Глава 50
Глава 50
Милдред не была такой стильной, как Натали. Леди Вэнс тратила больше времени на то, чтобы наряжать своих дочерей, чем на себя. Все свои навыки и знания она использовала на них. Она также не одевалась особенно модно. Скорее наоборот, она отставала от трендов.
Это не меняло того факта, что Милдред была самой красивой женщиной в обществе в этом сезоне, и не только из-за своей внешности. Милдред всегда выглядела уверенной в себе и не стремилась к чрезмерному вниманию. Именно это выделяло её из толпы.
«Неужели она знает его слабость?» — спросила Мина, девушка на три года моложе Натали.
Натали повернулась к ней лицом. Слабость лорда Уилфорда? Это была нелепая идея. Натали усмехнулась. «Если это так, я буду испытывать глубочайшее уважение к леди Ванс».
До сих пор никто не находил слабостей у барона. Каждый рано или поздно совершал ошибки или попадал в неловкие ситуации на публике, но не Дэниел Уилфорд. Если бы Милдред действительно что-то нашла, Натали была бы впечатлена.
«Тогда почему еще она могла бы его заинтересовать?» — спросила Мина. «Леди Ванс — старая и замужем».
«А вы разве не знали? Муж Леди Ванс пропал без вести».
«Это не значит, что он мертв».
«Что вы имеете в виду? Он пропал два года назад».
Натали смогла многое узнать о Милдред, слушая шепот других девушек. Она узнала, что Милдред дважды выходила замуж и в настоящее время воспитывает двух дочерей от первого брака и дочь от второго мужа. Ее нынешнего мужа нигде не было.
Все три ее дочери были брачного возраста. Младшая, дочь ее второго мужа, была, пожалуй, самой красивой дебютанткой этого сезона. И вдобавок ко всему, все высокопоставленные дворянки отчаянно приглашали ее на всевозможные мероприятия, чтобы заполучить цветочные украшения, которые Милдред сделала для своих дочерей.
«Она кажется удивительным человеком», — сказала Натали. Она взглянула на Милдред по-новому.
Музыка закончилась. Милдред и Дэниел остановились и захлопали. Милдред сияла от радости, она была рада, что допела песню до конца.
«Но она же еще и пожилая женщина», — прошептала Мина, стоявшая рядом.
Но так ли это? — задумчиво промычала Натали, глядя на Мину. — Должно быть, у нее есть какое-то еще неведомое обаяние, раз лорд Уилфорд дважды пригласил ее на танец.
Но что же это может быть?
Аплодируя, Натали проводила взглядом Милдред и Дэниела, когда они покидали центр.
«Она очень симпатичная».
Ирис
Ещё один посетитель прибыл на следующий день после вечеринки маркизы Роуэн.
Когда приблизился неприметный экипаж, меня не покидало дурное предчувствие. Я стояла в прихожей с настороженным выражением лица. Экипаж проехал мимо пустынного сада и остановился перед дверью. Из экипажа вышла женщина, которую я никогда раньше не видела.
«Леди Милред Ванс?»
"Да?"
«Я приехала из замка. Меня зовут Миранда Верн».
Верн? Кто такой Верн? Единственное имя, которое пришло мне в голову, — это некий граф Верн. Тем не менее, мой голос оставался резким. Моя рука все еще лежала на дверной ручке. «В чем проблема?»
«Её Величество Королева-мать ищет вашего общества».
Её Величество Королева-мать? Почему?
Присутствие Миранды вызывало зловещее предчувствие. Моя встреча с королевой-матерью определенно прошла не очень хорошо. Я бы поняла, если бы я ей не понравилась, но было бы обидно, если бы общество начало меня избегать из-за этого.
Ждать.
Я вспомнила, как вчера вечером Даниэль пригласил меня на танец.
Он утверждал, что ему нужно было хотя бы раз потанцевать перед отъездом. Я же считала, что я — простой выбор. Я была замужем и имела троих детей, так что наши танцы не породили бы никаких вульгарных слухов.
Однако у меня сложилось впечатление, что дело не только в этом. Неужели пошли слухи, что Её Величество меня недолюбливает? Может, поэтому Даниэль пригласил меня на танец? Чтобы помочь мне?
Если это так, я был глубоко благодарен. Как я мог отплатить ему?
«Леди Ванс?» — графиня Верн вывела меня из задумчивости. Она озадаченно посмотрела на меня.
Ах да. Её Величество.
Я взглянул на карету. Наряд графини Верн был простым. Ее платье не выглядело ни потрепанным, ни вычурным. Карета была без опознавательных знаков, но приличная, запряженная двумя элегантными лошадьми.
Я взглянул на кучера, а затем спросил графиню Верн: «Почему Ее Величество попросила меня об этом тайно?» Я понял, что говорю слишком прямо и слишком поздно.
Графиня вздрогнула и попыталась улыбнуться. «Ее Величество попросила меня привести вас к ней без лишней суеты».
«Хм. Полагаю, можно попрощаться с девочками перед отъездом?»
Я всегда говорила девочкам, что если они хотят выйти из дома, то должны идти с кем-то и сообщить об этом кому-то еще. Естественно, я должна поступать так же. Графиня кивнула.
