Бенвенуто в Италии.
Порт Генуи, 8:32 утра, первый день делегации
Яхта пришвартовалась в порту, и вместе с этим несколько охранников уже ждали их, поскольку они были проводниками для делегации. Антонио первым спустился с чемоданом в руках, за ним последовал Марио. Кайос и его сотрудники вышли следом, а Ремилла оказалась последней, чей багаж пришлось разгружать нескольким помощникам.
Ремила оглядела порт. Её хватка на юбке платья была довольно крепкой, пока она рассматривала все корабли вокруг. Куда бы она ни посмотрела, казалось, что все суда могли превзойти парпалдийские корабли как по размеру, так и по великолепию. Даже суровые военные корабли Италии, которые также были пришвартованы, выглядели как настоящие морские крепости.
Кайос тоже разглядывал все корабли и здания. Он никогда не бывал ни в Му, ни в Священной Империи Миришиаль, но предположил, что там, наверное, было бы похоже на это место, если бы он туда попал. Он крепко держал свой багаж, будучи готовым к мелким портовым воришкам, но никто, похоже, не собирался воровать. Однако, в отличие от Антонио, то, что он принял за итальянский простой народ, наблюдавший за любопытной группой парпалдийцев, одевалось довольно странно. Некоторые наряды казались слишком короткими, но он мог сказать, что ткань у них была высокого качества.
Антонио улыбнулся, обращаясь к группе:
— Добро пожаловать в порт Генуи, один из наших самых выдающихся городов. Прежде чем мы отправимся в тур по стране, я получил разрешение на то, чтобы вы все могли немного осмотреть Кавур. — Он указал на авианосец.
— О, правда? Нам бы очень хотелось его увидеть! — сказал Кайос с некоторым волнением, которое было искренним, но также скрывало попытки выведать детали о том, как построить такой корабль.
— Хм, интересно, где же… А, вот они. — Антонио слегка напевал себе под нос. Три чёрных седана марки *Фиат* остановились перед группой, водители вышли из машин, а охранники принялись укладывать багаж в багажники. — Госпожа Ремилла, директор Кайос, вы можете сесть в эту машину. Я и господин Риччи поедем во второй, а ваши сотрудники могут разместиться в третьей, — объяснил он.
Водитель открыл дверь для Ремиллы, и она тут же запрыгнула внутрь, усевшись на сиденье. Конечно, молодая женщина оглядела машину — даже её лучшие кареты не могли сравниться с этим. Кайос последовал за ней и тоже сел, после чего заговорил:
— Я видел машины из Му раньше, но эти — на совершенно другом уровне.
— Тьфу… Эти итальянцы меня беспокоят, — пробормотала Ремилла. — Если весь мир увидит, на что они способны, Парпальдия будет выглядеть… жалко по сравнению с ними. — Она вздохнула.
— Именно поэтому нам нужно быть осторожными, госпожа Ремилла. Если мы завоюем их расположение, они могут достаточно нам доверять, чтобы передать часть своего военного оборудования. Возможности, которые Парпальдия могла бы достичь, просто поразительны, — сказал Кайос, после чего оба замолчали, когда водитель сел в машину, и вместо этого решили вести более невинный разговор.
— Итак, каков план на сегодня, Кайос? — спросила она, не собираясь называть его директором.
Мужчина привык к этому и просто ответил, вытаскивая карту:
— Ну, на первый день, как вы слышали, мы будем осматривать их флагманский корабль Кавур, затем поедем на машине, которую называют поездом, в город Милан. Там мы посетим показ мод и предадимся шопингу, прежде чем отдохнём. — Кайос показал карту и маршрут, который им предстояло пройти.
Ремилла слушала и разглядывала карту, не веря своим глазам от того, сколько деталей на ней было. Если бы у них в Парпальдии была такая карта, её бы спрятали как государственную тайну. Когда Кайос небрежно сложил карту, она сказала:
— Не потеряйте эту карту. — Её слова прозвучали просто.
Кайос кивнул. С этим машина тронулась, и их кортеж направился на другую сторону порта к авианосцу Кавур.
Ремилла отметила плавность поездки. В её карете, даже с лучшими колёсами, на булыжных дорогах всегда было тряско. Здесь же она наблюдала за бетоном и шинами других машин, глядя, как мимо проносятся пейзажи.
После короткой поездки кортеж остановился у Кавура, где экипаж сошёл на берег для перерыва, пока корабль загружали припасами. Водитель помог Кайосу и Ремилле выйти из машины, а Антонио уже ждал их с улыбкой:
— Вот он, флагман итальянского флота. Авианосец Кавур. — Он с гордостью показал на судно.
Кайос сглотнул. Размеры корабля легко затмевали даже их крупнейшие носители виверн. Ремилла молчала, пока Антонио продолжал:
— Следуйте за мной. — Он начал подниматься на борт Кавура.
