Дориатесса (Часть первая)
1
— Джуручага, зачем ты ломаешь ветки и срываешь листья с них? К чему они тебе?
— А, это? Не волнуйтесь, сэр Гордон. Можно сказать - я просто следовал примеру сэра Барда. Хотя он уже выбросил большую их часть.
Бард слушал их, разглядывая лист растения Потчуа, сорванный только-что. Этот казался совершенно обычным.
Этим утром они покинули Долину Тумана, в которой располагалось поселение Руджура-Тиантов.
Все растения в той необычной долине были больше обычных, заставляя людей чувствовать, будто они внезапно уменьшились.
Листья Потчуа были в два раза больше и толще обычных, были покрыты множеством волосков и источали сильный запах.
Многие растения в этой долине они никогда раньше не видели.
Всё окружение казалось совершенно непривычным.
"Может ли быть, что именно так выглядит растительность за пределами Великого Барьера?" - посетила Барда внезапная догадка.
2
Покинув земли Шисы и попрощавшись с юным Осой и его рыцарем, Бард и его спутники направились дальше на север, выбрав своей целью ближайшую возвышенность.
Через пять дней они до неё добрались.
К востоку от этой точки перед ними раскинулась укутанная туманом обширная долина, словно выкопанная гигантами. В этом тумане и было сокрыто поселение Руджура-Тиантов.
Позади этой долины земля поднималась даже выше чем та гора, на склоне которой они сейчас стояли.
Этим великолепным зрелищем было продолжение Великого Барьера - стены, отделявшей земли людей от плотных джунглей, населённых магическими зверями.
Сооружение больше тысячи шагов в высоту и двух тысяч в толщину, протяжённое настолько, что полностью окружало все земли людей.
Она совершенно не выглядела как природное образование, но при этом самим людям построить подобное было явно не под силу.
В сказках упоминается, что король древности воздвиг эту стену за одну ночь, чтобы спасти свой народ.
Если отвести взгляд от Великого Барьера и посмотреть на север, кое-что вдалеке сразу бросается в глаза.
Гора Фуза.
Ни Бард, ни Гордон, ни Джуручага никогда не видели её, но они с первого взгляда её узнали.
Эта вершина просто не могла быть чем-то иным.
Бесчисленные вершины на пути к ней не были видны из-за расстояния, но прекрасный белоснежный пик этой горы словно выглядывал из-за горизонта.
Говорят, снег на вершине Фузы никогда не тает.
Поражал сам факт того, что эту гору видно на таком огромном расстоянии.
"Мы столько всего преодолели, чтобы увидеть её."
Бард долго смотрел на гору, погрузившись в свои мысли.
Джуручага и Гордон также молча смотрели на священную гору.
Вскоре после того, как они спустились в долину, их окружила группа Руджура-Тиантов.
Сперва они были настороже, но когда с ними заговорил Моура, атмосфера слегка смягчилась.
Бард намеревался сразу после этого продолжить путешествие, но Моура настоял на том, чтобы он встретился с его родителями, потому на ночь они разбили лагерь неподалёку от поселения Руджура-Тиантов.
На следующий день около полудня, Моура привёл своего отца.
К счастью, он тоже владел языком людей.
Из разговора с ним, Бард, среди прочего, узнал, что у Руджура-Тиантов двенадцать кланов, разделённых по иерархии.
Сам отец Моуры был вождём четвёртого клана. Вожди считались представителями клана, и потому старались изучить как можно больше языков, язык людей входил в их число.
Поскольку титул вождя передаётся по наследству, Моура, как сын вождя, с самого детства изучал другие языки.
Весь этот день они беседовали и угощались редкими орехами и фруктами Долины Тумана.
На утро следующего дня, когда Бард, Джуручага и Гордон готовились покинуть долину, отец Моуры сказал:
— Бард Лоэн, человек с добрым сердцем. Тебе не следует вновь сюда приходить, но если придут времена, когда у тебя не останется иного выхода, а мы сможем тебя принять, возможно, между людьми и Руджура-Тиантами вновь воцарится дружба.
Бард не совсем понял значение этих слов, но учёл их, и покинул Долину Тумана.
3
Путешествие на север продолжилось.
На третий день пути Джуручага сказал:
— Похоже, через три или четыре дня мы доберёмся до обитаемых земель.
Бард и сам почти постоянно пытался обнаружить присутствие людей, но до сих пор не видел впереди ни городов, ни даже дыма, а потому спросил у Джуручаги, как он это определил.
— По запаху.
Таков был его ответ. Бард сделал глубокий вдох, но ничто в свежем и чистом воздухе не говорило о том, что где-то впереди обитают люди.
Ещё через три дня они преодолели горы, и Джуручага задумчиво произнёс:
— Там что-то есть. Пойду проверю. Продолжайте спокойно идти дальше.
