Глава 14
Глава 14
Даниэль был первым смелым претендентом.
Хм. Такое ощущение, что я превратился в скачущего быка, перед которым стояли два матадора.
После того, как я сказала Гэри, что прошло семь лет с последнего танца Милдред, он немного поколебался, но в итоге принял окончательное решение. Казалось, ему было неловко от мысли, что я сначала буду танцевать с Даниэлем.
«Конечно, я должен быть первым, кто с тобой потанцует».
Первый танец должен был быть с человеком противоположного пола, с которым ты был ближе всего. Я не был уверен, стоит ли считать большой удачей, что отцы и братья подходят под это определение, а не только супруги и женихи.
Например, у Эшли не было ни отца, ни братьев, но у нее не возникло бы проблем с первым танцем, потому что она была красива, и все мужчины хотели держать ее за руку.
Я была менее уверена насчет Ирис и Лили.
Я взяла Гэри за руку и пошла на танцпол, погруженная в грустные мысли.
Женщин, не имевших близких родственников или семьи, не обладавших ни деньгами, ни привлекательной внешностью, не приглашали на танец. Они прижимались к стене и пытались сделать вид, что им неинтересно танцевать. Воспоминания Милдред об этих событиях оставили у меня горький осадок.
Этим девушкам было всего семнадцать. Их бы обрадовала перспектива бала дебютанток, но по прибытии их ждало бы смущение.
«Какая глупая сказка».
Я поняла, насколько нелепой была сказка «Золушка». Прекрасная и добросердечная Золушка была спасена принцем только потому, что была красива, а не потому, что была добра.
Что же оставалось девушкам, которые не были красивыми?
«Я же говорил тебе не слишком сближаться с бароном Уилфордом», — тихо сказал Гэри, когда мы начали танцевать.
Я взглянул на Дэниела. Он прислонился к стене. Я повернулся обратно к Гэри.
«Не понимаю, почему ты считаешь нас друзьями, брат».
У меня не было намерения сближаться с Дэниелом. Наши отношения строились на том, что он подвергал меня опасности, а потом вознаграждал за это. Если бы Гэри воспринял это как близость, мне бы пришлось усомниться в его социальных навыках. Возможно, он где-то услышал какой-то слух.
Я изо всех сил старалась танцевать, наблюдая за движениями остальных краем глаза и следуя за ними. Я отстранилась от Гэри и хлопнула в ладоши. Затем я снова отстранилась от него и снова хлопнула в ладоши.
Гэри взял меня за руку и продолжил: «Вы хотите сказать, что не планировали встречаться здесь с бароном Уилфордом?»
«С кем и где встретиться?»
«Здесь. На этой вечеринке. Я спрашиваю, планировали ли вы встретиться с бароном Уилфордом здесь».
Зачем, собственно, я бы это сделала? Я потеряла дар речи. Я нахмурилась, глядя на него.
«Дорогой брат, если бы я хотел встретиться с кем-нибудь, я бы не выбрал такое многолюдное место. Я бы встретился с ними в тихом месте, без всяких надоедливых посторонних».
Конечно, под «нарушителем» я подразумевал Гэри. Он слегка напрягся, поняв, что я его оскорбляю, но был достаточно мудр, чтобы не задавать мне вопросов.
«Значит, вы не планировали встречаться с бароном Уилфордом здесь?»
«Мне любопытно, почему вам показалось это настолько нелепым».
Гэри раздраженно нахмурился. Он вздохнул. Расстояние, между нами, сначала увеличилось, а затем сократилось. «Я что-то подслушал по дороге за твоим напитком».
Мне хотелось сказать, что он ушел за напитками для нас двоих, но я промолчала.
«Я слышал, что барон Уилфорд никогда раньше не был на этой вечеринке. Все гадают, зачем он здесь».
«Правда?» Я оглянулась на Даниэля. Он разговаривал с другой женщиной на некотором расстоянии. Я заметила, что несколько женщин и мужчин неподалеку пристально смотрели на него.
А? Я моргнула. Неужели за этими женщинами действительно выстроилась очередь из мужчин, ожидающих разговора с Даниэлем?
Я случайно наступил Гэри на ногу.
«Ах!» — тихо выдохнул он и покачнулся. А? Что мне делать?
Я быстро отпустила руку Гэри и отступила. Лучше было, чтобы один потерял равновесие, а не мы оба. Я удержалась и взяла его за руку.
«С тобой всё в порядке, Гэри?»
Если бы я не восстановила равновесие, Гэри мог бы стащить меня на пол, так как он весил вдвое больше меня. К счастью, он не упал и был лишь слегка потрясен. Танцоры ненадолго остановились, а затем возобновили выступление без нас.
«Прости», — извинилась я, взяв Гэри за руку. — «Я же тебе говорила. Давно я не танцевала».
Гэри хотел со мной потанцевать. Он уже собирался вспылить, услышав мои слова, но остановился. Вместо этого он сделал вид, что ничего не произошло, и продолжил наш разговор.
«Все гадают, на кого же положил глаз барон Уилфорд».
Хм, значит, он думает, что мы договорились встретиться здесь. У Гэри, похоже, сложилось впечатление, что Дэниел впервые пришел на эту вечеринку, чтобы встретиться со мной.
«Вам не о чем беспокоиться», — ответил я, прежде чем музыка успела закончиться. «Как вы и сказали, лорд Уилфорд выше меня по положению, не так ли? Зачем ему вообще меня видеть?»
Гэри выглядел так, словно его ударили по лицу. Я с удивлением заметил в его глазах и вину, но музыка закончилась прежде, чем он успел что-либо сказать.