Когда группа поднялась на Кавур, Антонио провёл их по кораблю, сначала показав жилые помещения:
— Кавур — это больше, чем просто корабль. Как вы знаете, на кораблях могут быть спальные каюты, офисы и прочее, но на борту этого авианосца есть большие комнаты для начальства, медицинский отсек, столовая, даже несколько комнат для развлечений, таких как библиотека. Конечно, есть также небольшая конференц-зала, душевые и многое другое. Это почти как замок на воде. Даже во время работы наши моряки могут жить с комфортом.
Пока Антонио рассказывал, Кайос осматривал каждый уголок, пытаясь понять, как работает корабль, но, увы, ничего важного он не узнал, хотя всё равно остался впечатлён. Затем он обратился к Антонио:
— Я знаю, что Му использует механизмы, похожие на ваши, но как именно работает этот корабль? — спросил он, маскируя деликатный вопрос невинным любопытным тоном.
— А, мы используем двигатель и топливо. Ничего особенного, — сказал Антонио, не вдаваясь в подробности, чтобы не раскрыть чувствительную информацию.
— А можно ли увидеть двигатель? — снова спросил Кайос, но Антонио, как ни странно, покачал головой.
— К сожалению, доступ к двигателям ограничен, кроме как для технического обслуживания. К тому же это может быть опасно для группы. Но не волнуйтесь, я покажу вам другие части авианосца, — сказал Антонио, улыбнувшись Кайосу, но его взгляд ясно говорил, чтобы тот перестал задавать вопросы.
Кайос почувствовал, как по спине пробежал холодок, и замолчал. Ремилла же мысленно посмеялась над неудачной попыткой Кайоса добыть больше информации.
Группа продолжила экскурсию и вскоре добралась до большого помещения с огромными дверями, за которыми находились платформы. Антонио улыбнулся и сказал:
— Добро пожаловать в ангар. Вы могли подумать, что летающие машины на палубе — единственные, но это не совсем так. На наших авианосцах есть это место, где хранятся ещё больше наших самолётов, если они не используются. И не только самолёты, здесь также есть наши вертолёты, которые тоже являются летающими машинами, хотя работают они по-другому.
Ремилла замерла на месте. Одно дело — видеть и слышать, как четыре самолёта пролетают над Эстирантом, но когда она увидела ещё больше в ангаре и предположила, что на палубе их ещё больше, она сглотнула. Даже с её гордостью она понимала, что виверны не смогут соперничать с этими самолётами. Она последовала за группой, когда Антонио подошёл к платформе. Он поговорил с членом экипажа, после чего платформа начала подниматься.
Парпальдийцы вскрикнули от неожиданного движения, в то время как Антонио спокойно стоял, засунув руки в карманы. Через некоторое время платформа остановилась на палубе, где также стояли самолёты и вертолёты.
— А вот и палуба Кавура. Здесь находится наша радиовышка, — он указал на небольшую конструкцию на палубе, размером с дом парпальдийской знати, — с помощью которой мы координируем действия наших пилотов.
— То есть… это почти как мана-коммуникатор, — сказал Кайос, потирая подбородок.
— Можно сказать и так, да. А вот здесь находится взлётная полоса, которую наши самолёты используют, чтобы набрать скорость и взлететь, — сказал Антонио, ограничившись простым объяснением. — Благодаря этому наши авианосцы и корабли в целом могут преодолевать огромные расстояния, чтобы сражаться в самых дальних уголках мира, при этом позволяя нашим морякам оставаться в комфорте и сохранять высокий боевой дух. — Он улыбнулся.
Парпальдийцы не торопились, разглядывая детали авианосца. Для них уровень жизни здесь был выше, чем даже в лучших фортах их империи. Ремилла ещё сильнее сжала юбку, медленно начиная осознавать, что Италия — не тот противник, с которым легко справиться.
Ремилла оглядела пейзаж вокруг: повсюду она видела корабли, такие же большие, как Кавур, и более величественные, чем их собственные. Она заметила группу огромных белых кораблей с рядами окон. Ей показалось, что это похоже на здание, и, поддавшись любопытству, она обратилась к Антонио:
— Посол Каталано… Что это за корабли? — спросила она, указывая на суда.
— Хм? — Антонио обернулся, чтобы посмотреть на корабли. — А, это круизные лайнеры. Это, по сути, гражданские суда, на которых люди могут отправиться в путешествие по морям, чтобы насладиться видами. На мой взгляд, это как плавучий дворец. Там есть рестораны, шоу, бары, развлечения и высококачественные каюты для пассажиров, — сказал он.
Внезапно Ремилла пожалела, что спросила, иначе она могла бы упасть в обморок от такой роскоши.
