О жестокости спасения
Королевская особа из простолюдинов

Королевская особа из простолюдинов

О жестокости спасения Том 1.0 Глава 32.0

Вопреки убежденности Ноа, Оливия вовсе не жила припеваючи.

В тот самый миг, когда Ансен Вильгельм впервые услышал новость о назначении молодой женщины внештатным преподавателем, он сжал кулаки от ярости. Он не мог воспрепятствовать ее назначению: университет, где прочно держала позиции Маргарет Астрид, находился вне зоны его влияния. 

Но начало семестра вскоре вернуло ему улыбку, ведь оказалось, что ему и вовсе не придется ничего предпринимать — студенты сами разрушали ее карьеру.

Оливии в этом году исполнился двадцать один год, она была ненамного старше тех, кого должна была учить. Ни один из высокомерных студентов Геролингтонского университета не хотел посещать лекции молодой простолюдинки, и в результате ее первый курс отменили, едва он успел начаться.

— Если в следующем семестре студенты снова не изъявят желание, нам придется расторгнуть контракт, — сказал ей сотрудник из администрации университета.

Оливия уныло кивнула:

— Да, я понимаю.

— Но пока контракт действует, вы будете получать ежемесячное жалованье, так что должны оставаться в своем кабинете. Правда… даже и не знаю, чем вам там можно будет заняться.

Оливия блестяще сдала экзамен и превзошла всех прочих кандидатов, чтобы стать приглашенным профессором. Но что толку от этого достижения, если у нее нет учеников? Сотрудник, глядя на удаляющуюся маленькую фигурку, недовольно цокнул.

Оливия ждала окончания короткого весеннего семестра, и вот уже летний стоял на пороге.

Девушка глубоко вдохнула, прежде чем войти в лекционный зал, закрепленный за ней. Это был ее последний шанс. Если и на этот раз курс закроют, она лишится работы.

— Но что еще я могу делать? — печально прошептала она. Ее взгляд, устремленный на пустую аудиторию, был так же пуст и безнадежен. 

Собравшись с силами, она стала тщательно перечитывать составленную программу лекций. Будто человек, без конца наливающий воду в треснувший стакан.

⚜ ⚜ ⚜

Примерно в то же время секретарь Леонарда доставлял тайный отчет о проверке прошлого Оливии. Передавая королю краткий документ, он пояснил:

— Похоже, ее трудоустройство не продлится дольше летнего семестра. Никаких скандалов или романтических связей, достойных внимания, нет. Единственное, что вызывает у меня опасения, — это Ансен Вильгельм.

— Вильгельм? Тот самый, кто создал Магический Купол? — сказал король.

— Да, Ваше Величество. Когда я спросил принцессу Маргарет об их отношениях, она заверила, что между ними ничего нет.

— Марго так сказала?

— Да, Ваше Величество. Хотя она, разумеется, пришла в ярость от того, что я расспрашивал о мисс Либерти. Но, насколько могу судить, принцесса Маргарет говорила правду.

Леонард кивнул и отложил отчет в сторону.

— А что насчет Ноа и Изабель Сеймур?

— Не думаю, что они собираются обручаться, Ваше Величество. Слухи пошли из поло-клуба, но и они стихли, уже месяц никаких разговоров.

— Понятно. Отлично. Спасибо за службу. Отдохни. Даю тебе месяц отпуска.

— Благодарю, Ваше Величество.

Когда секретарь вышел, Леонард позвал слугу:

— Приведи ко мне королеву. И Ноа тоже.

⚜ ⚜ ⚜


Молча выслушав план мужа, Беатрикс подвела итог:

— То есть ты хочешь, чтобы Ноа женился на Оливии, чтобы мы заручились поддержкой народа?

— Именно.

Она яростно воспротивилась:

— Ты хоть спросил у нашего сына? Сколько можно его загонять в угол? Я сказала тебе не вмешиваться в его брак!

— Нет, Трикси, ты не так поняла…

— Я думала, Ноа ухаживает за Изабель Сеймур! И потом, у Оливии тоже есть дела — она только что стала профессором в Геролингтонском университете!

— На деле все обстоит не так!

— Что ты имеешь в виду?

— Ноа вовсе не ухаживает за мисс Сеймур, а занятия Оливии отменили из-за отсутствия студентов. Если и летний курс отменят, ее контракт расторгнут. Я почти уверен, что так и будет!

Взгляд Беатрикс стал еще холоднее, и Леонард заерзал. Но прежде чем она успела решить, что делать с этим эгоистичным мужем, ситуация усугубилась — слуга уже стучал в дверь, чтобы объявить о приходе Ноа.

Королева метнула в Леонарда убийственный взгляд, а тот нервно прочистил горло:

— Хм… Вопрос не терпит отлагательств. Сейчас такая обстановка, что чем скорее, тем лучше… Ах да, я ведь просто хотел спросить. Да-да, спросить его мнение!

— Ах, спросить? Не заставить? — холодно уточнила Беатрикс.

— Разумеется, нет!

Но когда дверь открылась, вошел не только Ноа — по какой-то причине он пришел вместе с Артуром.

— Артур? Что ты здесь делаешь? — спросил Леонард.

— А что такое? — с ухмылкой ответил Артур. — Вы что, собирались обсудить что-то втроем без меня? — кронпринц как раз намеревался поговорить с самим королем.

Заметив замешательство Леонарда, Беатрикс мягким жестом поманила сыновей:

— Конечно нет, дорогой. Садитесь.

