем месте был Артур, а не я? Так сложились обстоятельства. И, возможно, для тебя это было бы даже лучше.
— Потому что в тот день перед моим домом стоял именно ты.
Но, по всей видимости, Оливия так не думала.
— С той осенней ночи… я не могла перестать думать о тебе…
В ту осеннюю ночь она была такой красивой, такой совершенной. Забавно, но я тогда даже не смог на нее как следует посмотреть.
Я держался особняком, недоумевая, почему вообще чувствую себя так, если она уезжает всего через несколько дней. Но прежде чем я это осознал, я уже бродил по лабиринту… разыскивая ее.
Как же дрогнуло его сердце от звука ее шагов. Он надеялся, что та ночь была особенной не только для него. Хотел, чтобы и она ее помнила.
Любовь.
Наконец он смог дать имя тому, что почувствовал в тот миг. Выражение лица Оливии, воздух вокруг нее, ее тепло — все в ней можно было определить словом «любовь».
Ноа провел руками по лицу, затем посмотрел на костяшки пальцев. Его руки никогда не были в таком состоянии — даже после охоты на монстров. Но ему было все равно, в синяках они или нет.
В миг кризиса все фасады его жизни рухнули. От них не осталось ничего — только она: прекрасная Оливия, хрупкая и благоухающая, словно цветок космеи.
И тогда в его голове раздался насмешливый голос Ансена.
«Для Оливии мы с тобой одного поля ягоды».
У Ноа перехватило дыхание. Он бормотал проклятия, пытаясь стереть эти слова из головы, но это было невозможно.
Ноа достал флакон с таблетками и в оцепенении уставился на него.
«С тех пор как перестали приносить газеты… и с тех пор как вы уехали в Хаммингтон, Ваше Высочество. Я и сама узнала о снотворном совсем недавно».
Он почувствовал, как внутри него что-то медленно рассыпается.
«Мы с тобой одного поля ягоды».
Сколько бы он ни ругался и ни мотал головой, возразить этим словам было нечем.
Оливия принимала эти таблетки в полуразвалившемся старом доме, когда боялась за свою жизнь. И она продолжала принимать их даже тогда, когда была рядом со мной.
«Мне заплатили покоем за брак с тобой. Отец пообещал, что мне больше никогда не придется стоять перед чертовой прессой. Теперь ты понимаешь, чего я хочу от этого брака и какую цену ты должна заплатить?»
— Какой же я идиот, — пробормотал он.
Ему не следовало этого говорить. Он пожалел об этом в тот самый миг, когда увидел, как глаза Оливии потухли и опустели, но он не исправил сказанного. Вместо этого он сбежал.
Ноа поднялся на ноги и подошел к окну, откуда были видны Магический Купол и линкор. Ансен Вильгельм украл это изобретение у Оливии.
Лишь столкнувшись с Ансеном лицом к лицу, Ноа понял его истинную цель визита в Герод.
«Оливия упрямая, знаешь ли. Она свободолюбивая натура. И тех, кто покушается на ее свободу… она не прощает.».
Она так и не простила Ансена за кражу Магического Купола, поэтому вытеснила его из своих мыслей. А он, не сумев смириться с этим, приехал сюда, пытаясь вернуть ее.
«Если я все улажу, ты сделаешь вид, будто не знаешь, что Оливия — это Оливер. А она-то… она в курсе твоего плана?»
Одержимый желанием защитить жену, он ни разу не задумался о том, что для нее по-настоящему важно.
Он закрыл глаза, тяжело дыша.
— Что для нее важнее всего?..
Этот вопрос был пугающе тревожным. Он осознал, что не знает о ней ровным счетом ничего — ни того, что для нее важнее всего, ни даже того, что ей по-настоящему нравится.
В этот момент за дверью раздались торопливые шаги, и Мейсон снова ворвался в комнату.
Ноа удивленно обернулся, и следующие слова секретаря перевернули его мир.
— Ее Высочество здесь. Она требует встречи с ответственным за Магический Купол. Сказала, что по приказу Его Величества собирается починить второй…
Он не дал ему договорить.
Ноа сорвался с места и пулей вылетел из комнаты.