Антонио повёл парпальдийцев вниз с Кавура и обратно к их машинам. Когда Кайос и Ремилла сели в свою, они молчали, погружённые в размышления на протяжении всей поездки. Куда бы Ремилла ни посмотрела, здания, чьи дизайны подходили бы только для лучших имперских офисов, были повсюду, а некоторые даже превосходили их собственные. Кайос тоже смотрел в окно, наблюдая за людьми. По сравнению с теми, что в Эстиранте, все здесь были заняты, спеша туда-сюда к своим целям. Некоторые же, наоборот, отдыхали в своё удовольствие, и он видел улыбки на их лицах. Жизнь итальянца, должно быть, довольно приятна, предположил он.
Машины остановились перед большим серо-белым зданием, фасад которого украшали колонны. Ремилла посмотрела на него, когда водитель открыл ей дверь, после чего она направилась к Антонио:
— Что это за место? Это ваш дворец?
— Дворец? О, нет-нет. Это Генуя Пьяцца Принчипе, железнодорожный вокзал. В Генуе есть несколько дворцов, но это не один из них, — сказал Антонио, забирая свои вещи.
Ремилла заметила, что он сказал несколько. С этим она продолжила:
— Был ли этот город раньше столицей? — спросила она, держа сумочку, пока позади неё Яна загружала багаж Ремиллы на тележку.
— Не совсем. Королевская семья в те времена просто имела дворцы по всей стране, — сказал Антонио, после чего посмотрел на часы. — Нам стоит поспешить, мы не хотим опоздать на поезд, — добавил он, а Марио, стоявший рядом, кивнул и начал вести группу.
Ремилла последовала за ним, размышляя о том, что он сказал. В их семье был только один дворец — Императорский дворец Парадайс в Эстиранте. Тот факт, что королевская семья в Италии имела несколько дворцов, когда у них в лучшем случае были только усадьбы, вызывал у неё зависть.
Группу провели на вокзал. Вокруг странно одетые простолюдины разглядывали любопытную группу, некоторые даже доставали прямоугольные предметы и поднимали их, по какой-то причине. К счастью, охранники отгоняли их, пока Ремилла сохраняла своё высокомерное выражение лица, следуя за группой.
Когда они добрались до платформ, парпальдийцы, кроме Кайоса, с изумлением смотрели на ряды поездов, пока люди садились, ждали или сходили с поезда, и у всех были чемоданы лучшего качества, чем у Ремиллы. Они продолжали идти, пока не добрались до красного, изящного поезда, и Антонио улыбнулся:
— Все на борт Фреччароссы, — сказал он, поднимаясь на поезд.
Кайос широко раскрыл глаза:
— Эти поезда совсем не такие, как в Му или Священной Империи Миришиаль…! — сказал он, разглядывая поезд.
— Ну, эти поезда принадлежат государственной компании Трениталии. Давай, не стесняйся, — сказал Антонио с широкой улыбкой.
Когда группа поднялась в поезд, они оказались в вагоне с несколькими сиденьями, но они выглядели довольно уютно.
— Это первый класс. Располагайтесь и расслабьтесь. Мы прибудем в Милан примерно через… час и тридцать минут, — сказал он, положив сумку на верхнюю полку, прежде чем сесть.
Кайос выглядел удивлённым этим временем, усаживаясь:
— Час и тридцать? Но Милан, как я видел на карте, находится примерно в 120 километрах отсюда. На такое расстояние уйдёт как минимум день, — сказал он, посмотрев на Антонио.
— Ну, поезд может просто преодолеть это расстояние за это время. И поездка будет довольно плавной. Должен сказать, это одна из лучших инвестиций нашей страны, — сказал Антонио, после чего нажал на кнопку и откинул сиденье.
Кайос моргнул, ошеломлённый мыслью о такой высокой скорости, прежде чем повторил движения Антонио и откинул своё сиденье, хотя ему было бы стыдно признаться, что он вздрогнул от неожиданного движения.
Ремилла же смотрела в окно, наблюдая за людьми. Все они выглядели здоровее и счастливее, чем средний парпальдиец. Она продолжала смотреть на них, пока не отвлеклась на внезапный громкий звук.
Поезд подал гудок, и с этим они начали движение. Парпальдийцы были слегка напуганы внезапным движением, но Кайос сохранял спокойствие, так как уже читал об этих машинах.
Когда поезд отошёл от вокзала, парпальдийцы, естественно, смотрели в окна со своих мест. Кайос разглядывал морской порт между промежутками зданий, а Ремилла наблюдала за строениями вдоль путей и их дизайном. Оба чувствовали зависть к тому, что Парпальдия даже отдалённо не похожа на этот город, прежде чем поезд въехал в туннель.