Я хорошо воспитала Золушку
Глава 43

Глава 43

Я хорошо воспитала Золушку Том 1.0 Глава 43.0

Глава 43

«Почему художник, который писал только небольшие картины, вдруг создал такую большую?»

«Они бы делали это за комиссию».

Даниэль начал объяснять, как всё это работает, с лёгкой улыбкой и лёгким наклоном головы. Художники, такие как живописцы и музыканты, жили за счёт спонсорской поддержки покровителей. Взамен они украшали дома своих покровителей и рисовали портреты их семей.

Я всё это уже знала, поэтому просто смотрела на Даниэля, пока он говорил. Я была в оцепенении. Неужели это то же самое, что выиграть в лотерею?

«Таким образом, и я, и оценщик ожидаем, что в этом доме будут проживать и другие Кайлы».

«Другие Кайлы?»

«Возможно, ваш дом когда-то принадлежал покровителю Кайла, — сказал Дэниел. — Само по себе это было бы монументальным открытием».

"Другими словами..."

«Я был бы очень признателен, если бы вы позволили мне осмотреть ваш дом».

Я молча смотрела на Даниэля. Неужели это было настолько грандиозное открытие? Достаточно грандиозное, чтобы ради него пришлось переворачивать весь дом вверх дном?

«Похоже, лорд Уилфорд, вы проявляете большой интерес к живописи».

Даниэль улыбнулся и положил руку на подоконник. «Разве всем не нравится любоваться красивыми вещами?»

Полагаю, это правда, — с готовностью согласилась я, глядя на лицо Даниэля. Честно говоря, просто созерцание его черт доставляло мне удовольствие.

В мире, из которого я пришла, иногда говорили: «Красивые мужчины бесполезны. На красивом лице не выживешь». Но это была ложь — привлекательное лицо могло поднять настроение. Красивые мужчины были лучшими, независимо от того, были ли они моими.

Я вздохнула. «Честно говоря, этот проект кажется мне настолько полезным, что я не знаю, стоит ли соглашаться».

«Ах, но выгода от этого достанется не только вам».

"Действительно?"

«Конечно. Это картина Кайла, — сказал Дэниел. — Это укрепит мою репутацию как её первооткрывателя, и если вы решите её продать, я надеюсь, вы воспользуетесь услугами моего оценщика».

«А этот оценщик, к которому вы обращаетесь, ведь он работает на вас, не так ли?»

Даниэль прищурился и усмехнулся. И всё же он был прав. Его оценщик был единственным, кого я знал. Если бы я решил продать картину, я бы доверил это дело ему, а оценщик получил бы гонорар за продажу. В этом отношении это была неплохая сделка и для Даниэля.

Я откинулся на спинку сиденья. «Хорошо. И спасибо, что позаботились о картине».

«Ни в коем случае. Это необходимо сделать».

Возможно, было логично оставить картину на хранение у Даниэля, поскольку оценщиком был он. Я кивнул.

«Тогда, полагаю, вы попытаетесь продать картину только после осмотра остальной части дома».

«Да. Возможно, их больше».

Дэниел добавил, что он взволнован. Возможно, этот дом когда-то принадлежал покровителю Кайла. Учитывая, что в коридоре висела такая большая картина с изображением Кайла, он, возможно, также писал портреты домовладельца.

Я надеялся, что так и будет. Во время разговора с Даниэлем я старался не завышать свои ожидания, но не мог не испытывать волнения, зная, что эта одна картина принесет мне огромную сумму денег.

"Добро пожаловать."

Карета въехала на территорию замка и остановилась перед роскошным дворцом. Там уже собрались люди, ожидавшие нашего прибытия.

Даниэль первым вышел из кареты и протянул мне руку. «Моя госпожа». Я взяла его за руку, затем слуга проводил нас внутрь.

Весна только начиналась, но в дворце королевы-матери уже цвели цветы. Мне стало стыдно, когда я подумала о теплице и саду у себя дома, которые были едва прополоты.