По всему залу раздались аплодисменты, не давая никому заговорить. В результате Гэри упустил возможность продолжить беседу. Танцпол был полон людей, пытавшихся войти и выйти из круга.
Даниэль вошёл и протянул мне руку. «Пожалуйста».
«Ты предупрежден», — сказала я и взяла Даниэля за руку. Зазвучала следующая песня. Она была быстрее первой. «Прошло семь лет с тех пор, как я в последний раз танцевала».
«Но вы только что закончили один. Разве это не изменит рекорд?»
«Я так понимаю, вы не видели, как я танцевал».
Рука Даниэля коснулась тыльной стороны моей ладони. Он слегка притянул меня к себе и поднял бровь. «Конечно, я это сделал».
«Тогда вы бы такого не сказали».
Я переставил ноги на ступеньки. Вперед, раз, два, три. Покрутись. Когда я снова оказалась перед Даниэлем, его губы были искривлены в кривой улыбке.
«Я видел, и я говорю».
Я уже собиралась свернуть направо, когда он слегка толкнул меня влево. Что? Я двигалась, прежде чем заметила, что все идут в другую сторону. Мои глаза расширились.
Я чуть не столкнулась с мужчиной справа от меня.
Он молодец. Я улыбнулась Даниэлю. Положила руку ему на плечо, сделала два шага влево и вернулась на своё место.
"Ой."
Я слишком дернулась и наступила Даниэлю на ногу, но он даже не вздрогнул. Он оставил мою ногу на своей, обхватил меня за талию и закружил нас в полукруге.
Он мог это проигнорировать, но я не могла. Держа Дэниела за руку, я обвела его кругом. «Ты в порядке?»
Дэниел прищурился и ответил так, будто не понял, о чём я говорю: «Что ты имеешь в виду?» Он усмехнулся.
Ага...
Даниэль улыбнулся, а я замерла на месте. Он продолжил, делая вид, что ничего не произошло. Он обхватил меня за талию и шагнул назад, а затем вперед вместе со всеми остальными на танцполе.
Этот мужчина — потрясающий танцор.
Мне не нужно было сверяться с воспоминаниями Милдред, чтобы понять, что Дэниел хорошо танцует. Даже просто следуя за ним, наш ритм не сбивался с ритма окружающих. Даже наши позы совпадали с их.
Это было совершенно не похоже на танцы с Гэри. С Гэри мне приходилось следить за тем, чтобы соблюдать правильную дистанцию от всех остальных, и не наступать ему на ноги.
Мне не нужно было ни о чём беспокоиться, общаясь с Даниэлем. Всё, что мне нужно было делать, это следовать его указаниям. Благодаря этому общение с ним было лёгким.
«Можно я вас кое о чём спрошу?» — спросил я.
Мы с Даниэлем стояли лицом к лицу. Я сделала шаг в сторону. Нога Даниэля задела мою под платьем. Его большая рука была выше моего бедра.
«Что угодно», — сказал он.
На моем лице появилась улыбка. Я могу спросить что угодно, но ты мне ничего не дашь. Даниэль увидел мое выражение лица и улыбнулся.
«Что касается молодого человека, с которым вы были в тот день, когда мы познакомились?» — начал я.
"Да?"
«Ваши семьи знакомы друг с другом?»
Если их семьи были знакомы, то, вероятно, семья молодого человека тоже принадлежала к знати. Казалось, Даниэль понял, почему я спрашиваю. Я чувствовала его взгляд на своей щеке.
«Да, наши семьи знакомы. И если вы спрашиваете, дворянин ли он, то да».
«Значит, он уже дебютировал?»
Даниэль ничего не ответил. Его рука скользнула вверх по моей талии. Это было простое движение, совершенно лишенное эмоций. И все же волосы на затылке встали дыбом. Я резко вдохнула.
«Насколько я помню, вы сказали, что он вас не интересует как мужчина, миледи».
К моему удивлению, голос Даниэля прозвучал обиженно. Что? Я посмотрел на него с недоумением.
Выражение лица Даниэля ничем не отличалось от прежнего. Я остановился, и музыка закончилась вместе со мной. Люди начали аплодировать.
«То, что он меня не интересует как мужчина, не означает, что он меня не интересует по другим причинам».
Я похлопала в ладоши вместе со всеми, а затем повернулась, чтобы выйти из круга. Я танцевала с Гэри и с Даниэлем. Этого достаточно.
«Мил... Моя госпожа», — окликнул меня Даниэль, стоявший совсем рядом. Его тихий голос был подобен прикосновению его руки к моей спине.
Он прошёл это испытание, поскольку, по крайней мере, не назвал меня по имени. Я уперла руку в бок.
«Лорд Уилфорд, я ничего не знаю наверняка, потому что вы мне ничего не говорите, но у меня было ощущение, что этот молодой человек был примерно возраста моих дочерей».
«Ваши дочери?» — Даниэль нахмурился. Он слегка наклонил голову набок. «Подождите, вас интересует он как потенциальный будущий зять?»
«Я бы на такое не решился».
Очевидно. Я не знала ни его имени, ни его семьи. Я понятия не имела, что он за человек. Сейчас я и не думала выдавать его замуж за кого-либо из своих дочерей.
«Я просто хочу, чтобы мои девочки познакомились как можно с большим количеством людей. Сейчас им легче знакомиться со старшими, но я хочу, чтобы они встречались и с детьми своего возраста».
В этом мире женщины, особенно знатные дамы, были обязаны выходить замуж. Это было практически обязательным. Единственный способ избежать этого — иметь много денег.