Полуостров: Мои зимы не слишком холодны
С этого момента на одно «я люблю тебя» больше

С этого момента на одно «я люблю тебя» больше

Полуостров: Мои зимы не слишком холодны Том 1.0 Глава 45.0

На самом деле Цзян Банься не собирался вести Ким Минджон в ту квартиру.

Он и сам себе не мог объяснить, почему не хотел идти — может быть, чувствовал, что это не его, может быть, она казалась слишком большой и он не привыкнет, а может быть, боялся, что, стоя перед панорамными окнами, вспомнит письмо отца, и глаза защиплют.

Но в выходные Ким Минджон спросила:

— Сегодня выходной. Куда поедем?

Он посмотрел на её лицо, укутанное так, что видны были только глаза, и внезапно сказал:

— Отвезу тебя в одно место.

— Куда?

— Приедешь — узнаешь.

Она не стала больше спрашивать. Просто пошла за ним.

Они прошли знакомые переулки, пересекли две улицы и свернули к подъезду жилого комплекса, где она никогда не была.

Охранник узнал Цзяна Баньсю. На этот раз пропустил без звонка.

Ким Минджон посмотрела на здание, потом обернулась к нему:

— Это...

— Пойдём.

В лифте она сняла маску и посмотрела на него в зеркале. Выражение его лица было странным — не нервозность, не радость. Что-то, чего она раньше не видела.

— Цзян Банься, — тихо позвала она.

— Да?

— Ты в порядке?

Он замер. Потом улыбнулся:

— Нормально.

В конце коридора двадцать второго этажа он достал ключ и открыл дверь.

Свет зажёгся.

Ким Минджон застыла в прихожей.

Гостиная была настолько большой, что она опешила. За панорамными окнами раскинулся дневной Сеул; река Хан мерцала на солнце, вдали чётко виднелась башня Намсан.

Защитная плёнка на диване не была снята, цветы на обеденном столе уже слегка завяли, всё на кухне было новым.

Она медленно вошла внутрь. Встала перед окнами. Обернулась к нему.

— Это...

— Купил мой отец, — Цзян Банься стоял в прихожей, не входя внутрь. — Сказал, что компания открывает представительство в Сеуле, он будет часто приезжать, вот и купил.

Ким Минджон открыла рот. Слов не нашлось.

Она видела его полуподвал. Ту маленькую комнату, где едва помещались кровать и стол, с плесенью на потолке, с окном в переулок, где зимой плохо работало отопление — приходилось спать в двух парах носков.

Расстояние между той комнатой и этой гостиной было таким, какое она никогда не представляла.

— Твой отец... — она искала голос. — Купил?

— Да.

— Для тебя?

— Да.

— Когда?

— Несколько дней назад.

Ким Минджон вспомнила тот день, когда Цзян Банься получил письмо.

Значит, это тогда.

Она подошла к нему. Посмотрела ему в глаза.

— Ты плакал?

Цзян Банься отвернулся:

— Нет.

— Плакал. — Она подняла руку и осторожно коснулась кончиком пальца уголка его глаза. — Вот здесь. Красное.

Он не ответил.

Ким Минджон не стала спрашивать. Взяла его за руку, потянула в гостиную, сорвала защитную плёнку с дивана, усадила его и села рядом.

— Расскажи.

— Что?

— Что хочешь сказать. — Она посмотрела на него. — Ты привёл меня сюда. Значит, есть что-то, что хочешь сказать.

Цзян Банься долго молчал.

Голуби пролетели мимо окна; их тени упали на стекло, промелькнули и исчезли.

— Когда я был маленьким, — наконец заговорил он, голос чуть хриплый, — отец всегда был в командировках. Возвращался меньше десяти раз в году. Каждый раз возвращался среди ночи. Я притворялся спящим, он стоял у кровати, смотрел на меня и уходил.

Ким Минджон не говорила. Просто тихо положила руку поверх его руки.

— Я всегда думал, что я ему не нравлюсь. — Цзян Банься смотрел в окно. — Потом я вырос, выбрал специальность, нашёл работу, приехал в Корею. Он никогда не возражал. Но и не поддерживал. Я думал — ему всё равно.

— В этот раз он попросил кого-то передать деньги. Привезла Линь Вань. Я не взял, но Линь Вань сказала: «Твой отец просил передать — будь добрее к себе».

Он замолчал.

— А потом была эта квартира. И письмо.

Он достал из кармана два аккуратно сложенных листа и протянул ей.

Ким Минджон развернула их. Читала по очереди.

Первое — от Цзян Цзяньго. Почерк немного неровный, словно он долго думал, прежде чем взять ручку. *«Если замёрзнешь, есть место, куда можно пойти»*. Увидев эту фразу, у неё защипало в носу.

Второе — от матери. «Твой отец объездил несколько жилых комплексов, прежде чем выбрал этот. Сказал, что близко к твоей компании — утром можно дольше поспать». Она не могла прочитать иероглифы, но это звучало очень трогательно.

Она сложила письма обратно и вернула ему.

— Ты приезжал? — спросила она. — После того как получил письмо.

— Приезжал.

— И что?

Цзян Банься замолчал.

— Я сидел там полчаса. Потом спустился вниз, присел у входа в комплекс и заплакал.

Ким Минджон смотрела на него.

Он никогда не рассказывал ей ничего такого. Он всегда был тем улыбающимся, мягким Цзян Баньсей, который со всем справлялся. Покупал ей завтрак, приносил медовую воду, прикрывал от брызг, приезжал к общежитию посреди ночи слушать с ней дождь.

Она никогда не знала, что он тоже умеет плакать.

— Цзян Банься, — позвала его.

Он посмотрел на неё.