В противоположность этому, дворец королевы-матери бурлил жизнью. Садовник спланировал пространство с учетом смены времен года. Растения были высажены таким образом, чтобы территория никогда не выглядела заметно пустой в течение года.

Большинство цветов мне были незнакомы, но названия некоторых я знала. Магнолии были усыпаны цветами.

В нашем саду тоже росли магнолии, но это было единственное сходство между двумя домами. Каждую весну вокруг дома расцветали великолепные магнолии. После исчезновения Фреда Милдред перестала за ними ухаживать, поэтому теперь они почти погибли.

Здесь все магнолии были фиолетовыми, но, насколько я помнила, магнолии в нашем саду были белыми. Интересно, не нравились ли королеве-матери белые магнолии?

Мы с Даниэлем шли по тропинке через сад.

«Ваше Величество, леди Ванс прибыла», — сказал слуга, когда мы подошли к арке, закрытой для нас воротами.

Красиво. Я попыталась заглянуть за арку, но она была окружена слишком высокими живыми изгородями, через которые я ничего не могла разглядеть. Вероятно, это была другая часть сада.

Я взглянул на Даниэля. Он, вероятно, был достаточно высоким, чтобы видеть сквозь живую изгородь.

По всей видимости, кто-то по другую сторону арки что-то сказал, так как слуга кивнул и повернулся к нам. Слуга распахнул ворота. «Пожалуйста, войдите».

С другой стороны было светло и просторно, открывая вид на огороженную рощу с аккуратно подстриженной травой. Вдоль живой изгороди были посажены крупные цветы и деревья, радующие глаз.

Положив руку на локоть Даниэля, я шел по дорожке из гладких белых камней к царице-матери, которая сидела у стола.

В одном углу двора три музыканта играли тихую музыку. Атмосфера была мирной. Воздух был немного прохладным, но жаровня согревала воздух вокруг стола.

«Ваше Величество, я привёз леди Милдред Ванс». Дэниел отступил от меня на шаг.

Я схватила себя за подол платья и поклонилась. «Для меня большая честь принять Ваше приглашение, Ваше Величество».

Королева-мать кивнула, отпивая чай. «Моя внезапная просьба, должно быть, стала для вас неожиданностью».

«Вовсе нет, Ваше Величество. Для меня это большая честь».

Однако она была права. Ее приглашение меня потрясло, но это была хорошая возможность завоевать ее расположение. Это даже могло стать шансом для Ирис и Лили познакомиться с молодыми, богатыми, красивыми и добросердечными мужчинами.

«Дама рядом с Ее Величеством — графиня Джексон, — сказал Дэниел. — Графиня Джексон, это леди Ванс».

«Здравствуйте». Я еще раз поклонился.

Графиня сложила руки и слегка поклонилась. Она выглядела на несколько лет старше меня, или, по крайней мере, Милдред, может быть, на семь или восемь лет.

Члены королевской семьи имели помощников из знатных семей. У мужчин были помощники-мужчины, а у женщин — помощники-женщины. После того как Эшли вышла замуж за принца и стала принцессой, ей тоже был назначен помощник из знатной семьи.

Было бы здорово, если бы Лили или Ирис могли ей помочь.

В то время как слуги и служанки выполняли неприятные задачи, знатные помощники в основном служили собеседниками королевской семьи. Дворянам и так не полагалось заниматься физическим трудом, поэтому их не заставляли выполнять такую работу.

Я стояла там и думала, как было бы здорово, если бы Лили или Ирис помогли Эшли, когда она станет принцессой. Эшли была очень неуклюжей во многих отношениях; помощь старших сестер ей бы очень пригодилась.

«Можете покинуть нас, лорд Уилфорд», — сказала королева-мать.

О? Я перевела взгляд с Дэниела на графиню Джексон. У стола стояли только два пустых стула. Один был для графини, поэтому, естественно, для Дэниела места не оставалось.

Я не предполагала, что Даниэль может уйти после того, как проводит меня сюда. Я не была уверена, хорошо это или плохо. Я считала само собой разумеющимся, что как минимум еще двое будут пить чай с королевой-матерью, но там были только я, королева-мать и графиня Джексон.

