Императрица просто хочет есть и ждать смерти (Новелла)
Твой отец в беде

Твой отец в беде

Императрица просто хочет есть и ждать смерти (Новелла) Том 1.0 Глава 20.0

Когда наложница Ян узнала новость о том, что Су Жу И умерла от отравления, она была очень довольна, считая, что Ань-ван действовал весьма эффективно. Ей казалось, что она уже видит день, когда Е Цин больше не сможет подняться.

Однако, когда она, притворяясь скорбящей, добралась до дворца Юнхэ наложницы Су, то обнаружила, что перед дворцом было пустынно.

Не только императрица-мать и император отсутствовали, но и наложниц, пришедших выразить соболезнования, было совсем немного.

Наложница Ян была в шоке. Она так тщательно готовила этот план, а главные действующие лица даже не появились. Как же ей теперь разыгрывать этот спектакль?

Разве император и императрица-мать не должны были проявить хоть какое-то внимание к тому, что во дворце отравили наложницу?

Она остановила одну из наложниц, пришедших выразить соболезнования, и узнала, что все отправились во дворец Чаншоу, так как императрица беременна наследником, и наложницы пошли поздравить её.

Услышав это, наложница Ян чуть не упала в обморок от злости.

Императорские лекари ещё не добрались до дворца Чаншоу, но наложницы, пришедшие поздравить, уже чуть ли не сломали порог дворца.

Е Цин даже не знала, как новость распространилась так быстро.

Беременность? Это было огромное недоразумение, и она чувствовала себя крайне неловко.

Во дворце было принято объявлять о беременности только после трёх месяцев, чтобы не спугнуть ребёнка. Императрица-мать, обрадовавшись, увидела, как наложницы одна за другой приходят во дворец Чаншоу с поздравлениями. Вспомнив, что Е Цин, вероятно, ещё не достигла срока, она не позволила им увидеть её, а лишь оставила их в боковом зале пить чай.

Е Цин была на грани слёз, но не могла плакать. Похоже, что императрица-мать действительно верит, что она беременна.

Она лишь мягко сказала:

— Матушка, я просто плохо себя чувствовала в последние дни, и мало спала по ночам.

Императрица-мать, увидев её встревоженное лицо, подумала, что она боится, что не беременна. Пройдя через это сама, императрица-мать всё понимала и утешила её:

— Матушка понимает, матушка понимает. Подождём, пока лекарь осмотрит тебя.

Хотя она так говорила, её лицо всё ещё светилось надеждой.

Лицо Е Цин было так сильно сморщено от печали, что напоминало паровой пельмень. Она не могла больше смотреть на радостное лицо императрицы-матери и молча отвернулась, встретившись взглядом с Цзы Чжу, у которой глаза были полны слёз.

Цзы Чжу:

— Ваше Величество, у вас будет наследник! Наконец-то вы сможете выйти из тени!

Она сложила руки в молитве и начала кланяться перед статуей Гуаньинь в зале императрицы-матери:

— Будда, Нефритовый Император, богиня Сиванму, Авалокитешвара Южного моря, Богиня деторождения, Гуаньинь дарования детей, молю всех богов благословить мою госпожу и дать ей наследника!

Е Цин: «...»

Неужели рядом с ней не было ни одного адекватного человека?

Когда её сердце уже замерло от страха, снаружи вдруг раздался голос евнуха:

— Император прибыл…

Е Цин почувствовала сильное волнение в душе.

Пёс-император даже не прикасался к ней, как она могла быть беременна? Е Цин мгновенно почувствовала ещё большее смущение и мечтала провалиться сквозь землю.

— Император пришёл, — императрица-мать сегодня была в прекрасном настроении и не могла сдержать улыбку.

Сяо Цзюэ поклонился ей:

— Матушка.

Его взгляд упал на Е Цин, которая лежала, притворяясь мёртвой, и он тихо спросил:

— Что с императрицей?

