Неожиданное предложение
Хотя сначала я перепугалась не на шутку, но в итоге всё, кажется, обошлось. По крайней мере, я осталась жива, меня не выгнали из особняка и даже не отчитали как следует.
Если говорить совсем честно, то после моего «признания» Кайла, похоже, окончательно перестала выносить моё присутствие и почти сразу выставила меня из комнаты.
Но в тот момент я испытала лишь огромное облегчение.
Да уж… теперь репутация ненормальной сталкерши в глазах обитателей этого дома закрепилась за мной окончательно. И всё же это было куда лучше, чем если бы Кайла догадалась, кто я такая на самом деле.
Так что, если подумать, из этой ситуации я выбралась ещё довольно удачно.
И тем не менее я всё равно продолжала злиться на дворецкого Геральда. Вот же вредный старик! Вечно появляется не вовремя, вечно что-то подслушивает... Конечно, где-то глубоко внутри я понимала, что это просто часть его обязанностей — охранять госпожу, следить за порядком и не подпускать к ней подозрительных личностей. Но легче от этого почему-то не становилось.
Поэтому, проходя мимо него позже тем же вечером, я всё-таки одарила старика максимально высокомерным и оскорблённым взглядом, на который только была способна. Таким, который должен был без слов передать всё моё негодование.
Геральд в ответ лишь холодно поправил очки.
Ух… раздражающий старик.
Впрочем, следующие несколько дней в особняке прошли на удивление спокойно.
Но однажды, совершенно случайно, я стала свидетельницей весьма необычной сцены.
Я как раз спускалась по главной лестнице на первый этаж, бесцельно прогуливаясь по поместью, когда, достигнув нижней площадки, невольно посмотрела в сторону парадного входа — и тут же замерла.
У дверей стояли двое.
Шеф-повар поместья, дородный мужчина с пышными усами, которого все звали просто мистер Томас, и его сын – молодой парень, помогавший отцу на кухне. Оба были одеты не в привычную рабочую форму, а в дорожную одежду. Рядом с ними на полу стояли два потрёпанных чемодана и несколько увязанных узлов.
В тот же миг у меня внутри появилось нехорошее предчувствие.
Напротив них, выпрямившись во весь рост и скрестив руки за спиной, стоял Геральд. Даже со спины я видела, насколько напряжены его плечи – редкое зрелище для всегда невозмутимого дворецкого.
Я не слышала, о чём они говорили – расстояние было слишком большим, да и говорили они приглушёнными голосами. Но язык тела не оставлял сомнений: разговор был тяжёлым. Мистер Томас выглядел виноватым и расстроенным, его сын то и дело хмуро смотрел в пол, а Геральд... Геральд едва заметно кивал, словно принимая что-то неизбежное.
Затем повар низко поклонился. Сын последовал его примеру.
Дворецкий ответил коротким, почти формальным кивком.
И после этого Томас с сыном подхватили свои чемоданы и, не оглядываясь, вышли за дверь.
Я стояла как вкопанная, пока входная дверь с глухим стуком не закрылась за ними. В холле стало тихо – неестественно тихо.
Геральд остался стоять на месте. Когда он наконец повернулся, я увидела его лицо – и на мгновение мне показалось, что я смотрю на совершенно другого человека.
Выражение его лица было... раздосадованным. Нет, не просто раздосадованным – мрачным.
Он не заметил меня – во всяком случае, сначала. Он сделал несколько шагов в направлении служебного крыла, и только тогда его взгляд скользнул в мою сторону и замер.
– Мисс Ридер, – произнёс он тем самым прохладным тоном. – Что вы здесь делаете?
Я не ответила на его вопрос. Вместо этого я быстро спустилась по последним ступеням и направилась к нему.
– Что случилось? – спросила я прямо. – Почему мистер Томас уехал? Да ещё и с чемоданами?
Дворецкий посмотрел на меня с привычной холодностью, но я видела – он колеблется, стоит ли вообще со мной разговаривать.
– ...Это не ваше дело, – ответил он наконец.
– Возможно, — не отступила я. — Но я живу в этом доме и имею право хотя бы понимать, что происходит. Разве нет?
Дворецкий помолчал. Секунду. Другую.
А потом он сделал то, чего я от него никак не ожидала – он тяжело вздохнул.
– Томас получил срочное известие из дома, – нехотя произнёс Геральд, и каждое слово давалось ему с трудом, словно он вытаскивал их из себя пинцетом. – Его старшая дочь тяжело заболела. Состояние критическое. Он и его сын вынуждены были срочно уехать, чтобы быть рядом с ней.
– О боже... – вырвалось у меня. – Это ужасно.
– Несомненно, – сухо согласился Геральд. – И тем не менее, факт остаётся фактом. Поместье осталось без повара. И без его помощника.
Он замолчал, и в этой короткой паузе я вдруг особенно остро осознала, насколько шатким было положение этого дома. Хозяйка тяжело больна. Денег почти нет. Слуг — по пальцам пересчитать. А теперь ещё и кухня опустела…
– И как долго вы планируете искать замену? – осторожно спросила я.
Дворецкий посмотрел на меня так, будто я спросила нечто абсурдное.
