Я хорошо воспитала Золушку
Глава 20

Глава 20

Я хорошо воспитала Золушку Том 1.0 Глава 20.0

Глава 20

Хм... О чём же нам теперь поговорить? Я подняла чашку и сделала глоток. Внезапно с первого этажа раздался громкий хлопок.

Ага, что это было? Я вскочила от неожиданности. Через несколько мгновений я услышала, как кто-то — тяжелее девушек — бежит в эту сторону. Что происходит?

Дэниел встретил мой взгляд. Он встал и протянул руку передо мной. Казалось, он готов броситься мне на помощь. Я не могла удержаться от смеха, глядя на его уверенность.

Этот новичок.

«Милдред!» — воскликнул знакомый голос. Это был Гэри.

Я застонала. Воспоминания Милдред подсказывали мне, что это был его сердитый голос, но я понятия не имела, из-за чего он мог быть расстроен.

«Гэри, пожалуйста». Я тоже с облегчением услышала Сандру.

Спустя несколько мгновений в гостиной появился Гэри, увидел меня и закричал: «Т-ты! Что ты сделал с графом Лероем?!»

Внезапно появился дикий Гэри! Если бы это был реальный мир, я бы достал телефон, открыл приложение и бросил бы в него мяч-монстра. К сожалению, смартфонов тогда ещё не существовало.

Ох, мой телефон. Я почти забыла о нем. Так сильно по нему соскучилась. Я подавила желание позвонить; было не два часа ночи, и мой телефон не был бывшим.

«Привет, Гэри».

«Привет?! Я слышал, ты пнул графа Лероя по лодыжке!»

О боже. Лицо Гэри было красным и опухшим, как у вареного осьминога.

Я посмотрела на Сандру с жалостью. Она заслуживала того, чтобы подать иск о гарантийном ремонте против семьи Мерфи. Она и представить не могла, что ее муж превратится в человека с головой осьминога и телом чайника. Брак ее обманул.

«Гэри, успокойся», — снова умоляла его Сандра.

«Разве я сейчас могу успокоиться? Она сломала лодыжку графу Лерою!»

Со стороны меня раздался странный звук. Что-то среднее между насмешкой и кашлем. Я посмотрел на Даниэля. Он посмотрел на меня невинно и недоуменно.

Осторожнее, проказник.

Я постарался изобразить на лице как можно больше сожаления, когда повернулся к Гэри.

«Перелом? О боже! Я пытался сломать его», — сказал я. «Мне нужно больше тренироваться. Что вы думаете по этому поводу, лорд Уилфорд?»

Дэниел продолжал тихо кашлять позади меня. Думаю, не нужно объяснять, что его кашель напоминал хихиканье.

«Господи, что ?!» — воскликнул Гэри, но тут же затих, узнав Даниэля впервые.

Ха. Разве это не смешно? Как можно не узнать Даниила? Мужчины такой красоты находятся на грани вымирания. Как вид, мы обязаны защищать и сохранять таких существ, как он.

«Лорд Уилфорд, — начал я, вспомнив о правилах приличия, — я уверен, вы уже знаете, но это мой старший брат, граф Гэри Мерфи, и его жена, графиня Сандра Мерфи».

Дэниел по-прежнему держал руку передо мной, но теперь протянул её к Гэри, чтобы пожать ему руку, как будто это было совершенно естественно. «Давно не виделись», — сказал Дэниел.

Гэри пожал руку Дэниелу, затем взглянул на меня. Сандра покраснела, осознав, что незнакомец стал свидетелем того, как ее муж опозорился.

Подождите... Или ей стало еще стыднее, увидев такого красивого мужчину?

К счастью, Даниэль был спокоен. Мне было интересно, что случилось с тем мужчиной, который всего несколько мгновений назад насмехался надо мной позади.

Я молча фыркнул на Дэниела и обратился к Гэри: «Лорд Лерой что, приходил к тебе со слезами на глазах, говоря, что я сломал ему лодыжку?»

Как он смеет! Я задумался, что меня больше должно впечатлить: бесстыдство графа Лероя или глупость Гэри, который убежал кричать на свою младшую сестру.

Если бы я приставал к младшей сестре, и она меня за это пнула, я бы, наверное, не осмелился донести на это её старшему брату. Это что, чисто мужская черта?

«Милдред! Следи за своими словами», — отчитал меня Гэри. «Никто ни к кому не приходил плакать. Об этом говорили в клубе».

«Ах, значит, он плакал не только тебе, но и всем остальным в клубе. Он плачет громче младенца».

Позади меня раздался странный звук «пваха» .

Что это вообще такое? Сандра, Гэри и я одновременно посмотрели на Дэниела. Дэниел согнулся пополам и кашлял, как будто у него что-то огромное застряло в горле.

Когда он поднял голову, мне захотелось постучать его по спине. «Я… я… кхм … в порядке. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания и продолжайте».

Эй, я знаю, ты смеешься. Я бросила на него ледяной взгляд и повернулась обратно к Гэри.

Лицо Гэри снова покраснело, на этот раз от унижения, а не от гнева. «Милдред, ты меня позоришь».

«Дорогой брат, не волнуйся», — утешал я его. «Просто покинув клуб, ты опозорился еще больше».

«Что ты имеешь в виду?» — Гэри выглядел одновременно сердитым и растерянным.

Я подошла к Гэри и положила руку ему на бедро. «Наверное, тебе очень одиноко после двух лет без мужа», — промурлыкала я и схватила его за ягодицы.

«Ух!» — Гэри так испугался, что подпрыгнул в воздух.

«Мил!» — Сандра уставилась на меня, выглядя такой же удивленной, как и Гэри.