Независимо от того, что думал пёс-император, Е Цин пришлось стиснуть зубы и ответить:

— Ваше Величество, я чувствую себя не очень хорошо, прошу прощения за беспокойство.

Императрица-мать, боясь, что Е Цин не беременна и что это окажется ложной надеждой, поддержала её:

— Посмотрите на этого ребенка, она так измождена в последнее время, что чуть не упала в обморок, когда вставала. Вот я и подумала вызвать лекаря.

Сяо Цзюэ равнодушно произнёс:

— А, — его холодный и колючий взгляд кружил вокруг головы Е Цин.

Е Цин боялась даже посмотреть на него.

Вскоре лекарь быстро вошёл во дворец Чаншоу. Расстояние от Императорской лечебницы до дворца было немаленьким, поэтому, пока лекарь добирался, наложницы уже успели занять все места.

На этот раз пришёл главный лекарь Императорской лечебницы. По пути младший евнух из дворца Чаншоу уже рассказал ему, в чём дело.

Ребёнок императрицы — это первый ребёнок в императорской семье, и здесь нельзя было допускать ошибок.

Главный лекарь поклонился императрице-матери и Сяо Цзюэ.

Императрица-мать уже не могла больше ждать и поторопила его:

— Быстрее проверьте пульс императрицы.

Главный лекарь почтительно кивнул, затем приказал служанке повязать красную нить для измерения пульса к запястью Е Цин, после чего положил три пальца на нить и сосредоточился на измерении пульса.

Все в комнате пристально смотрели на главного лекаря.

Е Цин сохраняла спокойное выражение лица, но в её глазах уже читалось полное отчаяние.

Она просто хотела избежать неприятностей, как же всё превратилось в такой огромный конфуз...

Её взгляд случайно встретился с взглядом Сяо Цзюэ.

Пёс-император смотрел на неё задумчиво, и было непонятно, о чём он думал.

Е Цин молча отвела взгляд, продолжая смотреть в потолок с отчаянием. Она только надеялась, что этот император не начнет сам себе что-то додумывать и не решит, будто она хочет воспользоваться случаем, чтобы через императрицу-мать попросить у него наследника.

Когда Е Цин уже готова была сгореть от неловкости, главный лекарь наконец завершил измерять пульс.

Императрица-мать поспешно спросила:

— Ну как?

Главный лекарь прекрасно понимал, чего ждет императрица-мать, и именно поэтому ему было так сложно заговорить. Но в таком деле он не мог позволить себе лгать, поэтому, сложив руки в почтительном жесте, ответил:

— Ваше Величество, у императрицы нет серьезных проблем со здоровьем. Возможно, в последние дни она не высыпалась, из-за чего появилась слабость в селезенке, а также излишний жар в печени, что и привело к упадку сил. Я выпишу императрице успокаивающий и укрепляющий отвар. После нескольких дней приема её самочувствие должно наладиться.

В глазах императрицы-матери промелькнуло разочарование, но, опасаясь, что Е Цин может расстроиться из-за того, что не забеременела, она всё же улыбнулась и сказала:

— Благодарю, лекарь.

После того как служанка увела лекаря, императрица-мать обернулась к Е Цин:

— Дитя мое, тебе нужно больше заботиться о своем здоровье. В ближайшие дни можешь не приходить ко мне с утренними приветствиями, а лучше хорошенько отдохни и восстанови силы.

Е Цин, подобно перепуганной перепёлке, пряталась под тонким одеялом, кивая головой.

Императрица-мать увидела её реакцию и решила, что та просто разочарована и опечалена. В покоях не было посторонних, поэтому она попыталась утешить её:

— Вы с императором ещё молоды. Когда придет время, ребенок обязательно появится, не нужно торопиться.

Е Цин хотела сказать, что вовсе не торопится, но в сложившейся ситуации могла только послушно кивнуть.

