Вампир
Глава 42.0

Глава 42.0

Вампир Том 1.0 Глава 42.0

Глава 42

Экспедиция, наконец, началась.

Сколько дней прошло с тех пор, как они покинули столицу провинции?

Миновав равнинные поля и заболоченные участки, тянувшиеся по обеим сторонам тракта...

Цок-цок!

Копыта лошадей застучали по грунтовой дороге, которая постепенно переходила в невысокие холмы.

Построение каравана было простым, но надежным.

В авангарде ехали Хван Пхиль и Квак Ён. Двигаясь стремя в стремя, они, соответственно, возглавляли торговую и охранную части экспедиции.

Трясь, трясь!

Следом пылили шесть тяжелых повозок и телег.

По флангам в середине колонны ехали Квак Хо Син и Чхон Ган, прикрывая груз.

А высоко в небе, закладывая широкие круги, парила Черная Птица, обозревая окрестности на десятки ли.

— Кар-р-р! Кар-р-р!

В арьергарде, за последней повозкой, ехали четверо штатных воинов торгового дома Чхонхэ.

«Хм».

Квак Ён задумчиво покачивался в седле.

Вместе с кучерами и носильщиками их было не больше двадцати человек — очень скромный состав для столь важного груза. А это значит...

«Значит, среди них прячутся мастера».

Сделав этот вывод, Ён ослабил поводья и, небрежно повернувшись к едущему рядом Хван Пхилю, бросил:

— Кстати, господин Хван, я вижу, вы не чужды боевым искусствам.

— Ха-ха. Как вы это заметили?

— У мастеров особая аура.

— Эх, до того как осесть в гильдии, я тоже был горяч. Набирался опыта в охранном агентстве.

— Я так и знал. Значит, вы бывший наемник.

— Хоть я и просто какой-то там Хван, в свое время я даже дослужился до главы эскорта, а потом сбежал в теплое кресло торгового дома, ха-ха!

— Вот как.

Стоило лишь слегка потянуть за ниточку, и он сам выложил всю подноготную.

Глава эскорта — это командир суровых псов, охраняющих грузы в Муриме. Чтобы занять такую должность, требуются не только выдающиеся навыки, но и колоссальный боевой опыт. Вдобавок к этому, та горделивая улыбка, сквозившая в его густой бороде — такую ауру может излучать только мастер, абсолютно уверенный в своих силах.

— Похоже, в этой экспедиции я смогу многому у вас научиться. Надеюсь на вашу помощь.

— Ха-ха. Какая скромность! И это говорит человек, втоптавший в грязь молодого господина из Пэк.

— Это была всего лишь драка сопляков.

— Ого! Такая скромность в вашем возрасте! Как и ожидалось от клана Квак, слухи не врали.

— А, можете теперь называть меня главой павильона.

— Что вы? Разве посмею я так фамильярно обращаться к молодому господину из самого клана Квак?

— Но ведь это официальная экспедиция, а я — ее командир.

— Ха-ха! Если подумать, это скорее особая экспедиция.

В его словах было двойное дно. Звучало как вежливая лесть, но на самом деле это означало, что Хван Пхиль пока не признает Квак Ёна официальным главой охраны этого каравана.

Да, Квак Хо Син присоединился к ним... но формально лишь в качестве "приглашенного воина" в Павильон Второго Края, который возглавляет Квак Ён.

[ Глава Павильона Второго Края ]

Отказ называть его этим титулом и упорное, подчеркнутое обращение «молодой господин» — это та позиция, которую может позволить себе лишь тертый калач, прошедший огонь и воду в Муриме. Своего рода гордость ветерана и одновременно проверка новичка. Обычно такие вещи не зависят от уровня владения мечом.

Продемонстрировав этот легкий гонор, Хван Пхиль вдруг наклонился к Ёну и прошептал:

— Молодой господин... Но знаете...

Квак Ён тоже наклонился.

— Прошу прощения за дерзость, но могу я задать один вопрос?

— Конечно.

— Присоединившийся к нам ваш младший брат весьма знаменит в Муриме. Если сравнить ваши боевые навыки без утайки... кто из вас сильнее?

— Вы спрашиваете, кто победит, если мы устроим смертельный поединок?

— Ох, когда вы ставите вопрос так прямо, мне даже как-то неловко.

— Это... секрет.

— Ха-ха! Я так и думал!

В ответ на отшучивание Квак Ёна, мужчина добродушно хлопнул себя по лбу. Разговор был коротким, но в нем отчетливо чувствовалось легкое пренебрежение к авторитету эскорта.

«...Пока неясно».

— Прошу прощения, это было просто любопытство старого воина! У меня и в мыслях не было испытывать вашу братскую любовь!

— Тогда могу я тоже задать один вопрос?

— Сколько угодно!

— Вы, господин Хван, ведь самый сильный боец среди всех присутствующих здесь членов торгового дома Чхонхэ?

— Ха-ха! На этот вопрос я могу ответить без секретов!

— Видимо, так и есть.

— Мне стыдно признавать, но у меня нет под рукой брата, с которым можно было бы посоревноваться, так что придется признать вашу правоту.

