Я хорошо воспитала Золушку
Глава 25

Глава 25

Я хорошо воспитала Золушку Том 1.0 Глава 25.0

Глава 25

«Ей, вероятно, было бы лучше с мужчиной постарше, чем с Вашим Высочеством».

Лицо Леона покраснело. Он вскочил и закричал: «П-подождите, я не это имел в виду! Я просто хотел помочь!»

Но что-то было не так. Леон странно посмотрел на Даниэля. Даниэль смотрел на него.

«Но разве мисс Ирис не девятнадцать?» — спросил Леон. «Насколько старше её должен быть мужчина?»

На этот раз глаза Даниэля расширились. Он непонимающе посмотрел на Леона, затем опустил голову и закрыл лицо руками.

Девятнадцать лет — это уже многовато для дебюта в обществе, но, безусловно, не слишком большой возраст, чтобы быть партнёром Леона.

«Барон?» — обеспокоенно окликнул Леон Даниэля.

Плечи Даниэля задрожали. Он что, плачет?

Леон представил себе заплаканное лицо Дэниела и тут же отбросил эту мысль. От этого его пробрала дрожь. Даже если бы кто-то уколол его иглой, барон Дэниел Уилфорд, вероятно, никогда бы не проронил ни слезинки.

«Прошу прощения», — извинился Даниэль перед Леоном, дрожа от смеха. Он поднял одну руку, но лицо его оставалось опущенным.

Теперь Даниэль понимал, насколько безрассудными были его действия. Ему было не просто стыдно, он считал своё поведение совершенно нелепым. Он плюхнулся на диван и, смеясь, обнял себя за живот.

Когда Дэниел пришёл в себя, он наконец посмотрел на Леона. «Значит, под словом „старший“ ты имел в виду мисс Ирис Вэнс?»

«Разве мисс Ирис не самая старшая среди членов Vans?»

Милдред была не «Мисс Ванс». Она была Леди Ванс. Дэниел разразился очередным взрывом смеха. Его ошибка лишила его дара речи.

«Хорошо, Ваше Высочество», — сказал Даниэль, наконец вставая с дивана. «Я прикажу отправить карету к дому с круглой крышей, как вы того пожелаете».

Леон не понимал, что в этом смешного. Он ошарашенно смотрел на Даниэля, который всё ещё хихикал. «Спасибо, барон».

Даниэль поправил одежду. «Должен подчеркнуть, что я делаю это по вашей просьбе, Ваше Высочество».

Лицо Леона посерьезнело. Если Даниэль выполнял его просьбу, это означало, что Леону придется оказать ему ответную услугу. Леон кивнул.

Дэниел подошел к двери и распахнул ее. «Входите, сэр Кейси».

В дверях появился Дуглас. Казалось, он был потрясен своим внезапным появлением. До этого он подслушивал разговор Дэниела и Леона, приложив ухо к двери.

Лицо Дугласа покраснело, как и его волосы. «Э-э, я просто...»

Он пришёл за принцем, но любопытство взяло верх. Однако это не изменило того факта, что он подслушивал их разговор.

Он выпрямился и поклонился. «Прошу прощения».

«Всё в порядке», — сказал Леон.

Леон встал, и Даниэль взглянул на него.

«Поскольку сэр Кейси прибыл, я прощаюсь», — сказал Дэниел.

Леон кивнул, предположив, что Даниэль собирается заказать карету. «Спасибо, барон».

Дэниел ушел, не сказав больше ни слова, и свернул за угол.

Дуглас с недовольством смотрел, как уходит Дэниел. Откуда Дэниел знал, что он здесь? Он только-только подошел к двери. Более того, между дверью и диваном, на котором сидели Леон и Дэниел, было довольно большое расстояние.

Дуглас подошел к двери слишком тихо, чтобы Дэниел услышал его шаги. В конце концов, Леон его не услышал.

Он вспомнил тот день, когда сражался с Даниэлем. Барон победил лишь по счастливой случайности.

По крайней мере, так думал Дуглас.

Когда Даниил пересекал коридор, появился слуга и склонил голову: «Господин мой».

«Сэр Кейси прибыл, поэтому я сейчас уйду», — сказал Дэниел с бесстрастным выражением лица. «Пожалуйста, сообщите об этом Ее Величеству Королеве».

«Да, милорд».

До вечеринки оставалось всего несколько часов. Королева попросила Даниэля составить принцу компанию, опасаясь, что сын снова попытается сбежать.

Конечно, она попросила его сделать это, чтобы Леон ничего не заметил.

Дэниел шел быстрыми шагами, стараясь, чтобы никто к нему не приближался, сохраняя максимально бесстрастное выражение лица. Он не спешил посылать карету к Милдред, так как уже отправил свою.

Но теперь, благодаря принцу, у него появился повод. Даниэль улыбнулся, как только покинул замок. Ему больше не нужно было лгать и говорить, что он послал карету по просьбе принца. Это стало правдой.

Он сел в свою карету.

* * *

«Мама, куда ты идёшь?» — крикнула Лили, когда я переходила коридор. Когда я посмотрела, она быстро что-то спрятала за спину.

Прошу прощения, но я не настолько близорук, чтобы не понимать, что у вас в руках альбом для зарисовок.

«Чтобы вызвать карету», — сказал я, делая вид, что не вижу альбома для зарисовок.

У нас не было кареты, поэтому, когда нам нужно было куда-то поехать вместе, нам приходилось её вызывать. Обычно такие поручения выполняли слуги. Раньше Милдред заставляла Эшли это делать, но я на это не соглашалась.