Это было очень тяжело. Возможность была бесценна, но в то же время некомфортна. Мне казалось, что меня сейчас стошнит.

В разгар моих переживаний Даниэль заговорил: «Ваше Величество, не предложите ли вы мне хотя бы одну чашку чая?»

Ему можно так с ней разговаривать? Я посмотрела на него в шоке.

Королева-мать, напротив, выглядела довольной. Она рассмеялась, а затем жестом указала на окружающих ее людей.

«Эта встреча была только для женщин, но если вы настаиваете, я не буду вас отговаривать».

«Нет встречи, которая была бы столь же изысканной и престижной, как встреча только для женщин. Для меня это большая честь».

Ух ты... Я был впечатлен, когда увидел Даниэля. Этот парень — настоящий эксперт. Он обязательно выживет, куда бы ни отправился. Хотя, конечно, его лицо и так достаточно хорошо.

Слуги быстро принесли Даниэлю стул. Пока королева-мать предлагала нам сесть, слуга принес еще чаю. Графиня Джексон налила чай мне и Даниэлю.

«Я выбрала чай», — сказала королева-мать. «Он вкусный, правда?»

Неважно, насколько это хорошо. Это предложение от королевы-матери. Я должен его выпить. Я поклонился. «Для меня это большая честь, Ваше Величество».

«Не нужно быть таким строгим со мной».

Королева-мать озарилась улыбкой, затем повернулась к графине Джексон, стоявшей рядом с ней. Увидев ее взгляд, графиня Джексон отрезала кусок пирога и положила его мне на тарелку.

Кусочек пирога достался каждому. Графиня села только после того, как оглядела стол, убедившись, что у всех есть все необходимое.

Она была профессионалом. Я с восхищением наблюдал, как она с невероятной грацией наливала чай и разрезала пирог.

«На балу дебютанток я услышала интересную историю», — сказала королева-мать, откусывая кусочек пирога.

Я подняла чашку, но быстро поставила ее обратно и выпрямилась.

«Эта история меня заинтриговала, — сказала она, — поэтому я и позвала вас сюда».

«Для меня это большая честь, Ваше Величество».

Это должно было превратиться в привычку. Для меня это большая честь, Ваше Величество. Спасибо, Ваше Величество.

Королева-мать долго смотрела на меня, затем откусила кусочек пирога. Она пожевала и вытерла губы салфеткой.

«Прошло уже два года с тех пор, как ваш муж пропал, не так ли?»

«Да, Ваше Величество».

Я не ожидала, что она об этом знает. Интересно, рассказал ли ей Дэниел. Я взглянула на него, а затем снова перевела взгляд на королеву-мать.

«Последние два года, должно быть, были трудными без мужа».

«Вовсе нет, Ваше Величество».

Милдред действительно пережила немало трудностей. Ей пришлось воспитывать троих детей, имея в наследство половину своего имущества. Но сейчас было не время и не место изливать душу по этому поводу.

Королева-мать улыбнулась и подняла свою чашу. Графиня и Даниэль тоже подняли свои чаши, поэтому и я подняла свою.

«Вы прекрасно справились с воспитанием трёх дочерей в одиночку, без мужа. Это впечатляет».

«Вовсе нет», — смиренно ответил я и поставил чашку. Меня начало охватывать странное чувство.

Она всё повторяла: «Без мужа».

В этой стране мужчины, по большому счету, не занимались воспитанием детей. Ну, может быть, простолюдины и занимались, но не дворяне. В лучшем случае они давали детям карманные деньги и спрашивали их об учёбе за завтраком. Воспитание детей было обязанностью няни, горничной и хозяйки дома.

«Мой муж в любом случае мало чем помогал в воспитании детей».

Слова вырвались у меня неосознанно. Атмосфера на мгновение накалилась, затем расслабилась. Графиня взглянула на королеву-мать, а затем разразилась смехом.