Фу, я потрогала Гэри за попу. Я отступила назад и вытерла руку о юбку.

«Теперь вы понимаете, — ровно сказал я, — почему я сожалею, что не сломал лодыжку этому наглецу?»

Лицо Гэри снова начало краснеть. На этот раз я была ошеломлена. Он был гораздо злее, чем раньше. Он дрожал.

«Этот сукин сын…»

«Гэри!» — Сандра повысила голос, прежде чем Гэри успел выругаться. Он глубоко вздохнул, а затем повернулся, чтобы извиниться перед ней.

Надо отдать ему должное, похоже, Гэри не из тех, кто ругается матом в присутствии жены. Я же смотрела на Гэри и Сандру, скрестив руки.

«Похоже, это семейное дело», — тихо сказал Даниэль. «Теперь я ухожу».

Ах да. Дэниел наблюдал за нашей семейной историей, словно за комедией. Мне стало его жаль.

Я положила руку ему на плечо с выражением сожаления на лице. «Прости. Наверное, тебе было скучно».

«Вовсе нет, леди Ванс. Я прекрасно провел время». Глаза Дэниела на мгновение заблестели. Он взял меня за руку. «Можно тебя поцеловать?»

Фу, почему этот парень постоянно спрашивает, можно ли ему поцеловать мне руку? Я всё равно кивнула.

Дэниел приложил губы к тыльной стороне моей ладони, затем ушел, оставив после себя в комнате атмосферу тишины.

Гэри выглядел беспомощным. Сандра хлопнула его по руке, чтобы привести его в чувство.

«Это граф Лерой с тобой сделал?» — проворчал Гэри.

Почему? Ты что, собираешься сломать ему совершенно здоровую ногу ради меня? Упрек застрял у меня в горле от гнева и чувства вины на лице Гэри. Фу. Что бы ни.

«Всё в порядке. У него теперь перелом лодыжки».

«Но этот бесстыжий человек плачет о том, как ты его обидел!»

Теперь вы говорите, что он тоже плачет.

Я фыркнула. Сандра вздохнула. Ирис заглянула в комнату. Она увидела шесть чашек, разбросанных по столу, затем взглянула на Гэри и Сандру.

«Принести ещё один чайник чая?»

«Да, пожалуйста», — ответил я. «Спасибо».

Ирис кивнула и пошла на кухню. Сандра выглядела удивленной, и Гэри тоже выглядел подозрительно.

«Где слуги?» — спросил Гэри.

«Их нет», — ответил я.

"Никто?"

У Гэри и Сандры было одинаковое выражение лиц. Они были доказательством того, что пары действительно похожи друг на друга. Они обменялись взглядами и одновременно заговорили.

«П-почему?»

«Неужели всё так плохо?»

Полагаю, всё настолько плохо. Я вздохнула и пожала плечами. «Ты же знаешь, как это бывает. Чтобы содержать такой большой дом, нужно много людей и много денег. У меня три дочери, которым скоро предстоит дебют. Возможно, после этого я снова смогу нанять прислугу».

«Но почему потом?»

«По крайней мере, один из них обязательно женится к концу этого светского сезона», — сказал я. «Я не знаю, сколько денег мне понадобится, чтобы пережить это время, поэтому я коплю».

Я надеялся, что Эшли, по крайней мере, выйдет замуж в течение года. Зимой я планировал изобрести стиральную машину. Или же резиновые шины.

Я думала, что смогу как-нибудь тайком зарабатывать деньги, когда мы не будем постоянно ходить на вечеринки. Гэри и Сандре, правда, об этом знать было необязательно. Услышав, что я буду копить деньги какое-то время, они выглядели мрачно.

«Мама, я принесла чай», — сказала Ирис, разряжая обстановку и входя в комнату.

Я помогла ей убрать грязные чашки, оставшиеся до приезда Гэри и Сандры.

«Лорд Уилфорд кого-нибудь привел?» — спросила Сандра, увидев чашки, которые рассаживали.

«О да, — сказал я. — Он привёл своего протеже».

«Его протеже?» — и Сандра, и Гэри выглядели заинтригованными.

Что теперь? Я посмотрел на них с раздражением.

«Мальчик?» Волнение Гэри было очевидным.

«Да, мальчик».

«Красавчик? Светловолосый?»

Хм? Леон был симпатичным, но не блондином. Я покачала головой. «Нет, у Леона каштановые волосы».

«А, его зовут Леон?» Гэри и Сандра расслабились и откинулись на спинку дивана.

Что происходит?

Сандра, заметив замешательство на моем лице, объяснила: «Барону Даниэлю Уилфорду поручено заниматься образованием Его Высочества принца».

"И?"

«Мы подумали, что это мог быть принц, которого он привёз с собой».

Ха-ха, мило. Я расхохоталась над романтическим воображением моего брата и невестки. Должно быть, они действительно верят в сказки. Зачем Даниэль взял принца на прогулку без единого слуги?

Леон и Даниэль сидели рядом на скамье возничего в четырехместном экипаже. Леон оглянулся на дом с круглой крышей.

Дом с круглой крышей. Многие старые дома имели похожие изогнутые крыши, как и дом Милдред. Он напоминал постройку замка.

«Лорд Уилфорд».

«Да, Ваше Высочество? Хотите попробовать сесть за руль?»

Даниэль говорил так учтиво, что трудно было поверить, что это тот самый человек, который мгновение назад вытащил Леона из дома за руку. Леон знал, что мог бы проявить такую же невежливость по отношению к Даниэлю, но его отвлекло предложение повести карету. Его глаза заблестели.