Над болезнью
Некроз (часть 1)

Некроз (часть 1)

Над болезнью Том 1.0 Глава 8.0

Взмах — и клинок опускается.

Чжоу Чжи медленно поднял скальпель.

В одно мгновение весь переулок оказался завален ошмётками тел слизней. Стены и брусчатка были забрызганы их вязкой, дурно пахнущей слизью.

— Сяо Цзе! Сынок!

Не обращая внимания на захлёбывающегося рыданиями дядю Ляна, Чжоу Чжи слегка повернул скальпель в руке.

По лезвию пробежал странный жар, похожий на раскалённую лаву, что рвётся из-под земли. После операции инструменты, разумеется, нужно стерилизовать. А другое Искусство Истребления, которым он владел, «Кипячение», как раз и заключалось в уничтожении заразы высокой температурой.

Скальпель раскалился, и остатки слизи на нём зашипели и испарились.

Спустя почти минуту Чжоу Чжи прекратил.

«Как и ожидалось».

Температура была слишком низкой.

В его прежнем мире температуры кипения воды было бы более чем достаточно для стерилизации.

Но это был не его прежний мир.

Чжоу Чжи прекрасно понимал: если бы обычный жар мог справиться с Чумой, то никакие Истребители не были бы нужны.

[Зазубренный хирургический скальпель]

[С обывательской точки зрения, эту вещь трудно назвать скальпелем, но её владелец дорожил ею как сокровищем]

[Кажется, в нём сокрыта неведомая сила]

[Лезвие заражено слизью, вирус Гриппа не был полностью уничтожен высокотемпературной обработкой]

[Владелец, использующий его, получит следующие эффекты:]

[1. Индекс поражения увеличен на пять процентов]

[2. Раны, нанесённые клиническим боевым искусством, с некоторой вероятностью заразят цель вирусом Гриппа]

[3. Сопротивляемость к Гриппу незначительно повышена]

Чжоу Чжи переложил скальпель из левой руки в правую.

Хотя он и вычистил лезвие до блеска, на нём не осталось ни капли слизи, он всё равно ощущал какую-то странную, призрачную липкость.

— С-с-слишком… слишком круто.

— Так вот они какие, Истребители Чумы?

— Босс…

Люди Лэй Хэна перешёптывались за его спиной.

Угроза, исходившая от слизней, исчезла так же внезапно, как и появилась. Слизь на земле и три или четыре трупа из их группы не вызывали у них особой скорби.

Они были просто рады, что остались живы.

И что теперь их защищает настоящий Истребитель.

— Истребители в совершенстве владеют своим искусством, их тела разительно отличаются от тел обычных людей, — прядь волос упала на лицо Ся Юй, когда она говорила. — Я лишь слышала об этом в академии.

Она не сводила глаз с Чжоу Чжи, пока он расправлялся со слизнями.

Обычный человек не смог бы подпрыгнуть на три метра в высоту, а затем совершить изящный пируэт и приземлиться на ноги. Лезвие его скальпеля рассекало кожу тварей, как нож сквозь масло.

Взглянув на рыдающего дядю Ляна, Ся Юй вздохнула.

— Дядя Лян, — мягко сказала она, помогая старику подняться. — Тот, кто полностью поддался Поражению и превратился в тварь, по сути, давно мёртв. Примите мои соболезнования.

Сяо Нань нашёл кусок белой ткани и накрыл ею лицо мускулистого слизня.

— Братец Цзе был таким хорошим человеком, добрым и честным… — мальчик опустил голову.

— Сейчас не время для этого. Мёртвых не вернуть, — сказала Ся Юй.

Трудно было представить, что стало бы с ними, если бы не Чжоу Чжи. Возможно, Лэй Хэн со своими людьми и смог бы сбежать, но больные, о которых заботилась Ся Юй, были бы обречены. Во время нападения слизни уже убили троих из них.

Сейчас переулок был зачищен. В ближайшее время твари из других районов сюда не сунутся. Это была прекрасная возможность найти припасы.

