Окруженный замок.
Посольство Республики Италия, Авеню Лардин
Антонио не мог поверить своим ушам. После того как его вытащили из постели и привели в главное здание на территории посольства, он сидел рядом со своими помощниками и коллегами вокруг телефона в главном зале совещаний. В панике он произнес:
— Значит ли это, что Парпальдия объявила нам войну?!
— Формально — да, господин посол, — ответил Джованни по телефону. — Однако, вероятно, Арде устроил государственный переворот против Лудиуса, но мы пока не получили подтверждения ни от него, ни от Ремиллы. Прямо сейчас вам, ребята, нужно эвакуировать посольство.
Одна из сотрудниц, стоявшая у окна, выглянула сквозь жалюзи, прежде чем обернуться:
— Я... думаю, для этого уже слишком поздно.
Глаза Антонио расширились, он и еще несколько человек вскочили со своих мест. Они подошли к окнам и сквозь щели жалюзи увидели парпальдийских солдат, окружающих их. На здание были нацелены даже пушки. Антонио сглотнул, услышав голос Джованни:
— Мистер Каталано? Что происходит?
Антонио бросился обратно к телефону и торопливо заговорил:
— Территория посольства окружена солдатами, сэр! Мы опоздали, я не думаю, что мы сможем уйти!
— Черт! Эмм... — запаниковал Джованни. — Ладно, посол, вам, вашим коллегам и их семьям нужно укрыться, и как можно скорее. Они атакуют?
— Не думаю, — ответил Антонио. — Если бы атаковали, они бы уже открыли огонь из пушек.
— Хорошо, берите охрану и всех, кто может держать оружие, и укрепляйте территорию. Я сообщу вам, что делать дальше, хорошо?
— Понял, премьер-министр. Удачи, — сказал Антонио. — Ну, вы слышали человека, блокируем здание!
Антонио кряхтел, поднимая стол к окну, и схватил лежащий рядом молоток.
— Держи ровно, — сказал он. Взяв гвоздь, он начал прибивать стол к оконной раме, обливаясь холодным потом от страха.
Снаружи Энцо припарковал последнюю машину, которую смог забрать с парковки, перегородив ею главные ворота. Передний двор бывшего особняка быстро превратился в импровизированное укрепление; он выпрыгнул из машины и огляделся. Все, что можно было использовать как укрытие, вытаскивали во двор, чтобы охрана могла занять позиции. Диваны, журнальные столики, шкафы — никакую мебель не жалели ради её новой роли в качестве барьера или баррикады.
Энцо уставился на командира парпальдийских солдат. Старик на лошади сверлил взглядом главного секретаря посольства. Тот фыркнул и уже собирался зайти внутрь, как парпальдиец окликнул его:
— Эй, вы!
Энцо некоторое время стоял спиной к парпальдийскому капитану. Он думал просто уйти внутрь, но, решив, что это может быть путем к диалогу, сдался. Энцо повернулся, поправил очки и медленно, осторожно подошел к железной решетке забора.
Капитан спросил:
— Вы посол?
— Нет, — ответил Энцо. — Я секретарь посла.
— Ясно... — пробормотал капитан, прочистив горло. — Мы требуем, чтобы вы и ваши люди сдались, мирно. Я уверен, что никому не нужны даже малейшие ранения в этом противостоянии.
Энцо посмотрел на капитана. Его тон казался почти дипломатичным. В отличие от послания, которое передал Арде, голос этого капитана звучал более неуверенно.
— И с чего бы нам это делать?
Старик выдохнул:
— Чтобы гарантировать, что кровопролитие не коснется ни одной из сторон, молодой человек. Это все, о чем мы просим.
Энцо покачал головой:
— Не думаю, сэр... Но если мы не собираемся выполнять ваши требования, я просто прошу вас хотя бы ответить на мой вопрос.
Капитан посмотрел на своих людей; многие из них стояли наготове, ожидая первого приказа атаковать посольство. Какой бардак.
— Хорошо.
— Просто... почему? Зачем вы это делаете? — сказал Энцо, глубоко нахмурившись. — Италия была союзником вашего народа, а теперь... теперь вы наносите нам удар в спину.
— Я... я должен поправить вас, сэр: мы не предатели, мы — лишь оружие, — сказал парпальдийский капитан. — Но, чтобы вы понимали, ваша страна держит нас в экономических заложниках. Экономический кризис подкосил нас. Сильно.
