Послесловие/от переводчика
Послесловие
Всем привет, с вами Мацуно. Представляю вам «MM! 10» — прошу любить и жаловать! И ещё одна новость: наконец-то, с октября, стартует аниме! Очень прошу поддержать и его!
Это, конечно, к делу напрямую не относится, но у меня, как у профессионального писателя, не так уж много поводов с кем-то поговорить вслух. Такими темпами мои голосовые связки рискуют атрофироваться и исчезнуть за ненадобностью. Чтобы их защитить и хоть немного прокачать навыки общения, я дал себе зарок: после любой трапезы в закусочной, расплатившись на кассе, непременно говорить сотруднику: «Спасибо за угощение».
Когда получается чётко, внятно, развернувшись всем корпусом, произнести заветную фразу, я сам себя мысленно хвалю: вот это был «Отличный „Спасибо за угощение“»! Однако, будучи от природы застенчивым и кое в чём безнадёжным, порой я не могу выдать ничего, кроме тихого и невнятного бормотания: «С-сп-спасибо... за уго-щще-ние-э...» В такие моменты я пулей вылетаю из-за кассы с самым подозрительным видом и потом ещё часа два хандрю.
Когда это повторяется раз за разом, фраза «расплатился — скажи „Спасибо за угощение“» превращается в настоящий условный рефлекс. Я едва не попал впросак, когда, купив готовый обед в комбини и расплатившись, чуть не ляпнул «Спасибо за угощение» продавцу. К счастью, я осёкся на «Спаси...», но пронеси я фразу до конца, продавец наверняка бы удивился: «Ты же ещё даже не ел!» Фу-ух, пронесло, пронесло.
А теперь — слова благодарности. Огромное спасибо господину Томэте Охаре и госпоже Кохару Сакуре из студии QP:flapper, которые и в этот раз создали потрясающие иллюстрации. Благодарю моего редактора S-сан, главного редактора M-сан, господина Мацуи, занимавшегося дизайном обложки, корректора, а также всех сотрудников редакции и отдела продаж.
И конечно же, в завершение — спасибо вам, дорогие читатели. Огромное, просто огромное вам спасибо.
Что ж, буду очень рад встретиться с вами в следующем томе.
Сентябрь 2010 года, Акинару Мацуно
Об авторе
Акинару Мацуно
Проживает в городе Каваниси, префектура Хёго. Дебютировал, получив почётную награду на первом конкурсе премии MF Bunko J для молодых авторов лайт-новел. По своей сути и в целом — мямля и увалень. Сам поражаюсь глубине собственной увальнической натуры.
Иллюстраторы
QP:flapper
Творческий дуэт в составе Кохару Сакуры и Томэты Охары.
Занимаются созданием оригинальных рисунков для игр, иллюстраций для лайт-новел, а также рисуют какую-то малопонятную мангу.
Среди известных работ: дизайн персонажей и оригинальные рисунки для игры «Кусари» (Leaf), иллюстрации к «Lucky Chance!» (Dengeki Bunko) и другие.
Официальный сайт: «QPchick»
Иллюстрации для обложки, фронтисписа и текста — QP:flapper
Дизайн обложки — Ёсукэ Мацуи (KARORI DESIGN)
MM! 10
Акинару Мацуно
Выпущено 31 августа 2011 года
© Akinari Matsuno, 2010
Данная электронная книга создана на основе следующего издания:
MF Bunko J «MM! 10»
Первое издание, первый тираж: 24 сентября 2010 г.
Издатель: Ясудзи Мисака
Выпущено: KADOKAWA CORPORATION
Служба поддержки клиентов Media Factory
(Пожалуйста, перейдите в раздел «Контакты»)
От переводчика:
Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.
Привет, любитель ранобэ!
Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?
Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.
Что мы предлагаем:
- Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
- Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
- Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
- Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.
Что нужно от тебя:
- Главное: Любовь к чтению и ответственность.
- Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
- Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
- Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!
Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.
Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!
Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.
Давайте вместе оживлять недочитанные истории!