Лэй Хэн и его люди, не теряя времени, уже двинулись вглубь переулка.

— Да… да… я понимаю… — дядя Лян вытер слёзы. Его сморщенная кожа напоминала мёртвую кору дерева.

...

Этот мир не так уж сильно отличался от его прежнего.

По крайней мере, так казалось Чжоу Чжи.

Он шёл по тёмному переулку мимо приземистых домов. Каменная кладка была неровной, кривой. Странной формы окна покрывала тонкая плёнка белой плесени.

Едва уловимый запах крови и гнили тянулся по всей улице.

Когда Чжоу Чжи проходил мимо одного из домов, он увидел мертвенно-белое лицо, впечатавшееся в стекло изнутри. Казалось, его расплющило, когда оно пыталось выбраться наружу.

Их взгляды встретились, и Чжоу Чжи понял, что это мёртвый слизень.

«Твари этого вида — результат Поражения человека Гриппом. Сами по себе они ненамного сильнее обычных людей. Несколько крепких взрослых мужчин могут легко справиться с одним слизнем. Единственная реальная опасность — вирус, который они переносят, но и он не убивает мгновенно».

Чжоу Чжи двинулся дальше.

Такой уровень угрозы был серьёзным, но не вызывал панического ужаса.

— Нашёл! — раздался впереди крик.

Чжоу Чжи пошёл на звук и вышел к большой лавке. Дверь её густо заросла белым грибком.

— Это дом дяди Ляна… и его лавка! — громко сказал Сяо Нань, указывая на вывеску.

Ледяное ощущение в воздухе никуда не делось.

Чжоу Чжи стоял позади всей группы, наблюдая, как они толкают дверь и заходят внутрь.

Большинство слизней в округе были мертвы, так что здесь должно было быть безопасно.

Но Чжоу Чжи не покидало чувство, что за ними наблюдают.

Из-за угла, из тёмного проулка.

Для врача осторожность — превыше всего.

Он поднялся по ступеням и вошёл в лавку.

По словам Сяо Наня, дядя Лян торговал товарами первой необходимости: солью, сахаром, маслом. До эпидемии здесь всегда было людно.

Лавка, по сути, была и домом старика. За торговым залом находился небольшой внутренний дворик.

Лэй Хэн и его люди быстро сгребали припасы, счищая с них белесый налёт плесени.

Чжоу Чжи ещё не успел войти, как услышал душераздирающий крик дяди Ляна.

— Старуха моя!!!!!!!

Жена дяди Ляна лежала на кровати.

Она была давно мертва, её тело окутывала пелена белой плесени. Иссохшая плоть ещё не успела разложиться, щёки глубоко ввалились. От тела исходил сладковатый запах разложения.

— Быстрее, забирайте и это!

— И вот это!

— Всё забирайте! — возбуждённо командовал Лэй Хэн, его маленькие глазки алчно блестели.

Чжоу Чжи обвёл взглядом комнату.

Обычный дом. Обычная семья из трёх человек, если считать того мускулистого слизня.

Он вздохнул. В своей прошлой жизни он часто видел, как смерть разлучает близких. Рыдания и крики отчаяния нередко наполняли стерильно-белые коридоры больницы.

Он прошёл мимо стола во внутренней комнате.

И вдруг что-то привлекло его внимание.

Он присел.

Под деревянной столешницей виднелись царапины.

Человеческие. От ногтей.

Их было много, и они были старыми.

[Чьи-то царапины]

[Кто-то стоял на коленях перед этим столом, претерпевая невыносимую боль]

Сообщение вспыхнуло и погасло.

Чжоу Чжи как ни в чём не бывало поднялся.

В доме было всего две комнаты. Одна принадлежала дяде Ляну и его жене, другая — их сыну.

Чжоу Чжи, не колеблясь, толкнул дверь в комнату сына.

В нос ударил едва уловимый смрад.

— Запах гниения.

Чжоу Чжи нахмурился.