— Это не было нашей целью, это...
— Я уверен, что не было, дорогой сэр. Но Парпальдия стоит на коленях, и все, что я и мои люди можем делать — это выполнять приказы. Так что, пожалуйста, идите, — сказал капитан с сожалением в голосе.
С таким же тяжелым вздохом Энцо кивнул, развернулся и пошел обратно в главное здание.
Антонио отошел от забаррикадированного окна и посмотрел на Энцо. Он кивнул ему, прежде чем отойти:
— Как обстановка снаружи?
— Напряженная, — коротко ответил Энцо. — Все наши охранники на позициях, и те, кто умеет стрелять, присоединились к ним. Но сейчас нас серьезное численное меньшинство.
— Эти пушки заставляют меня нервничать, — сказал Антонио. — Как остальные сотрудники?
— В подвале тесновато, но они должны быть в безопасности, — кивнул Энцо, и они вдвоем добрались до более защищенной переговорной комнаты внутри здания. Они заняли свои места среди остальных.
— Хорошо, — сказал Антонио, выдохнул и обратился к коллегам. — Итак, народ. Ситуация сейчас очень напряженная. Все, что мы можем сделать пока — это затаиться, сидеть тихо и позволить Риму сделать тяжелую работу за нас. Никто не делает резких движений. Пока мы сохраняем хладнокровие, никто не пострадает.
Сотрудники зашептались между собой, Антонио огляделся. Большинство нервничало, некоторые держались более смело, но он не мог не обратить внимание на одну сотрудницу, которая встала:
— Да, Камилла, в чем дело?
— Сэр, эм... — Камилла нервно теребила руки. — А что... что с представителями «Астальди»?
В комнате внезапно воцарилась тишина. Ужас отразился на лице Антонио, он посмотрел на Энцо, который был ошеломлен не меньше. Посол сглотнул:
— У нас, эм... есть с ними связь?
Энцо тут же покачал головой:
— Нет, сэр, я... мы не смогли связаться, потому что сотовый сигнал здесь все еще очень слабый.
— Эм, попробуй телефон, у нас же есть линия с их отелем, верно?
Энцо быстро кивнул. Затем он вместе с Антонио поспешил к ближайшему телефону в здании.
Отель «Приют Фалоина», Авеню Голрим
Бар отеля оставался тихим и спокойным этой ночью. Дождь легонько барабанил по стеклу, большинство магических фонарей в зале были погашены.
У самой стойки Риккардо Кальвано прислонился к мраморной столешнице, попивая бокал амаретто Disaronno. Он был не единственным, кто еще не спал. Был сам бармен в ночную смену и два парпальдийских музыканта, которые тихо репетировали в стороне — их мягкие звуки фортепиано и скрипки придавали бару уютную атмосферу.
Из уборной вернулся Винченцо, его коллега. Завтра им предстояла встреча с правительством Парпальдии касательно их возможной заявки на строительство заводов компанией «Астальди».
Риккардо снова перечитал свои документы. Усталость накатывала на него, и идея пропустить пару стаканчиков для лучшего сна казалась удачной. Чего нельзя было сказать о Винченцо, который пил уже не первый бокал. Он вздохнул:
— Дурацкая бессонница... И надо же было ей случиться именно сегодня.
— Да уж, спорим, твоя жена будет ехидничать по этому поводу, когда ты вернешься, а? — сказал Риккардо с язвительной ухмылкой, продолжая читать файлы.
— Ненавижу принимать эти таблетки, клянусь, они на меня не действуют, — простонал Винченцо и залпом допил остатки виски.
Риккардо лишь покачал головой и закрыл папку. Он вздохнул и повернулся к Винченцо:
— Я валюсь с ног, ты тут будешь в порядке?
— Да, буду в норме... Увидимся завтра, — обреченно сказал Винченцо, подавая знак бармену налить еще.
Риккардо кивнул, взял папку и вышел из бара. Он глубоко вдохнул и огляделся. Ему все еще не верилось, что он находится в таком месте. Путешествие во времени, как он понял, имело свои минусы, и одним из них была необходимость ходить по лестницам.
Он посмотрел на место будущего лифта, который когда-то будет в этом отеле. Жаль, что он здесь слишком рано для этого. Мужчина потер глаза и начал подниматься на пятый этаж. Ужасно.
Риккардо глубоко вздохнул, добравшись до своего номера. Он порылся в кармане в поисках ключа, вставил его в замок и открыл дверь. Риккардо вошел, запер за собой дверь, вздохнул и упал на кровать.