Когда принцы устроились напротив родителей, Беатрикс откинулась назад и уставилась на мужа. Под ее пронзительным взглядом король заерзал, но затем решительно обратил взор на Ноа. Молодой принц, сидевший с безупречной осанкой, сразу понял по отцовскому вниманию, что тот чего-то добивается.

Король прочистил горло:

— Кхм… Почему до сих пор нет новостей о вашей женитьбе, когда вы оба в самом подходящем возрасте?

Ноа и Артур молча ждали, когда он перейдет к сути.

Леонард перевел взгляд с одного сына на другого, а затем, в своем обычном духе, перешел прямо к сути:

— Вы, конечно, знаете, что многие королевские семьи в Норфолке встревожены после событий в Фолии. Те, кому не удалось заручиться поддержкой народа, уже пошатнулись. Никто не знает, сколько династий исчезнет в ближайшие десять лет.

Куда катится мир? — с горестным вздохом подумал Леонард. Сделав короткую паузу, он продолжил:

— Вот почему я надеюсь, что дом Астридов примет простолюдинку в нашу семью.

От его возмутительного заявления Артур и Ноа затаили дыхание и уставились на отца во все глаза. Но король недвусмысленно смотрел только на младшего сына.

«Ты всегда будешь вторым». Ноа почти слышал, как отцовские слова снова звенят у него в ушах. Он закрыл глаза и издал короткий, горький смешок поражения.

Беатрикс вскочила:

— Ноа, ты не обязан, если не хочешь. Я не позволю. Ты можешь идти. И ты тоже, Артур.

Но, как всегда, Леонард не отступил:

— Это не повод для смеха. Мне самому тяжело было решиться на такое. Но времена меняются, и королевская семья должна меняться вместе с ними. Что скажешь, Ноа Астрид?

— Ваше Величество!!! — вскрикнула королева.

— Королева, не относитесь легкомысленно к ситуации в Фолии! Их королеву и всех ее детей лишили титулов и заставили разбежаться. Королева и принцессы заперты в монастыре, а принцы заточены в крепости!

Ноа, все это время сидевший с закрытыми глазами, наконец распахнул их и медленно посмотрел на короля:

— Хм… Вы хотите услышать мое мнение? Я бы сказал… Брак с простолюдинкой вполне достоин славного второсортного принца королевской семьи.

— Что ты сейчас сказал?! — взревел король.

— Ноа! Вон отсюда! Живо! — закричала Беатрикс.

В кабинете разразился хаос. Король, взбешенный дерзостью младшего сына, с грохотом ударил ладонью по столу, королева — с лицом, налившимся кровью, перекрикивала его. Ноа поднялся и зашагал к двери, полностью игнорируя эту бурю. У самых дверей он остановился и обернулся к тяжело дышавшему отцу:

— Так кто же та простолюдинка, которую вы присмотрели мне в жены?

Тогда вскочил Артур:

— Ноа! Позволь мне взять это на себя. Успокойся!

— Если бы это касалось тебя, — холодно парировал Ноа, — тебя тоже вызвали бы. Но позвали только меня. Верно, Ваше Величество?

— Ноа, хватит. Просто уходи, — сказала Беатрикс, прижимая ладонь к виску.

Но сын не двинулся с места, продолжая свирепо сверлить отца взглядом.

Леонард сделал несколько рваных вдохов, пытаясь взять себя в руки, провел пальцами по растрепанным волосам, потом тяжело вздохнул и произнес:

— Оливия Либерти.

Артур резко обернулся к отцу, а глаза Ноа слегка расширились. Король, который обычно воздерживался от табака в присутствии больной жены, не выдержал и достал сигарету.

Имя, прозвучавшее как удар, на миг выбило Ноа из равновесия. Он нахмурился и процедил:

— Она согласилась на это? С какой стати ей принимать подобное прежложение, если она только что стала профессором в Геролингтонском университете?

— Это уж забота того, кто пойдет свататься, — холодно отрезал Леонард.

— Ха! — Не выдержав, Ноа рассмеялся и с грохотом вышел из кабинета. Он поспешил по залитому солнцем коридору, и вид его гнева был столь грозен, что слуги, двигавшиеся ему навстречу, в панике расступались.

Травма имеет свойство удерживать человека в юношеском состоянии, лишая способности мыслить по-взрослому здраво. Разумом Ноа понимал свое положение в королевской семье, но сердце отказывалось мириться с этим. Его ярость была вызвана не столько тем, на ком ему предстояло жениться, сколько безжалостным унижением его гордости.

Оливия Либерти. И все же, при звуке ее имени что-то внутри него вздрогнуло так бурно, словно корабль, поднятый штормовой волной. Ноа не мог понять, было ли его бегство актом бунта против отца или чем-то иным.

— Ноа! — позади раздался голос брата, но принц сделал вид, что не слышит, и свернул за угол.

— Ноа Астрид!!! — вновь крикнул Артур, перекрывая ему дорогу. Его грудь тяжело вздымалась, он схватил младшего брата за руку. — Нам нужно поговорить, — выдохнул он.

— Мне не о чем разговаривать с тобой. 

— Ошибаешься. Сейчас ты должен говорить именно со мной, — сказал Артур и увел его на террасу.

Убедившись, что поблизости никто их не услышит, он отпустил Ноа и глубоко вдохнул. Некоторое время оба молчали, все еще оглушенные отцовским заявлением.

Второй принц яростно провел ладонями по лицу и тяжело выдохнул горячий воздух. Наконец он сказал:

— Чего ты хочешь?