– Мисс Ридер, – произнёс он ледяным тоном, – позвольте вас просветить. Хороший повар — это не та вещь, которую можно найти за один день. Поиск квалифицированного специалиста, готового работать в поместье с такой... репутацией, как у нас, может занять недели. Если не месяцы.
– Месяцы? – я округлила глаза.
– Я сказал «может», – отрезал Геральд. – В лучшем случае я найду кого-то за несколько дней. Но до тех пор кому-то всё равно придётся готовить. Её светлость не может оставаться без нормальной еды. Леди Айрин — тем более. И вы, как я понимаю, тоже не привыкли голодать.
Дворецкий снова замолчал, и я увидела, как его челюсть напряглась. Перед ним стояла дилемма – и, судя по всему, решения он пока не нашёл.
Нанять временного повара? Денег нет. Готовить самому? Но у Геральда и без того хватает обязанностей. Оставить кухню на кого-то из оставшейся прислуги? Да там, кажется, никого и не осталось, кроме пары горничных, которые и яичницу-то поджарить толком не умеют.
Я смотрела на раздосадованного, уставшего старого дворецкого, который в одиночку тянул на себе всё хозяйство, и чувствовала, как внутри меня поднимается странное волнующее чувство. Это было искреннее желание помочь.
И именно в этот момент меня осенило.
— Господин Геральд! — неожиданно воскликнула я.
Он поднял на меня усталый взгляд.
– Что?
– Я могу помочь!
– ...Чем именно? – в его голосе зазвучало такое откровенное недоверие, что это было почти обидно.
– Я могу готовить, – ответила я. – Временно. Пока вы не найдёте нового повара.
Дворецкий замер.
Он смотрел на меня так, будто я только что предложила нечто совершенно невообразимое. В его взгляде читалось всё – от сомнения до лёгкого ужаса.
– ...Вы, – медленно повторил он, – Деревенский лекарь. Предлагаете занять место шеф-повара в доме её светлости?
– Это только временно, – подчеркнула я. – Я не говорю, что я профессионал. Но я умею готовить. Более или менее. И это точно лучше, чем ничего....
– Более или менее, – холодный голос дворецкого эхом разнесся по всему этажу.
В отношении дворецкого по отношению ко мне я видела откровенный скепсис. И тем не менее, поскольку я действительно очень хотела помочь, то не собиралась отступать.
– Послушайте, – я стояла на своем. – У вас все равно нет выбора. Вы сами сказали – поиски могут занять несколько дней. Что вы будете делать всё это время? Заказывать еду из города? На какие средства?
Дворецкий Геральд прищурился.
– Вы хоть знаете, какая это дерзость с вашей стороны, мисс Ридер? - наконец произнес он.
— Возможно, — честно признала я. — Я знаю, вы мне не доверяете. И знаю, что вы считаете меня странной, подозрительной и вообще ненадёжной... Но я правда умею готовить! Просто дайте мне шанс. Если её светлости не понравится моя еда — я больше никогда не заговорю об этом.
Старик молчал. Секунды тянулись для меня, как часы.
Я почти видела, как в его голове происходила борьба. Гордость и придирчивость с одной стороны. Но безысходность – с другой.
— Мисс Ридер, даже если предположить, что вы действительно способны занять место повара в этом доме, — медленно произнёс он, — я не могу обещать вам существенного повышения жалования…
- И не нужно! Меня вполне устраивает моя нынешняя зарплата!
Дворецкий Геральд посмотрел на меня почти оторопелым взглядом.
— Позвольте уточнить, — добавила я, — я предлагаю это не ради денег. Я... просто хочу помочь.
После моих слов Геральд несколько секунд молча смотрел на меня, а затем устало потёр переносицу, будто у него внезапно разболелась голова.
— Эта женщина… действительно ненормальная… — пробормотал он себе под нос, но недостаточно тихо, чтобы я этого не услышала.
Ну… возможно, со стороны моё поведение и правда выглядело немного безумным.
И всё же, несмотря на всю неприязнь и подозрительность дворецкого, я продолжала терпеливо ждать его ответа.
И наконец…
– ... Имейте ввиду, я буду контролировать каждый ваш шаг, – наконец произнёс Геральд, и в его голосе зазвучала сталь. – Каждое движение. Если вы хотя бы раз сделаете что-то не так – вы немедленно покинете кухню, и мы забудем об этом разговоре навсегда.
– Согласна! – сразу же кивнула я.
– Если блюдо окажется несъедобным – вы лично объясните её светлости, почему она осталась без трапезы.
– Принято.
– И если вы отравите кого-нибудь, – добавил Геральд ледяным тоном, – я сделаю всё, чтобы остаток ваших дней вы провели в самой ужасной тюрьме империи.
Я нервно усмехнулась.
— Звучит вполне справедливо, — признала я. — Но уверяю вас, господин Геральд, я скорее сама умру, чем позволю чему-то случиться с её светлостью или юной леди.
— ……
— Итак… договорились?
Дворецкий Геральд ещё раз внимательно посмотрел на меня — долго, испытующе, словно до последнего сомневался в собственном решении.
А затем медленно, с явной неохотой, будто подписывал себе смертный приговор, всё-таки кивнул.