Но мир словно не хотел, чтобы он спал. Телефон в номере зазвонил. Он простонал, лениво потянулся за трубкой и приложил её к уху:
— Алло...
— Алло! С кем я говорю?
Риккардо потер глаза, сел на кровати и ответил:
— Риккардо Кальвано из «Астальди», чем могу пом...
— Мистер Кальвано, это посольство Италии. В Империи Парпальдия происходит чрезвычайная ситуация. Мы не знаем всех деталей, но полагаем, что произошел государственный переворот, и на данный момент Парпальдия и Италия находятся в состоянии технической войны. Где вы сейчас?
Глаза Риккардо широко распахнулись, сердце забилось быстрее. Война? Им говорили, что Парпальдия — безопасное место! Риккардо подошел к окну и выглянул наружу:
— Эм, все еще в отеле, сэр? То есть... война?! Какова ситуация?
— Повторяю, мы не знаем подробностей, мистер Кальвано. Все, что нам известно — вам нужно быть в безопасности. С кем вы сейчас? — торопливо спросил голос.
— Только я и двое моих коллег. Что нам делать? Я... я никогда с таким не сталкивался! — сказал Риккардо, покрываясь холодным потом.
— Вам нужно добраться до безопасного места. Прямо сейчас итальянское посольство окружено вражескими силами, и у нас есть основания полагать, что они могут быть враждебны к любым итальянским гражданам. Мы не можем организовать эвакуацию из-за ситуации с заложниками в Южном Тироле. Берите коллег, укройтесь где-нибудь и будьте осторожны.
Риккардо сглотнул ком в горле:
— Хорошо. Спасибо.
— Удачи, сэр.
Несмотря на усталость, Риккардо почувствовал прилив энергии и положил трубку. Он немедленно выскочил из номера и постучал в соседнюю дверь.
— Ария? Ария, открой! — в панике позвал Риккардо. Спустя около пяти минут поспешного стука и криков, Ария Эспозито со стоном открыла дверь. Блондинка была в пижаме и хмуро смотрела на Риккардо.
— Черт возьми, Риккардо, какого... — однако её раздражение быстро улетучилось, стоило ей увидеть страх в глазах коллеги.
— Ария, послушай меня. Мне... позвонили из посольства. У нас война, и неизвестно, в безопасности ли мы здесь. Нам нужно спрятаться где-то прямо сейчас!
— Война? Что...
— Меньше вопросов, больше прячемся! — сказал Риккардо, но тут его осенило. — О боже, мне нужно забрать Винченцо. Слушай, просто... одевайся, я скоро вернусь.
Ария быстро кивнула и закрыла дверь своего номера. Риккардо сломя голову побежал вниз по лестнице, обратно в вестибюль. Но, добежав до третьего этажа, он услышал крики снаружи. Он бросился к окну и увидел парпальдийских солдат. Было плохо слышно, но он разобрал, как они требуют открыть двери отеля.
Риккардо побежал еще быстрее. Ему нужно было добраться до Винченцо. Но когда он достиг мезонина над холлом, он услышал паникующие крики знакомого персонала отеля — солдаты ворвались внутрь. Риккардо пригнулся и медленно подполз к перилам мезонина.
— Уберите от меня руки!
Это был Винченцо. Риккардо прикрыл рот рукой, видя, как Винченцо выволакивают из здания. О боже, стоит ли ему попытаться спасти его? Он подполз к большому окну над входом и увидел, как Винченцо заставляют встать на колени.
— Я итальянец, черт возьми! Отпустите меня!
Риккардо заметил парпальдийского солдата на лошади. В его взгляде было безумие. Энергичным голосом он провозгласил:
— Во имя блага Парпальдии, вашему участию в медленном отравлении нашей империи пришел конец!
Винченцо в страхе и замешательстве озирался по сторонам. Но тут раздался выстрел. Парпальдийский солдат подошел сзади с пистолетом и выстрелил мужчине в затылок. Солдаты громко загомонили.
Риккардо в шоке закрыл рот рукой, жадно хватая воздух. Он смотрел на лужу крови под Винченцо, и тут его взгляд встретился со взглядом парпальдийского солдата.
На него тут же указали пальцем.
— Дерьмо! — Действуя быстро, Риккардо побежал обратно вверх по лестнице, слыша, как солдаты начинают наводнять отель. Они намеревались убить его, но за что?! Он был просто представителем компании!
