Альрик Харг
Снег за окном кружил в бешеном танце, будто сама зима торопилась стать свидетелем этого момента. Лианна сжала мою руку так, что кости хрустнули, но я даже не моргнул — все мои мысли были прикованы к ее лицу, покрытому каплями пота, к губам, искусаным от боли, к глазам, полным одновременно страха и невероятной силы.
— Еще немного, — шептала повитуха, женщина с руками, исчерченными морщинами, как старые карты. — Толкай, девочка.
Лис метался по комнате как раненый зверь, роняя тазы с водой и подбирая их, бесконечно поправляя огонь в камине, хотя в доме было душно от жары.
— Почему она так кричит?! — в ужасе спросил он, когда Лианна в очередной раз застонала.
— Потому что рожает, идиот! — крикнула я ему, но тут же застонал сам — Лианна впилась мне в руку ногтями так, что выступила кровь.
И вдруг...
Тишина.
А потом — новый крик. Но уже не Лианны.
— Мальчик, — улыбнулась повитуха, поднимая крошечное, сморщенное существо, которое орало так, будто возвещало о конце света.
Я не дышал.
Мир сузился до этого маленького, яростного человечка, который вдруг захрипел и затих, как только повитуха положила его на грудь Лианны.
— Он... — мой голос сорвался.
— Совсем как ты, — устало улыбнулась Лианна. — Уже командует парадом.
Лис, бледный как снег за окном, осторожно подошел, заглянул в одеяло и вдруг чихнул.
— Апчхи!
Малыш сморщился и заплакал снова.
— Поздравляю, — сухо сказала повитуха. — Ты только что познакомился.
Три дня мы спорили.
— Харг! — настаивал я. — В честь дяди.
— Альрик, — качала головой Лианна. — «Мудрый правитель» на древнехалтийском.
— Ублюдок, — предложил Лис. — Чтобы враги боялись.
В конце концов, когда малыш в пятый раз пописал на меня во время перевязки, я сдался.
— Альрик Харг. Но дома — просто Рик.
Лианна поцеловала меня в щеку:
— Идеально.
Через неделю Рик заболел.
Он плакал без остановки, его крошечное тело пылало жаром, а дыхание стало хриплым и прерывистым.
— Это все твои чертовы сквозняки в кузне! — рыдала Лианна, прижимая малыша к груди.
Я молча схватил топор и вышел во двор. Вернулся через час, с охапкой сосновых веток, и развесил их по всему дому — старый рурдольский способ очищать воздух.
Лис тем временем пропал и вернулся под утро с каким-то стариком в синих одеждах.
— Это Лекар! Ну, то есть... врач. Настоящий!
Старик осмотрел Рика, что-то пробормотал и влил ему в рот каплю черной как смоль жидкости.
— Выживет, — хрипло сказал он и ушел, отказавшись от денег.
На следующее утро жар спал.
А Лис, клянусь, впервые в жизни выглядел серьезным.
— Я его крестный, да? — спросил он, глядя на спящего Рика.
— Если пообещаешь не учить его воровать до десяти лет, — вздохнула Лианна.
— До пяти!
— До десяти, Лис.
Он заскрипел зубами, но кивнул.
Прошло полгода.
Рик уже сидел, с любопытством хватая все, что плохо лежало, и особенно обожал... мой молот.
— Нет! — я отбирал инструмент, а он возмущенно орал и тянул ручки снова.
— Он твой сын, — смеялась Лианна.
А потом, в одно обычное утро, когда я чинил забор, а Рик ползал рядом, собирая щепки, он вдруг поднял голову и четко сказал:
— Та-та.
Я уронил гвозди.
— Что?
— Та-та! — он радостно стукнул ладонью по доске.
Лианна, услышав это, рассмеялась:
— На языке огненных шанов это значит «огонь».
Я взял сына на руки, поднес к кузне и показал на горн:
— Да, Рик. Это та-та.
Он замер, завороженный.