— Ха-ха. Получается, я один не смог ответить, как неловко.

— Ничего страшного, ха-ха!

Ёну было интересно, искренен ли он. Мир торговли — это жестокое болото, где ради лишней горсти серебра готовы снять последние штаны с мастера Мурима.

Пережив предательство в прошлой жизни, Ён знал, что верить можно только тому, что испытал на собственной шкуре, а слова делить надвое.

Тем более... Квак Ён уже всё раскусил.

«Дело не только в том, что он до сих пор не признает во мне командира... он банально лжет».

Ён бросил короткий взгляд назад. Обострив вампирские чувства, он уже просканировал весь караван.

Цок-цок!

Самый сильный человек со стороны Чхонхэ ехал вон в той карете позади.

«Почему она присоединилась к нам в таком статусе?»

Та женщина, которая представилась телохранителем этого избалованного мальчишки Ё Бэк Рана.

«...Мастер такого пугающего уровня».

Определенно, она была намного, намного опаснее, чем этот бородатый глава каравана.

***

Трясь, трясь.

В карете, покачивающейся на ухабах.

Чу Хва Джон, сидевшая напротив Ё Бэк Рана, заговорила со строгим выражением лица:

— Молодой глава.

— Ну чего ты, кормилица. Что за официоз?

— Это ваша первая официальная экспедиция. Разве мы не договаривались, что теперь вы будете использовать подобающие статусу обращения?

— Кормилица!

— Тс-с.

Чу Хва Джон приложила палец к губам. Выглянув в щель занавески, она покачала головой и с решительным видом произнесла:

— Молодой глава, слова купца должны быть ценнее золота. Особенно, когда вы руководите людьми! Пожалуйста, на людях называйте меня телохранителем.

— Пф-ф.

— И та ваша выходка на собрании была совершенно лишней.

— Какая еще выходка?

— Перед отъездом. Вы же сами говорили, что солидность — это круто... Зачем вы вообще открыли рот?

— Не знаю. Наверное, я просто непроходимый идиот.

Ё Бэк Ран скрестил руки на груди и обиженно зажмурился.

Увидев его надутые щеки, женщина изо всех сил сдержала смех и продолжила:

— Если подумать, возможно... это даже к лучшему. Усыпить бдительность противника, прикинувшись дурачком, и извлечь из этого выгоду — это основа торговли. Если вы именно это и планировали, молодой глава, то вы прирожденный гений интриг.

— Усыпил бдительность? Я? Его?

— Если вы про него.

— Вон того заносчивого типа.

— А.

Мальчик кивнул подбородком вдаль, в сторону авангарда. Чу Хва Джон поняла, о ком он.

Квак Ён.

Похоже, юный наследник всё еще не мог простить этому мужчине, что тот украл всё внимание на турнире.

— Вы о господине Кваке?

— Какой он господин.

— Почему бы вам самому не узнать, что Квак Ён думает о вас? Заговорить с ним первым — отличная стратегия.

— Не хочу. Он мне не нравится. Выскочка.

— Экспедиция — это дело, в котором завязаны интересы многих людей. Иногда нужно уметь работать в команде даже с теми, кто вам не по душе.


— Вы — будущее торгового дома Чхонхэ, молодой глава. Вы обязаны научиться управлять самыми разными людьми. Опыт общения с такими сложными, колючими личностями, как этот Квак Ён, станет для вас отличным уроком.

— Как же всё это раздражает. Я просто хочу стать сильным воином.

— Вы и так уже сильнее этого выскочки, молодой глава.

— Правда?

— Размахивать колоссальным богатством, словно фамильным мечом... Это самое могущественное оружие в этом прогнившем мире.

— Тч, я не об этом!

Ё Бэк Ран разочарованно подпер подбородок рукой, глядя в окно. Видя его расстройство, Чу Хва Джон продолжила мягким, утешающим тоном:

— В любом случае это ваш первый выход в Мурим, и вам предстоит вести за собой империю Чхонхэ. Я надеюсь, вы будете изо всех сил поддерживать свое достоинство и приобретете необходимый опыт.

И всё было бы хорошо, и речь прозвучала бы пафосно, если бы она не увидела раскрасневшееся лицо мальчика, когда тот убрал голову от окна.

— Кстати... как думаешь, если я попрошу поиграть вон с той птицей, мне не откажут?

— Абсолютно исключено.

Экспедиции, по своей сути, — это сплошная череда изматывающей скуки.

Это вам не катание на лодочках, не любование весенними цветами и не праздные прогулки по Цзянху с вином в перерывах. Это пыль, пот и монотонность.

Но в этой ситуации... Когда между гильдией, проверяющей наемников, и эскортом павильона росло глухое напряжение...

— Мы здесь отдыхаем! Отдыхаем!

Черная Птица стала отличным громоотводом, разрядившим неловкую обстановку.

— Дай и мне это! Выглядит вкусно!

Говорящее духовное существо было в диковинку не только для ребенка вроде Бэк Рана.