Риккардо бежал и бежал вверх по ступеням. Он быстро вернулся к двери Арии и забарабанил:
— Ария?! Ария! Быстрее!
Ария выскочила наружу, одетая лишь в куртку, джинсы и кроссовки:
— Где Винченцо...
Но Риккардо проигнорировал её слова. Он схватил её за запястье и побежал. Арии не нужно было больше ничего знать, она побежала вместе с коллегой, слыша крики солдат, поднимающихся по лестнице.
Риккардо и Ария знали только одно: нужно убраться как можно дальше от парпальдийцев. Но этажей, где можно спрятаться, было не так много. Наконец, они добрались до ресторана на крыше и огляделись. Риккардо быстро начал баррикадировать вход столами и стульями:
— Ищи выход, быстро!
Ария в панике озиралась. Куда им деваться? Они сами себя загнали в ловушку. Она подбежала к ближайшему окну: оттуда было видно здание поменьше через переулок. У неё появилась идея:
— Риккардо, сюда!
Навалив кучу стульев и столов под дверь, Риккардо оглянулся и бросился к ней. Она указала через окно на крышу соседнего здания:
— Мы можем... мы можем, наверное, разбить это окно и просто быстро перепрыгнуть, да? И, может, убежать по крышам куда угодно, только подальше отсюда!
Риккардо сглотнул. Это звучало как сцена из плохого боевика, но какой у них был выбор?
— Хорошо, отойди, — сказал он. Он быстро схватил стул и, крякнув, швырнул его в окно. Стекло разлетелось вдребезги. Стул упал в переулок, а внутрь начал заливать дождь. Риккардо посмотрел на Арию и выдохнул. — Я... пойду первым.
Ария неуверенно кивнула, сомневаясь, хорошая ли это идея. Риккардо приготовился; отдаленные крики парпальдийцев давали достаточную мотивацию сделать что угодно, лишь бы не умереть. Он прикусил губу и разбежался.
Риккардо прыгнул. Время для него словно замедлилось, но реальность быстро вернулась, когда он приземлился на здание внизу, ободрав руку о черепицу. Риккардо вскрикнул от боли, но на адреналине тут же вскочил и подал знак Арии прыгать следующей.
Ария кивнула, но тут же взвизгнула, услышав, как в дверь начали ломиться. Она мгновение смотрела на дверь, потом в окно, и тоже разбежалась и прыгнула. Риккардо быстро занял позицию и поймал Арию; они оба повалились на крышу, крича от боли. Риккардо тяжело дышал, глядя на Арию:
— Т-ты в порядке?
— Да, я в норме... — сказала Ария, поднимаясь и помогая встать Риккардо. Они оба посмотрели на окно ресторана, после чего Ария схватила Риккардо за руку. Они не знали, куда идти и куда бежать, но важнее всего было просто убраться отсюда.
Все, что мог сделать Риккардо в тот момент — это бежать и молиться за душу Винченцо.
Дворец Киджи
Джованни нервно расхаживал по своему кабинету, грызя ногти. Его сотрудники быстро настроили мана-связь для переговоров с Арде, но все согласились, что уступать требованиям этого человека нельзя.
Роберто чувствовал себя не лучше. Он нервно сидел в кресле, раскачиваясь вперед-назад и постоянно теребя обручальное кольцо на пальце. Кризис за кризисом, и он чувствовал себя бессильным что-либо сделать.
На кону стояло многое. Что если Арде не сдержит слово? Что если появятся новые требования? Что если они поставят под угрозу суверенитет Италии? Ответить на эти вопросы было трудно, и никто в комнате не хотел уступать, но какой еще был выбор? Теперь, когда итальянское посольство тоже было окружено, у Арде было два козыря в рукаве, и они грозили кровопролитием.
Джованни и Роберто ждали и ждали. Моретти сказал им подождать хотя бы еще несколько минут, чтобы попытаться придумать план. Вскоре Моретти вошел в двери кабинета премьер-министра, и двое мужчин подняли на него глаза. Джованни произнес:
— Ну?
Моретти некоторое время молчал. Затем он откашлялся и обратился к Джованни:
— Вы будете вести переговоры с командиром Арде, сэр.
Роберто провел рукой по волосам, раздраженный. Джованни глубоко вздохнул:
— Другого пути не было, да? Нам придется...
— Выиграть немного времени, сэр.