Императрица-мать полагала, что неудача с беременностью связана со смертью наложницы Су, будто её дух спугнул будущего наследника. Чтобы поскорее дождаться внука, она решила, что в ближайшие годы Е Цин не должна участвовать в похоронах. Поэтому организацию похорон наложницы Су она взяла на себя, даже не позволив Е Цин вмешаться.

*

Е Цин не знала о мыслях императрицы-матери. Эти дни она спокойно «восстанавливалась» в своих покоях, не интересуясь внешними событиями.

Пёс-Император был занят как никогда и почти не появлялся во дворце Чжаоян.

Но Е Цин всё ещё помнила, как императрица-мать упомянула, что министр Е отправляется в Цзяннань для борьбы с наводнениями. Она написала письмо домой, настоятельно намекая, что министру Е следует отказаться от этого назначения.

Однако борьба с наводнениями всегда сопровождалась огромными финансовыми вливаниями, что делало эту должность крайне прибыльной. Министр Е, разумеется, не хотел упускать такую возможность.

Е Цин чувствовала головную боль. Она не могла прямо сказать, что эта поездка обернется для него гибелью, поэтому придумала историю о борьбе между придворными фракциями. Время, проведенное за разбором мемориалов вместе с Сяо Цзюэ, позволило ей понять, кто именно в правительстве связан с первым министром Яном.

Министр общественных работ был человеком министра Яна, но Сяо Цзюэ в этот раз обошелся без его участия, вероятно, намереваясь ослабить позиции первого министра. Нынешняя сила семьи Е сейчас была определенно слаба, чтобы открыто противостоять первому министру Яну.

Е Цин объяснила это министру Е, и, похоже, тот наконец осознал, что семье лучше держаться в стороне. В ответном письме он выразил намерение отказаться от назначения.

Е Цин вздохнула с облегчением. Как бы то ни было, она жила в теле первоначальной императрицы, и зная будущее, не могла просто так смотреть, как умирает жадный отец первоначальной императрицы.

*

Тем временем наложница Ян всё пыталась строить козни, но так и не добилась ничего существенного.

Она устроила громкий скандал, требуя обысков во всех дворцах, чтобы найти виновного в отравлении наложницы Су, разыгрывая спектакль о глубокой сестринской любви. Однако, когда начался обыск, яд, которым была отравлена наложница Су, был найден прямо в её собственном дворце.

Все улики указывали на наложницу Ян, и оправдаться ей было невозможно. В результате она лишилась титула и была отправлена в Холодный дворец.

Сразу после того, как наложницу Су похоронили в Императорской усыпальнице, этот инцидент, казалось, был полностью исчерпан.

В один миг дворец лишился двух наложниц, а остальные женщины затаились, стараясь не привлекать к себе внимания.

Внешний мир с любопытством обсуждал эти события, но Е Цин чувствовала, что в деле с наложницей Ян и наложницей Су что-то не сходится.

План наложница Ян был слишком груб. Разве это не похоже на воров, которые кричат «держи вора»? С её характером, даже если бы она действительно отравила наложницу Су, то уж точно не оставила бы доказательства у себя во дворце. Напротив, она бы попыталась переложить вину на кого-то другого.

А во дворце был лишь один человек, которого она могла ненавидеть так же сильно, как наложницу Су, и это была она сама.

Если бы всё пошло по плану, наложница Ян отравила бы наложницу Су и свалила вину на Е Цин, убив сразу двух зайцев.

Но почему же тогда всё закончилось вот так? Е Цин не знала, помогла ли ей императрица-мать. Однажды, зайдя к ней, она вскользь упомянула эту историю. Ответ императрицы-матери тогда был таким, будто она знала, но в то же время и не знала.

Но если это была не она, то кто тогда мог за неё заступиться?

Пёс-император? Но Е Цин не могла придумать причину, по которой пёс-император мог бы ей помочь.

Когда появлялось свободное время, дни пролетали быстро, и вот уже наступила середина апреля.