Вскоре после этого я ехал в карете, а чуть позже мы въехали в заднюю часть замка. Я сказал девушкам, что уезжаю по вызову Ее Величества. Я добавил, что им следует связаться с Даниэлем, если я не вернусь к завтрашнему дню.
Мне вдруг пришло в голову, что я довольно сильно полагался на Даниэля. Он мне много раз помогал. Оценка картины была лишь одним из таких случаев.
Когда карета въехала в ворота замка, я всерьез задумался о родственных связях нашей семьи с Даниэлем.
Вся оказанная им помощь всегда сопровождалась оправданиями, но всё же это было необычно. Первые пару раз это можно было списать на компенсацию за невежливость, проявленную при нашей первой встрече, но в последнее время его помощь выходила за рамки этого.
Дэниел, может быть, и хороший человек, но он бы не стал танцевать со мной просто так, из чувства собственного достоинства, особенно если бы он был известен тем, что вообще не умеет танцевать.
Мне стало интересно, действительно ли ему нравилась одна из моих дочерей. Но какая именно? Это была не Ирис, и я сомневалась, что это была Эшли.
Это была Лили?
Дэниел и Лили? Я склонила голову набок, размышляя об этой ситуации. Если подумать, Дэниел танцевал с Лили на балу. Она также попросила его кое-что, о чём я не знала.
Действительно ли он интересовался Лили?
«Вот и мы», — сказала графиня Верн. Карета остановилась. Дверь открылась для меня, и я кивнула слуге, державшему ручку.
На этот раз меня не повели в сад. Графиня Верн провела меня в пустой коридор. Я не подумала, что это зал для прислуги. Хотя он был пуст и узок, пол и стены были такими же роскошными, как и остальная часть замка.
Возможно, это был коридор, используемый для тайных созывов людей, чтобы никто их не увидел. В конце концов, это был замок. Замок с секретными коридорами.
Пока мы шли, я любовался окрестностями. Графиня остановилась перед дверью и вошла, а я ждал в холле. Через мгновение она вышла и сказала: «Входите».
Комната не была ни большой, ни особенно роскошной. Стены были белыми, а пол мраморным, но покрытым коврами для приглушения звуков. Я окинул взглядом декоративные мраморные колонны и многочисленные стеклянные шкафы. В центре комнаты стояли стол и диван.
"Добро пожаловать."
Королева-мать присутствовала. На этот раз не было ни слуг, ни музыкантов. Хотя комната была небольшой, она казалась огромной, когда внутри находились только я, королева-мать и графиня.
«Садитесь. Чай здесь уже давно, поэтому он немного остыл».
Она предлагает чай? Немного растерянно я сел на диван напротив королевы-матери. Я ожидал, что ее тайный вызов будет наказанием за мою высокомерие. Может, мой чай отравлен?
Пока я размышлял, можно ли пить этот чай, графиня налила мне чашку — из того же чайника, из которого она наливала чай королеве-матери. Значит, он безопасен.
Графиня Верн отступила и отошла в сторону.
Она не сидит с нами? Мест было более чем достаточно.
У меня сложилось впечатление, что этот разговор действительно был между нами двумя — королевой-матерью и мной. Это приглашение отличалось от прошлого раза.
Когда я поднял чашу, королева-мать произнесла речь.
«Прежде всего, я должен извиниться».
А? С чего начать? Я замерла и посмотрела на королеву-мать.
«В прошлый раз, когда мы встречались, я проявил ужасную невнимательность».
Подождите секунду. Что происходит? Я повернулась к графине Верн. Она выглядела потрясенной, но быстро взяла себя в руки. Это было доказательством того, что, по крайней мере, мне не просто приснились извинения королевы-матери. Я почувствовала облегчение. Я была не единственной, кто не понимал этой ситуации.
«Вовсе нет, Ваше Величество», — вежливо ответил я и поставил чашку. Мои слова были почти рефлексивными, но правда заключалась в том, что она проявила невнимательность.
Если бы я была чуть более боязливой или слабовольной, я бы уже давно научила всех делать цветы. Я бы сделала, как она сказала, и умоляла бы ее простить меня.
«Не нужно было этого говорить. Я был к тебе недобр. Мне не хватало понимания. Надеюсь, ты меня простишь».
Что, чёрт возьми, происходит? Зайдя так далеко, я уже не мог сохранять самообладание. Графиня Верн тоже не могла сдержать смех.
Для королевы-матери просьба о прощении была шокирующей. Прощение? В этом не было ничего особенного.
Я тут же вмешался: «Не говорите так, Ваше Величество. Меня не удивило то, что вы сказали».
Королева-мать была намного старше Милдред и занимала гораздо более высокое положение. Чем старше и выше ты становишься, тем упрямее ты становишься. Твой кругозор сужается, и тебе кажется, что ты всегда прав. Становится трудно распознать свою неправоту или ошибку. Еще труднее признать это.
«В любом случае, мне не следовало так с вами разговаривать». Лицо королевы-матери помрачнело, она вздохнула. Она посмотрела на меня. «Что вам нужно?»
А? Мои глаза снова расширились от удивления. Что мне нужно? Что?
Увидев замешательство на моем лице, королева-мать взглянула на графиню.