Джованни всмотрелся в лицо Моретти:
— Что? — У Роберто было такое же растерянное выражение, президент и премьер переглянулись.
Моретти проводил Джованни к его месту за столом перед монитором. Он взял другой стул для Роберто, жестом приглашая президента сесть рядом. Мана-коммуникатор уже был настроен на магические координаты Арде, оставалось только включить его.
— Сэр, вам нужно будет выиграть для нас время. Вам тоже, Канесса. На карту поставлено многое, но мы считаем, что выбрали наилучший курс действий.
Роберто почесал щеку. Ему не хотелось, чтобы эта техническая война переросла в полномасштабный конфликт.
— А именно?
Моретти показал карту региона Южный Тироль с грубыми пометками. Стрелка указывала на обведенный в кружок Прато-алла-Драва.
— Мы привлечем к этой скрытной спецоперации 4-й альпийский парашютно-десантный полк. Они специализируются на горной войне, способны переносить холодный дождь и являются одним из наших самых элитных полков в армии. Мы перебросим их из Вероны и десантируем возле Прато-алла-Драва. Ваша задача, сэр — затягивать время и отвлекать Арде так долго, как сможете, пока они не спасут заложников или не вернут деревню. Это будет трудно.
— Постойте, но... Арде сказал, что если они заметят самолет или вертолет, то убьют заложников. Разве это не рискованно? — нервно спросил Джованни.
— Обычная виверна может летать только ниже облаков, премьер-министр. Их крупная биология требует большего потребления кислорода по сравнению с птицами... Они не смогут заметить самолет на большой высоте, — сказал Моретти. Затем он повернулся к Роберто, который нервно сидел в кресле. — Это наш лучший план, сэр. И я не могу его утвердить, пока вы не дадите добро.
Роберто сглотнул. Затем он нахмурился и выпрямился:
— Хорошо... Я утверждаю. Задайте этим ублюдкам.
На борту C-27J Spartan, в воздушном пространстве Южного Тироля
Лоренцо Греко сидел в самолете, глубоко дыша. Он служил в армии уже более 20 лет, получив звание сержанта после операций в Афганистане. Он видел войну и потерял немало товарищей на своем пути.
Но он никогда не думал, что увидит войну в собственной стране.
Это было непостижимо, но он знал, что нет времени сидеть и размышлять об этой беспрецедентной ситуации. Лоренцо посмотрел на свой отряд. 12 крепких солдат; как им сказали, они были идеальной группой в полку для выполнения этой миссии. Он встал, с парашютом за спиной, и заговорил:
— Так, слушай сюда!
Его солдаты тут же посмотрели на сержанта.
— Повторяю вводные. Это будет тяжелая миссия для всех нас. Как вы знаете, парпальдийский сапог ступил на нашу итальянскую землю, и, как трусы, которыми они и являются, они прибегли к захвату заложников, чтобы получить преимущество над нами. Это скрытная спасательная операция, упор на слово скрытная. Если они заметят хотя бы мельк от нас, у них приказ расстрелять заложников без лишних вопросов.
Лоренцо глубоко вздохнул. Затем он показал карту улиц Прато-алла-Драва и указал на точку:
— Поэтому никаких сигнальных ракет, чтобы найти друг друга. Вместо этого мы десантируемся и встречаемся здесь, у небольшого дома сбоку от железнодорожных путей, ведущих в город. Как только перегруппируемся, мы медленно продвигаемся в Прато-алла-Драва к общественному центру, где, предположительно, удерживают заложников. У нас будет поддержка нескольких альпийских снайперов, но опять же — приоритет номер один: скрытность. Дождь и гром прикроют нас. Есть вопросы?
Лоренцо посмотрел на своих людей. Ответом была тишина, и он понял, что они готовы. Лоренцо кивнул:
— Готовсь, сейчас десантируемся.
— Так точно, сэр! — отозвался отряд. Солдаты встали, приготовив парашюты, и начали выстраиваться у грузового люка. Словно по команде, относительное спокойствие внутри «Спартана» сменилось сильными потоками холодного воздуха и громким гулом двигателей самолета.
Лоренцо начал отдавать команду солдатам на выход:
— Пошел, пошел, пошел!
Один за другим десантники выпрыгивали из самолета в темные, холодные глубины зимнего воздуха Южного Тироля. Убедившись, что никого не осталось, Лоренцо выдохнул, разбежался и прыгнул в облака.