Сирена
Глава 136.0

Глава 136.0

Сирена Том 1.0 Глава 136.0

— Вы помните меня? Я обучалась в одном классе с эрцгерцогом в Академии и неизменно сидела на первой парте…

— Ближе к сути.

— Прошу, примите это!

Леди протянула руку с подношением чуть ближе к Лойду. Воодушевившись её отвагой, ещё несколько дам тотчас зашевелились, поднося собственные дары.

Бровь Лойда взметнулась вверх — и тут же опустилась, точно лезвие гильотины.

— Я сочетался браком четыре года тому назад. Ежели вы столь безнадёжно глухи к молве, быть может, вам вовсе стоит удалиться от светской жизни?

Даже после столь ледяных слов, не оставлявших ни щёлки для манёвра, дамы лишь залились румянцем, не сводя с него глаз.

— Дело вовсе не в этом! Я, признаться, внимательно наблюдала за вами обоими, и мне показалось, что эрцгерцогиня ничего не приготовила.

— И?

— Вам необходима хотя бы одна магическая защита. Посему, в знак сугубо «дружеского расположения»…

Подарок, преподносимый незамужней леди в день Охотничьего состязания, означал одно — признание в сердечной склонности. Однако передача артефактов с защитной магией, дабы владелец вернулся цел и невредим, бытовала и меж членов семьи, и меж близких друзей.

Дамы цеплялись за этот предлог, точно за спасительную соломинку.

«Вы рехнулись?»

Винсент, наблюдавший за сим спектаклем, был искренне поражён. В его глазах все эти леди выглядели так, будто сами напрашивались на погибель.

Так и вышло. Лойд, мгновенно раскусивший их умысел, изогнул губы под странным, пугающим углом.

— Ах, похоже, до вас не дошли вести о том, что приключилось с семейством Лешан.

— …Простите?

Спросила леди, стоявшая впереди прочих. Лойд откинулся назад и легонько, едва касаясь, постучал кончиком пальца по браслету в её руках.

Только и всего.

Артефакт пошёл трещинами, а затем драгоценный камень в его оправе внезапно затвердел и рассыпался мелким крошевом.

— Кья-як!

Леди взвизгнула и отшатнулась, точно ошпаренная. Защитная магия, вложенная в артефакт, отозвалась на «Божью злобу» Лойда и в единый миг превысила свой предел. Не выдержав, она взорвалась изнутри.

— В защите нуждаюсь не я.

Скорее уж людям следовало искать спасения от самого Лойда.

— Леди, защищайте себя сами. Если не желаете пострадать.

Его рука, только что коснувшаяся артефакта, указала прямиком на дам. Взгляд, лишённый даже намёка на чувства, говорил яснее всяких слов: прекратите сей же миг, коли не хотите разлететься вдребезги подобно этому браслету.

— Ах… ах…

Бледные, точно мраморные изваяния, они бросились прочь, не в силах выдавить ни звука. Даже те, кто прежде с жадным любопытством следил за происходящим, теперь отчаянно отворачивались — будто узрели нечто запретное, чего смертным видеть не положено.

Всё оттого, что Лойд, доселе хранивший молчание, внезапно явил лик свирепый и беспощадный — такой, какого никто из присутствующих прежде не видывал.

Настроение у него, судя по всему, было преотвратное. Казалось, встреться с ним взглядом — и он взорвётся, точно переполненный магический кристалл.

И в этот самый миг…

— С чего ты злишься?

Ария вернулась, ведя под уздцы выделенную ей белую лошадь и ещё двух — для Лойда и Винсента. Лойд медленно моргнул и без тени колебаний ответил:

— Я скучал по тебе.

Аура, готовая вот-вот разразиться грозой, исчезла без следа — точно снег, растаявший под первым весенним солнцем.

— …Не минуло и десяти минут?

Ария отозвалась так, будто это было забавно. Но слышать подобное оказалось приятно, и она смущённо улыбнулась, чувствуя, как к щекам приливает тепло.

— Невестка, ты застала?

— Что именно?

— Мою популярность!

Ария лишь склонила голову набок. Из-за выходки Лойда все дамы, что вились подле Винсента, тоже испарились, точно утренний туман.