День, когда Сяо Цзюэ должен был отправиться на гору Тайшань для церемонии Фэншань, был назначен на начало мая, в первый день лета. За две недели до этого события ночью Ань Фу пришел во дворец Чжаоян с императорским указом: императрице надлежит приготовиться к поездке, так как через несколько дней она отправится на гору Тайшань вместе с Сяо Цзюэ.

Е Цин застыла в изумлении:

— Разве император не говорил, что я могу не ехать?

Ань Фу, держа в руках метелку, смущённо ответил:

— Это… Я лишь передаю указ Его Величества, остального мне знать не дано.

Е Цин была в ярости из-за того, что пёс-император снова пошёл против своих слов и проявил чёрную неблагодарность.

В тот день ради того, чтобы не дать императрице-матери покинуть дворец Чаншоу, она попала в такую неловкую ситуацию!

Е Цин уже собиралась отправиться во дворец Чжаодэ, чтобы потребовать объяснений у пса-императора, но Цзы Чжу поспешно сообщила, что императрица-мать требует её немедленно прибыть во дворец Чаншоу, так как туда прибыла старая госпожа Е.

Старая госпожа Е была матерью её отца и императрицы-матери. Первоначальная хозяйка этого тела видела свою бабушку лишь несколько раз, но в воспоминаниях она казалась доброй старушкой.

Пока старый господин Е был жив, он заслужил звание верного министра. Большая часть богатства семьи Е была нажита именно при нём. К сожалению, его сыновья не оправдали ожиданий, и после смерти старого господина Е семья начала постепенно приходить в упадок, и только императрица-мать поддерживала её из дворца.

Старая госпожа Е в старости тоже не занималась делами, живя в покое. Теперь, когда она прибыла во дворец посреди ночи, это явно означало, что в семье произошло что-то серьёзное.

*

Когда Е Цин прибыла во дворец Чаншоу, главная служанка у входа, видимо, уже имела распоряжение императрицы-матери, потому пропустила её без доклада.

Она приподняла занавеску и вошла во внутренние покои, сразу увидев старую госпожу Е и императрицу-мать, сидящих на кушетке. Обе выглядели неважно.

Старая госпожа Е была полностью седой, одета в наряд супруги высшего чина. Из-за возраста кожа на её щеках обвисла, но она выглядела очень доброй.

Е Цин поклонилась обеим и тихо произнесла:

— Бабушка, тетушка.

Увидев внучку, старая госпожа Е немного успокоилась, в её взгляде смешались радость и горечь:

— Это ты, маленькая Цин? Последний раз, когда бабушка тебя видела, ты была вот такой крошечной, и тебе нужно было, чтобы бабушка тебя носила на руках…

Старая госпожа Е дрожащей рукой показала высоту, её глаза покраснели.

Слова матери тронули даже сильную и несгибаемую императрицу-мать. Говорят, что, попав во дворец, женщина навсегда теряет семью. Даже будучи императрицей-матерью, ей было не так просто увидеть своих родных.

Она сказала Е Цин:

— Подойди, пусть бабушка рассмотрит тебя хорошенько.

Е Цин не была человеком, легко поддающимся эмоциям, но в голосе старой госпожи Е слышались такие же интонации, как у её покойной бабушки, и это тронуло её сердце. Она подошла ближе, взяла старушку за руку и негромко произнесла:

— Бабушка.

— Хорошая девочка, хорошая девочка… — старая госпожа Е разрыдалась. — Вам было тяжело все эти годы во дворце…

Императрица-мать была сильной женщиной, и даже перед своей матерью не хотела показывать свою слабость. Её глаза покраснели, но она лишь отвернулась, чтобы вытереть слёзы.

После взаимных расспросов о здоровье и благополучии Е Цин наконец вспомнила о деле и спросила:

— Бабушка, вы приехали во дворец посреди ночи. Что-то случилось дома?

При этих словах старая госпожа Е снова почувствовала горечь и громко стукнула тростью о пол.

— Твой отец… попал в беду.