Он спустился к ближайшему ручью, и вскоре до них донёсся его крик:
— Идите сюда! Тут какой-то бедняга совсем выбился из сил!
Бард и Гордон нашли подходящий спуск и подошли к ручью, вскоре обнаружив Джуручагу.
Неподалёку от ручья рядом со стволом дерева лежал человек.
Это был рыцарь в полных доспехах. Судя по внешнему виду и качеству доспехов, это был дворянин или кто-то со схожим высоким положением.
Рядом была его лошадь, также весьма неплохая.
Джуручага почти упёрся носом в забрало шлема рыцаря, словно что-то вынюхивая.
— Его отравили чем-то парализующим. Запах очень сильный. Нужно срочно снять его броню.
Снять броню, как правило, легче, нем надеть.
Первым делом, обычно, снимается шлем.
Поскольку снимать броню с лежачего было неудобно, по просьбе Джуручаги Гордон осторожно поднял рыцаря со спины.
И сам рыцарь, и его доспех оказались довольно лёгкими.
К тому же, неизвестный оказался довольно стройным, вероятно, он был ещё совсем молод.
Быстро ослабив крепления, Джуручага снял шлем и подшлемник.
Из под них сразу выпали сверкающие каштановые волосы.
Неизвестный оказался девушкой.
Джуручага, конечно, удивился, но не остолбенел и продолжил снимать броню.
Бард помогал ему.
У неё был жар, а лицо сверкало от пота.
Джуручага достал тряпочку и сказал, что нужно вытереть пот. По какой-то причине он попросил Барда сделать это.
Они не стали снимать с незнакомки одежду, и потому Бард протёр только то, что смог.
— Раз у неё жар, стоит ли нам попытаться дать ей что-то освежающее?
— Нет, сэр Гордон. Лучше не забирать тепло тела. Нужно поступить наоборот - разжечь костёр и дать ей как следует пропотеть. Хотя тогда нужно будет как-то дать ей воды. — Сказал Джуручага и начал собирать сухие ветки для костра.
Похоже, им придётся пока остановиться здесь.
В вещах девушки нашлась кожаная подстилка, на которую её уложили и укрыли плащом. Это был плащ Джуручаги.
Всё-равно он им пользовался только тогда, когда ложился спать, а потому большую часть времени плащ находился среди вещей, которые вёз на себе Юэйтан.
Бард же достал травы, которые можно использовать как универсальный антидот, и прокипятил их, приготовив отвар. Слегка разбавив его и остудив, он перелил его в чашу, после чего осторожно приподнял девушку и сказал:
— Ты меня понимаешь? Это нужно выпить.
После этого он поднёс чашу к её губам, но она не стала пить.
Не имея иного выбора, он уложил её обратно.
Через некоторое время она тихо простонала. Бард решил, что она пришла в сознание и повторил процедуру. В этот раз она сделала небольшой глоток.
В последствии это повторилось ещё несколько раз.
Гордон тем временем собирал дрова, а Джуручага варил суп.
Ночью они по очереди дежурили, чтобы не дать костру погаснуть.
Кажется, ночью девушку мучали кошмары - она стонала и её бросало в холодный пот, но к рассвету она успокоилась и мирно спала, спокойно дыша.
"Похоже, теперь ты в порядке."
Девушка проснулась тогда, когда Бард, Гордон и Джуручага закончили завтракать.
4
Хотя яд, от которого она пострадала, ещё не был полностью обезврежен и она ощущала скованность в теле, говорить у неё получалось.
Сперва она отнеслась к ним с подозрением, но когда поняла, что они помогли ей, искренне поблагодарила.
Представилась она как рыцарь империи Гориора, Дориатесса Иру Паджие Ковуриен
Империя Гориора была крупной страной, расположенной к северу от королевства Парзам.
Сперва Бард удивился, что она оказалась так далеко от родины, а затем понял, что поскольку они всё время шли на север, путь отсюда до империи Гориора намного меньше, чем до Парзама.
В любом случае эта страна находилась на западном берегу Овы и путь был неблизкий.
"Странно, что дворянка империи оказалась в этой глуши."
"Иру Паджие Ковуриен" в её имени означало, что она по статусу равна виконту и правит землями Ковуриен.
Одно это было удивительно, но ещё сильнее удивляло то, что она назвалась рыцарем.
Женщины не становятся рыцарями, ведь в этом нет смысла.
"Не собирается же она участвовать в сражениях, обладая столь хрупким телосложением?"
Сюда она прибыла в сопровождении трёх оруженосцев.
Вчера после обеда она почувствовала недомогание. Когда она спешилась, один из оруженосцев принёс лекарство, которое должно было ей помочь но вместо действия лекарства она ощутила, как её конечности постепенно немеют.
Она поняла, что всё это часть чьего-то плана, когда её попытались атаковать оруженосцы. Из их насмешек она поняла, что за ней придут и другие.