— Уф, всё пропало…

Винсент издал вздох, полный горькой самоиронии, и Ария пару раз похлопала его по плечу: не то утешая, не то посмеиваясь.

В этот миг взгляд её упал на убегающих дам.

Все они были разодеты точь-в-точь как в бальном зале. Платья с кружевами, развевающимися при каждом шаге, и зонтики в руках куда больше пристали для неспешной прогулки, нежели для охоты.

«Выходит, я единственная женщина, участвующая в Охотничьем состязании?»

Ария на мгновение опустила взгляд на собственный охотничий костюм, старательно подобранный Марронье.

По правде говоря, «Королева Весенних Цветов», кою избирали на этом состязании, получала свой титул отнюдь не за меткость или ловкость — а за внимание, оказанное ей мужчинами. Дамы вручали лордам загодя приготовленные дары, а лорды в ответ жертвовали им добытую дичь.

«Вероятно, Марронье попросту не знала».

Уроженка Великого Герцогства Валентайн, она почти не покидала его пределов и понятия не имела о столичных обычаях.

«Да и с мужем-то меня изначально не могли бы избрать».

Но Марронье, полная надежд, была до того мила в своём неведении, что Ария не решилась открыть ей правду, дабы пощадить эту трогательную невинность. Подавив укол совести, она уже собралась направиться ко входу в Охотничьи угодья вместе с обоими мужчинами, когда…

— Ч-что такое?

Вороной конь Принцессы приблизился к Арии и коротко, приветственно заржал — точно старому другу.

— Хм, странное дело. Он у меня с норовом, ни на кого, кроме меня, и глядеть не желает…

Натали кашлянула и спросила с таким видом, будто они столкнулись здесь по чистейшей случайности:

— Эрцгерцогиня тоже участвует в Охотничьем состязании? Вот уж нежданно.

Ария перевела взгляд на Натали. Та была облачена в пёстро расшитый охотничий костюм, сидевший по фигуре с безупречной точностью. Он шёл ей до умопомрачения.

«Принцесса тоже участвует».

Ария кивнула.

— Я не собираюсь охотиться.

— Явилась на Охотничье состязание — и не станешь охотиться? Что за вздор?

— Я люблю природу. Хочу воспользоваться случаем и обследовать Императорские угодья.

Ария огляделась с озабоченным видом. Она не слишком покривила душой — и впрямь намеревалась осмотреть окрестности в поисках следов виконта Тьена. И природу она действительно любила.

— Мне претит убивать забавы ради.

— Ты… и правда похожа на оленёнка.

— Да?

Натали пробормотала что-то, казалось, убеждая саму себя, пришпорила коня и исчезла среди деревьев. Лойд, с самого появления Принцессы хранивший молчание, едва слышно выдохнул:

— …Оленёнок?

Подобное прозвище немыслимо произнести без явного расположения. Настроение Лойда в один миг ожесточилось, точно закалённая сталь.

Он уже откровенно выказывал неудовольствие, когда…

— Вот уж не чаял, что мне выпадет случай воочию убедиться в мастерстве эрцгерцога.

— Это честь для нас. Я тоже приложу все усилия.

Группа лордов, давно уже пожиравших Лойда глазами, зашепталась — тихо, но довольно отчётливо.

— Кто знает. Быть может, кое-кому из нас удастся подмочить репутацию эрцгерцога.

— По правде сказать, всё это могло оказаться лишь пустыми россказнями.

— По крайности, велика вероятность, что он ослаб против прежнего. Иначе разве удостоился бы он медали от Его Величества?

— Ха-ха-ха! Не слишком ли прямо сказано?

Голоса звучали столь приглушённо, что расслышать их мог лишь слух Арии — точь-в-точь как на банкете.

«Смелости бросить это в лицо недостаёт».

Они делают это в присутствии Лойда, чтобы казаться сильными в собственных глазах. Знали бы они, до чего жалко выглядят со стороны…

«Лойд их слышит?»

Быть может, он слышал всё с самого начала. Даже в прошлой жизни его не заботило, что судачат другие. Но пусть Лойд и считал их пустым местом — Ария больше не могла этого выносить.