Сегодня мои дочери собирались на вечеринку в замке и должны были выглядеть как можно лучше. В мои обязанности входило сбегать в город за каретой.

«Я пойду», — сказала Лили, подойдя ко мне.

Милая девочка. Я погладил её по волосам.

«Иди и просто приготовься», — сказал я.

Нос Лили был испачкан карандашными пометками, словно она прижалась лицом к своему альбому для зарисовок. Я зажала ее нос между большим и мизинцем.

«Не забудьте почистить нос и уши».

Уши было проще всего забыть. В зеркале их невозможно было увидеть целиком.

«Мама!» — закричала Эшли, выбегая из кухни.

Я же тебе говорила не бегать! Увидев мой гневный взгляд, она замедлила шаг и поспешно перешла на другую сторону.

«Позволь мне пойти с тобой», — сказала Эшли.

«Иди и соберись тоже», — сказала я ей.

Перед вечеринкой девушкам нужно было принять душ, нанести ароматные масла, одеться, сделать прическу и макияж. А вы знаете, сколько времени нужно, чтобы высушить волосы? Фенов в этом мире еще не существовало. По крайней мере, пока.

Я понятия не имела, как работает фен.

В этом мире сушить волосы сложнее, чем мыть их. Легко простудиться, когда волосы мокрые.

«После мытья головы обязательно высушите волосы перед камином. Поняли?»

Эшли и Лили кивнули, когда Ирис спустилась после уборки второго этажа.

«Мама, ты собираешься взять карету?»

Я уже сказала Ирис. Я предупредила ее, чтобы она держала двери запертыми, и велела ей принять душ, пока меня нет.

Хм, это напоминает мне сказку. Свиноматка велит своим трём поросятам никому не открывать дверь, пока её нет, но волк притворяется их матерью, и они впускают его... Подождите секунду.

Это неправильная сказка. Это были семь телят и волк?

В общем, суть в том, что нельзя впускать никого в дом, пока вашей матери нет дома.

После того как я в последний раз предупредил их, чтобы они держали двери запертыми, я схватился за дверную ручку. До города мне предстояло добраться пешком, так как идти было нелегко.

«Я могу взять туда лошадь», — сказала Ирис.

Она с сомнением наблюдала, как я открыла дверь. Милдред тоже умела ездить верхом. По крайней мере, умела до замужества. С тех пор она не ездила верхом, а я слишком боялась упасть, поэтому еще и не пробовала.

"В следующий раз."

Я заправила волосы Ирис за ухо. Она была такая милая. Жаль, что только Ирис умела ездить верхом. Хотелось бы, чтобы Лили и Эшли тоже умели.

Честно говоря, отчасти мне хотелось дождаться появления феи-крестной Эшли и сделать для нее карету из тыквы. Это избавило бы меня от необходимости ехать в город и тратить деньги на карету.

Но сколько людей могло бы поместиться в карете феи-крестной? Что бы мы делали, если бы в ней было место только для одного?

Я вздохнула и вышла за дверь. Мне так хотелось, чтобы прямо сейчас появилась фея-крестная Эшли и сказала: «Всем вперед!»

Я вышла и увидела перед домом карету. Кучер обратился ко мне: «Вы леди Милдред Ванс?»

Хм? Что за чертовщина? Я нахмурилась.

«Да. В чем проблема?»

«Меня послал барон Уилфорд».

«Барон?»

Эшли и Лили выбежали из дома. Ирис последовала за ними и держалась рядом со мной.

«Да, он просит вас отвезти вас в замок на этой карете». Кучер снял шляпу и поклонился мне. «Меня зовут Гилберт».

О-хо-хо. Даниэль прислал сюда карету? Я был озадачен.

«Похоже, барон неправильно всё понял. У нас нет оснований брать его карету».

Дэниел, должно быть, знал, что я это скажу. Гилберт выглядел так, будто ожидал этого.

«Некто по имени Леон говорит, что это знак его извинений», — сказал он.

«Леон?» — удивленно произнесла Ирис.

Я тоже была в шоке. Леон был из неблагополучной семьи. Ему, должно быть, было нелегко найти для нас карету.

Я осмотрел карету, которую привёз Гилберт. Она была гораздо лучше той, на которой Даниэль приехал к нам на прогулку.

Карета была вся черная, даже колеса. Она была достаточно просторной для четырех женщин в платьях и высокой, что придавало ей дополнительную элегантность. Даже сиденье возничего имело крышу, защищающую его от дождя.

И всё же я понимал, что это не защитит меня от ужасной морской болезни.

Я взглянула на Ирис, затем повернулась к Гилберту. «Не хотите ли зайти внутрь и выпить чаю, пока ждете?»

До замка нам оставалось несколько часов. Мне не нравилась идея заставлять его ждать на улице под открытым небом.

Гилберт снял шляпу, прижал её к сердцу и поклонился. «Спасибо, миледи».

Он сказал, что Даниэль прислал карету. Я подумал, не согласился ли Леон что-нибудь сделать для Даниэля в обмен на услугу. Эти мысли не давали мне покоя, пока я вел Гилберта в маленькую гостиную.

Если бы появилась фея-крестная Эшли, Эшли села бы в тыквенную карету, а мы — в эту.

Я взглянул в окно.

Ничего. Ни феи-крестной. Даже мухи не нашлось.

«Здесь очень много людей», — с восхищением сказала Лили.

В замке было гораздо больше людей, чем на свадебном торжестве.

«Это бал дебютанток», — сказала Ирис, перехватив мои слова. — «На нем присутствуют все дворяне».