— Раньше... к тебе никто хорошо не относился?

Он замер. Потом улыбнулся — немного натянуто:

— Относились. Бабушка.

— Кроме бабушки?

Он не ответил.

Ким Минджон встала. Подошла к панорамному окну. Стояла спиной к нему и смотрела на реку Хан.

— Я с детства хотела быть айдолом, — внезапно сказала она. — Когда была стажёром, спала по четыре часа в сутки. После танцев ноги покрывались синяками. Тогда я думала: главное — дебютировать. Дебютирую — всё будет хорошо. Люди полюбят меня.

— Потом я дебютировала. Кто-то полюбил. Кто-то начал ругаться. В интернете писали всякое; после прочтения не могла уснуть, но наутро снова надо было выходить на сцену с улыбкой. Тогда я думала: надо просто стараться больше. Буду стараться — люди увидят.

— А потом я встретила тебя.

Она обернулась и посмотрела на него.

— Ты покупал мне завтрак. Ждал, пока я закончу работу. Приносил лекарства. Вставал передо мной. Ты никогда ничего не просил. Просто был ко мне хорошим.

Она вернулась. Присела перед ним на корточки. Подняла взгляд.

— Цзян Банься, ты научил меня одному — вот каково это, когда кто-то к тебе по-настоящему хорошо относится.

Она взяла его руку.

— Так что теперь моя очередь.

Она прижала его ладонь к своей щеке и потёрлась о неё.

— Твои родители к тебе хорошо относятся — это они. Бабушка к тебе хорошо относится — это бабушка. Но теперь, — она посмотрела ему в глаза, произнося каждое слово чётко, — с этого момента на одно «я люблю тебя» больше.

Цзян Банься смотрел на неё.

Её глаза сияли — не тем светом, который бывает перед слезами, а тем, который бывает от серьёзности.

— Ты услышал ясно? — сказала она. — Я люблю тебя. Поэтому ты должен быть добрее к себе. Потому что, если тебе плохо, мне больно. Если тебе холодно, мне холодно. Если ты плачешь, я плачу.

Она крепко сжала его руку.

— Твои родители купили тебе эту квартиру — это их любовь. Но ты сам должен научиться здесь жить. Не ради родителей, а ради себя. Потому что ты заслуживаешь жить в такой квартире, ты заслуживаешь включить отопление на полную, ты заслуживаешь поспать подольше утром, и ты заслуживаешь того, чтобы к тебе хорошо относились.

— Цзян Банься, ты услышал?

Он смотрел на неё и долго не говорил.

Потом протянул руки и тихо обнял её.

Она уткнулась лицом ему в плечо и вдохнула знакомый запах — порошок, слабый привкус острого токпокки. Опять ночью ел что-то на перекус.

— Ты опять не спал ночью, — пробормотала она.

— Да.

— Больше нельзя.

— Хорошо.

— Обещаешь?

— Обещаю.

Она подняла голову и посмотрела ему в лицо.

— И ещё. Ты собираешься жить в этой квартире?

Цзян Банься окинул взглядом просторную гостиную, солнечный свет за панорамными окнами, реку Хан вдали.

— Не знаю, — сказал он. — Слишком большая.

— Большая — разве это плохо?

— Не привык.

Ким Минджон задумалась.

— Тогда так, — сказала она. — Привыкай постепенно. Сначала приезжай раз в неделю, потом два раза, а потом... когда почувствуешь, что она твоя — переедешь.

— А если не привыкну никогда?

— Тогда будешь привыкать медленно, всю жизнь. — Она улыбнулась. — У меня всё равно полно времени.

Цзян Банься посмотрел на неё и вдруг почувствовал, как глаза стали влажными.

— Ким Минджон.

— Да?

— Спасибо.

Она покачала головой и снова уткнулась лицом ему в плечо.

— Не благодари. Мне это приятно.

Солнечный свет из окна падал на них — тёплый, уютный.

Через долгое время её приглушённый голос снова прозвучал:

— Цзян Банься.

— Да?

— Можно мне сюда часто приезжать?

Он улыбнулся:

— Разве ты не хотела, чтобы я привыкал постепенно?

— Да, я буду помогать тебе привыкать. — Она подняла голову, глаза сияли. — Я буду следить, чтобы ты включал отопление, хорошо ел и рано ложился спать.

— А ты?

— А я буду с тобой.

Он посмотрел ей в глаза и вдруг почувствовал, что квартира уже не кажется такой большой.

— Хорошо, — сказал он.

Она улыбнулась, наклонилась и легко поцеловала уголок его губ.

Потом встала и взяла его за руку:

— Пойдём, пройдёмся! Хочу посмотреть, в какой комнате солнце лучше всего — там и буду спать!

Он позволил ей вести себя — через гостиную, через кухню, к двери спальни.

Она толкнула дверь.

Солнечный свет хлынул из панорамных окон. Вся комната была залита теплом.

Она остановилась у окна и обернулась к нему:

— Эта комната отличная!

— Почему отличная?

— Солнца много, идеально для дневного сна. — Она серьёзно сказала. — С этого момента, когда я устану, буду приезжать сюда спать. А ты должен быть рядом.

Он посмотрел на неё и невольно улыбнулся.

— Хорошо.

Она удовлетворённо кивнула и побежала в следующую комнату.

Цзян Банься стоял на месте, глядя на её спину.

Солнечный свет падал на неё; волосы казались слегка пушистыми, один конец шарфа свисал, покачиваясь в такт её движениям.

Он вспомнил то, что она только что сказала.

*С этого момента на одно «я люблю тебя» больше.*

Он коснулся двух писем в кармане. Потом посмотрел на реку Хан, мерцающую на солнце за окном.

Кажется, правда уже не так холодно.