— Советую соблюдать меру.

Ничего иного не оставалось. Лорды, поражённые мысленным посланием, прозвучавшим прямиком в их головах, обернулись к Арии с откровенным изумлением.

Они ткнули пальцами в собственные груди, безмолвно уточняя: к ним ли обращены эти слова?

— Я говорю с лордами, что стоят поодаль.

Не смейте произносить того, чего недостаёт духу сказать в лицо. Впрочем, любителям чесать языками не привыкать попадать в подобные переделки.

Лорды, казалось, поразились тому, что Ария расслышала их перешёптывания, но, быстро обменявшись взглядами, принялись увёртываться:

— Ну, я решительно не понимаю, о чём вы…

— Мы говорили о чести лично убедиться в славе эрцгерцога.

— Разве в этом есть что-то предосудительное?

Брови Арии на мгновение взметнулись — и опустились.

Это выражение она позаимствовала у Лойда. Медленно, без лишней суеты, она вытянула стрелу из колчана за спиной. Затем наложила её на лук, принесённый с собой.

— Прошу прощения, эрцгерцогиня?

«Не может быть…»

Лорды, на чьих лицах застыло именно такое выражение, тревожно переглянулись. Ария целилась точно в лоб тому, кто болтал больше прочих.

— Ах!

— Нет, вы в своём уме?!

— Вы… вы целитесь из лука в человека!

Будто она сама не ведает. Ария одарила лорда, чьё тело сотрясала крупная дрожь, яркой, ослепительной улыбкой.

Лепестки, осыпающиеся с дерева за её спиной, кружились в воздухе, точно вышивка на невидимом полотне. Она походила на богиню Луны из древних легенд — ту, что, по преданию, любила охоту и порой скрывалась среди смертных.

— Если будете так трястись, стрела пролетит мимо.

Вместо того чтобы убрать оружие, Ария натянула тетиву ещё туже.

«Пра-правда? Она и впрямь выстрелит?»

В столь невероятной ситуации голова лорда на мгновение сделалась совершенно пустой. Он думал — это всего лишь шутка, в конце концов, она Валентайн. Но стоило его взгляду столкнуться со взглядом Арии, как реальность обрушилась на него всей своей беспощадной тяжестью.

Это была не игра. Это были глаза, всерьёз целящиеся в добычу.

Вжух!

Ария с ледяным лицом спустила тетиву.

Лорд, сам того не сознавая, крепко зажмурился и повалился наземь. По ногам потекла влага. Но ожидаемой боли не последовало. Он медленно, с величайшей осторожностью приподнял веки, чувствуя, как по спине струится холодный пот.

— …

Что… что такое?

Он огляделся по сторонам. Стрелы нигде не было видно.

Потупив взгляд ещё на несколько мгновений, лорд заметил: стрела упала прямо у ног Арии.

— Ах, какая досада. Промахнулась.

— …

— За спиной лорда пробегала белка.

Ария пожала плечами с притворным сожалением.

— Мои навыки столь низки, что стрела долетает лишь на такое расстояние.

Каким бы неумелым ни был стрелок, стрела не падает на месте. Если только он с самого начала не отпустил тетиву, не выпуская древка из пальцев.

«Ты с самого начала намеревалась выставить меня посмешищем!..»

Лицо лорда побелело как мел.

— Даже если вы Валентайн, что за неслыханная тирания! Это… это немыслимо. Я немедля подам в суд!..

— Ты цела? Нигде не поранилась?

Лойд приблизился к Арии и осмотрел её руку с такой осторожностью, будто держал в ладонях хрупчайший цветок. Его забота выглядела до смешного чрезмерной — и оттого ещё более унизительной для того, в кого целились.

В этот самый миг лорд, уязвлённый до глубины души тем, что с ним обошлись как с пустым местом, уже готов был взорваться, когда…

— Откуда этот запах?

Принцесса, издалека наблюдавшая за происходящим, подъехала ближе и издала короткий, презрительный смешок.

— …Кх!

Не в силах вынести позора, лорд вскочил на ноги и бросился прочь, не разбирая дороги.