Одолев нападавших, она попыталась сбежать но потеряла сознание от перенапряжения.
Услышав её историю, Бард посоветовался с Джуручагой и Гордоном, после чего решил двигаться в сторону ближайшего населённого пункта.
Возможная погоня, конечно, вызывала определённое беспокойство, но поскольку она продолжит двигаться вперёд благодаря Барду и Гордону, преследователи могут потерять её след. Тем более сейчас они хотели дать Дориатессе возможность отдохнуть.
Она настаивала на том, что сама поедет верхом, но в данный момент оказалась не в состоянии держаться в седле.
Её доспехи привязали к спине её лошади, которую повёл Джуручага, а саму Дориатессу, укутанную в два плаща, вёз на Юэйтане Бард.
Она явно была недовольна таким положением дел, но Бард проигнорировал её возмущение.
Через некоторое время она смирилась, облокотилась на него и уснула.
— Как ваше плечо, сэр Лоэн? — Осторожно спросил Джуручага.
Бард на это ответил, что в последнее время его плечо и локоть совсем не болят.
Они добрались до деревни ещё до заката.
Их прибытие вызвало небольшой переполох.
Они направились прямо к старосте деревни и попросили ночлега. Староста удивился, увидев Дориатессу, но всё же разместил их в пустующем доме на окраине деревни.
Казалось, мысли старосты были заняты чем-то иным, а потому Бард спросил у него, в чём дело.
Оказалось, что в деревню стал забредать дикий зверь, и некоторые жители уже пострадали, а сегодня пропал ребёнок и найти его в деревне так и не удалось.
Солнце уже почти село.
Поиски в лесу посреди ночи очень опасны, но если провести их необходимо, лучше всего выдвигаться большой группой, желательно с людьми, способными сражаться.
К счастью, у многих местных жителей были копья, а некоторые умели обращаться с луком.
Гордон и Джуручага вызвались помочь в поисках.
Бард решил остаться в деревне.
Его беспокоили возможные преследователи, кроме того, оставалась вероятность, что дикий зверь вновь придёт в деревню.
5
Дориатесса спокойно спала на кровати.
Перед этим она как следует вымылась, а дочь старосты дала ей чистую одежду.
Поисковая группа уже ушла довольно далеко, и он больше не слышал их голоса. Он остался один, рядом со спящей девушкой. Это заставляло его чувствовать себя слегка некомфортно.
Со стороны кровати раздался стон.
Решив, что она проснулась, Бард налил в чашу отвар из лечебных трав и подошёл к её кровати.
Дориатес изгибалась, а её лицо было искажено, от боли. Вероятно, её вновь мучали кошмары.
Не зная как ей помочь, Бард поставил чашу, и взял тряпку, протерев пот со лба девушки.
Казалось, будто она мучается в агонии.
Не в силах на это смотреть, Бард протянул руку и коснулся её плеча, собираясь разбудить.
Дориатесса внезапно села и обняла его.
Она была довольно крупной для девушки, но по сравнению с Бардом казалась совсем крошечной.
Она дрожала, уткнувшись лицом в его грудь.
Придерживая её за плечо правой рукой, чтобы она не упала, он положил левую руку ей на спину, согревая её.
Затем он осторожно погладил её по спине, шёпотом повторяя: "Всё хорошо."
Через некоторое время Дориатесса расслабилась, вновь погрузившись в сон.
Её лоб покился на груди Барда и он всем сердцем ощущал её тепло.
Когда он попытался уложить её обратно, она вдруг дёрнулась и её затылок оказался прямо у носа Барда.
Запах чистоты её тела вызвал необычное чувство во всём теле Барда. Он ощутил, словно пробуждаются его первобытные инстинкты.
Он был удивлён этим, и криво усмехнулся.
Поправив простыню, он уложил Дориатессу обратно на кровать.
Во сне она казалась совершенно беззащитной, но невероятно красивой.
Он вновь вытер пот с её лба, смахнув волосы, лежавшие в полном беспорядке, на одну сторону.
Её губы казались сухими, а потому Бард осторожно смочил пальцы в отваре и коснулся губ девушки.
Не просыпаясь, Дориатесса слизывала влагу со своих губ.
Ощущая, что этого явно мало, Бард ещё несколько раз повторил процедуру.
В конце концов девушка облизнулась с видимым удовольствием, и отвернулась в сторону, продолжив спать.
Стараясь не издавать ни звука, Бард взял меч и вышел на улицу.
Прямо над ним светила Сарие, младшая из сестёр-лун
Глубоко дыша холодным воздухом ночи, он обнажил меч и нанёс удар, словно стараясь разрубить луну.
Пытаясь разрубить то, что разрубить невозможно, он пытался отогнать зло, которое чуть не захватило его сердце.
Внезапно ему показалось, будто Дориатесса вышла из дома и смотрит на него. Он стремительно обернулся, но, разумеется, её там не было.