Чхон Ган с его вечно хмурой физиономией. Квак Хо Син с его пугающей, ледяной аурой. Да еще и Квак Ён, который ехал впереди и общался только по делу.

Люди из торгового дома, не имевшие общих тем с этими суровыми воинами, один за другим начали стягиваться к птице на привалах.

— Поистине удивительное духовное существо. Оно принадлежит вашему клану?

— На самом деле, оно принадлежало тому отморозку из Пэк.

— Тогда как…

— Ну, когда наш молодой господин... то есть глава павильона... вбил его в песок, она сама последовала за ним.

— Ого, это впечатляет.

— Конечно, эта пернатая тварь стала такой послушной только благодаря моему суровому воспитанию!

— Не смеши! Идиот!

— Пф-ф.

Во время каждого привала разворачивалась подобная картина.

День, два, три...

Чхон Ган быстро сошелся с грузчиками, кучерами и штатной охраной гильдии, травя байки. А Черная Птица летала над ними и смешно ворчала, выпрашивая еду.

С каждым днем дистанция между отрядами сокращалась.

Даже к "Бешеному псу" Хо Сину, которого поначалу все обходили за версту, начали изредка обращаться с бытовыми вопросами.

Цок-цок! Цок-цок!

Так прошла почти неделя.

— Почтовая станция! Почтовая станция!

Пройдя долгий тракт с чайными плантациями по обеим сторонам, они увидели цель. Добротное здание, с крыши которого свисали длинные ветви ивы. Это была государственная почтовая станция. Караван свернул туда, чтобы дать отдых лошадям и людям.

— Здесь поедим и двинемся дальше!

— Отлично!

Квак Ён, спешившись, направился к зданию плечом к плечу с Хван Пхилем.

Бросив взгляд через плечо, он увидел Чхон Гана, который заходил внутрь, весело переругиваясь с кучерами Чхонхэ. И Квак Хо Сина, который, пусть и с каменным лицом, всё же присоединился к общему столу, а над ним кружила Птица.

В тот момент, когда все уже смешались в шумную толпу...

Пр-р-р!

Как только они вышли из кареты, двое направились прямиком в отдельную VIP-комнату.

«Опять».

Ё Бэк Ран и Чу Хва Джон.

Они вели себя так с самого первого дня. Словно старались избегать неформального общения с эскортом, чтобы их истинные намерения не вылезли наружу.


Квак Ён усмехнулся. Он уже давно уловил суть всех их тайных бесед. Для него, от скуки фокусировавшего слух вампира на их карете, в этом молодом главе больше не было никаких секретов.

«Она что, хочет вырастить из этого сопляка императора?»

В закрытой карете они часами обсуждали макроэкономику, теории управления капиталом и человеческими ресурсами. Плюс ко всему эта Чу Хва Джон постоянно учила мальчика, как психологически "прощупывать" наемников. Квак Ён быстро понял, что она на самом деле не столько телохранительница, сколько кормилица и наставник.

Как бы тихо они ни шептались, обостренный слух вампира превосходил возможности обычных мастеров Ци.

И только ли это?

— Да, да, молодой глава. Я понял. Приму к сведению.

Ён также знал, кто на самом деле отдает приказы, из-за которых бородатый глава каравана регулярно кланялся перед дверью этой VIP-комнаты. Он видел, как Хван Пхиль, ехавший в авангарде, постоянно отлучался к карете, чтобы выслушать указания мелкого Ё Бэк Рана.

Всё это в конечном итоге было масштабным полигоном, практическим обучением для наследника Империи Чхонхэ.

Но... на самом деле, сейчас было важно другое.

— Приятного аппетита.

Скрип.

Хван вышел из закрытой комнаты и прикрыл дверь.

Квак Ён уже знал, о чем будет говорить этот бородач, приближающийся к нему с серьезно нахмуренным лицом.

— Господин Квак. Пожалуй, после обеда нам придется свернуть на горный тракт.

— Но если мы пойдем через перевал, наш график сильно сместится.

— А, мы не собираемся переходить его целиком.

— Тогда как?

— Видите вон тот хребет, что тянется слева от скалистой горы? Если мы срежем через него, сможем сэкономить два-три дня пути. — Хван указал куда-то в сторону дикого ущелья.

— Хм.

Квак Ён, делая вид, что глубоко задумался, конечно же, всё понял.

«Началось».

Он понял, что настоящее испытание торгового дома стартовало. Чтобы проверить его на прочность, они пустили в ход заранее заготовленный сценарий.

Кормилица и глава каравана сговорились искусственно создать кризис, чтобы проверить его навыки командования, стрессоустойчивость и силу в реальном бою.

Потому что на том самом маршруте, который только что "на ходу" предложил Хван, располагался крупный лагерь разбойников Зеленого Леса.

Конечно.

— Что ж, как скажете.

Если это поможет быстрее добраться до клана Хэбэй Пэн и приблизиться к тайнам Культа Крови... то для нынешнего Квак Ёна кучка грязных горных разбойников не представляла вообще никакой проблемы.



Подписывайтесь на наши соцсети, ваша активность очень важна для нас *_* (а еще там доступно больше глав!)