MM!
Послесловие/от переводчика

Послесловие/от переводчика

MM! Том 4.0 Глава 2.2

Послесловие

Приветствую, это Мацуно Акинару. Вот уже и четвёртый том «ММ!». Дожить до него удалось исключительно благодаря вам, дорогие читатели. Спасибо, огромное вам спасибо!

Наш главный герой, извращенец-мазохист Садо Таро, и в этот раз отвратителен до слёз, но, прошу, приглядывайте за ним со снисходительной теплотой. Заранее благодарен!

Не совсем в тему, но недавно я впервые в жизни сходил в караоке один.

Когда я стоял у стойки, мне всё казалось, что сотрудник смотрит на меня с этакой ухмылкой: «Экий жалостливый тип — в караоке один припёрся, хи-хи». И я был готов рефлекторно выпалить: «Д-друзья попозже подойдут! Я не вру-у!» — но обошлось: меня обслужили как обычно. Похоже, в наше время одиночные походы в караоке уже никого не удивляют.

У меня катастрофически плохое чувство ритма, и частенько мой голос разбегается с мелодией. Но, сидя в караоке-комнате в полном одиночестве, я нашёл решение. Оно таково: петь, одновременно пританцовывая и извиваясь в такт музыке. И, представьте себе, помогает — звучит весьма сносно. Для меня это стало довольно приятным открытием.

Но есть у этого метода один минус. Когда я извиваюсь в танце, зрелище это абсолютно, чудовищно тошнотворное, и на людях я от стыда и шагу не сделаю. Однажды я увидел собственное отражение в зеркале — и содрогнулся до такой степени, что это вошло в тройку сильнейших потрясений моей жизни. Это был танец столь загадочный, что, казалось, высасывал магическую энергию у всякого, кто его узрит.

Но в целом побыть одному в караоке — это невероятно освежающе. Если выпадет случай — обязательно попробуйте.

А теперь — благодарности.

Великолепные иллюстрации снова сотворили QP:flapper, Охара Томэта-сама и Сакура Кохару-сама — примите мою искреннюю признательность. От официанток Мио-самы и Арасико-сан на пинапе у меня сердце зашлось — это выше моих сил.

Моему редактору S-сама и главному редактору M-сама — спасибо, что вечно со мной возитесь. Простите, что, как обычно, доставляю кучу хлопот.

Мацуи-сама за оформление, корректоры, весь отдел продаж — всем вам спасибо.

И, конечно же, вам, дорогие читатели! Огромное спасибо!

Что ж... буду счастлив встретиться с вами в следующем томе.

Январь 2008 года, Мацуно Акинару

На этот раз я попробовала нарисовать Мио сама.
Рисовать персонажей Томэты-сан для меня очень свежо и необычно!

Кстати, среди иллюстраций в тексте есть одна Мио, нарисованная лично мной, — если будет время, обязательно поищите её.
(Угадавшим ничего не полагается, хи-хи.)

Что ж, до встречи в следующем томе!

Перевод художественный, с сохранением лёгкого, игривого тона, характерного для автора-иллюстратора. Фраза «хи-хи» добавлена для передачи японского「か」— это такой смешок-улыбка, которым автор часто завершает шутливые реплики в послесловиях. В оригинале там「何にも出ませんか」— буквально «ничего не выйдет», что в контексте значит «приза не будет», но я оставила чуть более живое «ничего не полагается», чтобы сохранить разговорную интонацию. Текст на картинке относится к комментарию иллюстратора (QP:flapper), где один из художников дуэта — скорее всего сакура Кохару — говорит, что рисовал Мио, персонажа, которого обычно рисует её напарник Охара Томэта.

■ Страшно до чёртиков

А тут не темновато?
Работаем, работаем...
Нагоняем жути понемножку.

В Доме с привидениями
Фестиваль Сакурамори!

ММ!


■ Всем привет, это Охара Томэта.

Время летит незаметно — вот уже и четвёртый том! И всё это благодаря вам, дорогие читатели... Огромное вам спасибо.

А история-то с самого начала понеслась вскачь! Когда я дочитала первую главу, то от души поздравила Мацуно-сэнсэя с тем, что он, кажется, торжественно сменил профессию с «писателя» на «джентльмена-извращенца».
Мои поздравления!

■ В сюжете возникла тема Boys' Love. При том, что аудитория у нас, кажется, стремится к абсолютному нулю по женской части, — кому это вообще могло понравиться, решительно неясно...
Но лично я получила почти что колоссальное удовольствие.
А Мацуно-сэнсэй, говорят, способен переквалифицироваться из «писателя» ещё и в «ценителя мужской красоты». Поразительно многогранная личность.

■ Что ж... прошу вас и дальше с неизменным «Э-э-э?!» присматривать за этой историей!

QP:flapper™

Об авторе

Мацуно Акинари

Проживает в городе Каваниси префектуры Хёго.

Дебютировал, получив премию за выдающиеся достижения на первом конкурсе премии MF Bunko J для новых авторов лайт-новел.

Довольно-таки высокоуровневый никчёмный человек. Частенько всё идёт наперекосяк.
Но я буду стараться!

Об иллюстраторе

QP:flapper
Творческий дуэт в составе Сакуры Кохару и Охары Томэты. Занимаются дизайном персонажей для игр, иллюстрированием лайт-новел, а также рисуют загадочные манги, смысл которых не всегда понятен.
Основные работы: дизайн персонажей и ключевая графика для «Kusari» (Leaf), иллюстрации к «Lucky

Chance!» (Dengeki Bunko) и другие.

Официальный сайт: «QPchick»

Иллюстрации на обложке, фронтисписе и в тексте: QP:flapper
Художественное оформление: Мацуи Ёсукэ (KARORI DESIGN)

ММ! 4

Мацуно Акинари

Дата публикации: 31 августа 2011 г.

© Akinari Matsuno, 2008

Данная электронная книга создана на основе следующего издания:

MF Bunko J «ММ! 4»

Первое издание, первый тираж: 25 февраля 2008 г.

Издатель: Мисака Тайдзи

Выпущено: KADOKAWA CORPORATION

Поддержка клиентов Media Factory
(Пожалуйста, перейдите в раздел «Связаться с нами»)

От переводчика:

Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.

Привет, любитель ранобэ!

Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?

Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.

Что мы предлагаем:

  • Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
  • Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
  • Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
  • Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.

Что нужно от тебя:

  • Главное: Любовь к чтению и ответственность.
  • Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
  • Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
  • Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!

Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.

Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!

Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.

Давайте вместе оживлять недочитанные истории!