Дорогой мой друг
Кто-то, к кому он питает чувства

Кто-то, к кому он питает чувства

Дорогой мой друг Том 1.0 Глава 52.0

Когда я вошла в гостиную, сэр Дилтон, как обычно, пил чай. В глубине души я всегда думала о том, что он соответствовал истинному образу аристократа.

— Сэр Дилтон, — поприветствовала я его. Мужчина быстро поставил чашку на стол и поднялся, его губы расплылись в нежной улыбке.

— Леди Маристелла.

— Рада снова видеть вас, сэр Дилтон. Наши частные встречи делают меня счастливой.

— Полагаю, что это действительно так. Горничная не так давно поднялась, а вы прибыли сюда так быстро.

— К счастью, я уже была готова.

Лучезарно улыбаясь, я подошла к столу и жестом предложила мужчине сесть.

Перед тем, как заговорить, я с наслаждением отпила глоток апельсинового чая.

— Что привело вас? Что-то случилось с наследным принцем?

Я догадывалась о причине его визита, но было слишком неловко упомянуть о ней первой. Сэр Дилтон улыбнулся, будто бы говоря “нет”.

— Всё не так. Я здесь, чтобы передать ответ наследного принца на ваше предложение.

— На моё предложение…

— Да, я про свидание вслепую.

— О Боже, — я изо всех старалась скрыть вдруг забушевавшее во мне волнение. — Неужели, Его Высочество действительно согласился?

— Именно. Уж не знаю, что заставило его изменить мнение. Его Высочество сказал, что намерен свериться с расписанием леди Оделетты.

— Как здорово, — сказала я с довольной ухмылкой. — Но, подождите, вы сказали, что он передумал? Неужели что-то произошло?

— Ах, — он немного помедлил, но вскоре всё же, хоть и осторожно, ответил. — Ну, я не ожидал, что Его Высочество даст своё согласие: он не слишком то заинтересован в свиданиях. Хотя он достаточно взрослый, чтобы жениться… Будь он совсем равнодушным к такого рода мероприятиям, это обернулось бы большой проблемой для всей империи.

— Полагаю, император спешит женить его.

— Не могу точно знать об этом, но, вероятно, император действительно настаивает на поиске невесты. После недавней встречи с ним, наследный принц вернулся сам не свой, цвет его лица стал будто болезненным.

— Понятно, — кивнула я. — В любом случае, я рада, что Его Высочество дал положительный ответ. Леди Оделетта всё это время места себе не находила.

— Ах, — от моих слов выражение лица мужчины стало несколько странным.

— Что такое? — поинтересовалась я.

— Ничего, хм… Полагаю, вы тоже ожидаете его скорейшего брака.

Я не особо думала об этом.

— Вероятно, чтобы успокоить волнения в империи, наследному принцу просто необходимо вступить в брак в ближайшее время.

Если бы Ксавьер не фигурировал в большей части сюжета, думаю, меня бы не заботила его судьба. Но, чтобы изменить будущее Маристеллы, просто необходимо в ближайшем времени устроить свадьбу Ксавьера и Оделетты. Да и, как я уже сказала сэру Дилтону, кронпринц был единственным наследником империи, ему просто необходимо было жениться, чтобы принести стабильность в родное государство.

— Вы очень любезны, леди Маристелла, — неожиданно сказал мужчина, заставив меня кинуть на него любопытный взгляд.

— Что вы имеете в виду?

Его слова были сродни “Вы ужасна, леди Маристелла”.

— Вероятно, это прозвучит несколько оскорбительно, но разве вы не считаете, что наследный принц лучший из кандидатов на руку и сердце?

— Разумеется.

Ксавьер определённо был отличной партией. Во-первых, он был до невозможно красив, во-вторых, его могущество в будущем распространилось бы на всю империю, в-третьих, он обладал несметными богатствами, и, в-четвёртых, у него была выдающаяся личность.

— Но, я полагаю, вы им не интересуетесь, — сказал сэр Дилтон.

— О чём вы? — пытливо спросила я.

— Обычно люди стараются завоевать расположение Его Высочества к себе, а не к кому-либо другому.

— И то верно, — ответила я так, будто говорила о какой-то N-ой личности (неизвестной). Сэр Дилтон выглядел шокированным моей небрежностью. — Но я не хочу забирать того, к кому моя подруга питает чувства.

Если бы кронпринц не нравился Оделетте, я бы, вероятно, могла заинтересоваться им: Ксавьер был определённо красивым и способным человеком.

Но в нынешней ситуации мои рассуждения были бессмысленны. Оделетта уже была влюблена в Ксавьера. Я не хотела терять доставшегося мне кровью и потом друга из-за глупого решения.

— Ваша этичность не знает границ, — прокомментировал сэр Дилтон.

— Я приму это за комплимент, — с серьёзностью в голосе произнесла я.

— Вы правы, леди Маристелла, — он остановился, стараясь подобрать слова. — Но что, если я скажу, что сердце кронпринца уже принадлежит кому-то другому?

— Простите?

— Вы не думали, что у кронпринца уже есть человек, к которому он испытывает нежные чувства?

Я почувствовала, как моя душа ушла в пятки. Получается… Ксавьеру уже нравился кто-то, помимо Оделетты? Но кто?

В романе были только две женщины, на которых Ксавьер обращал внимание.

Доротея и Оделетта. Если не леди Трэйкос, то… Нет, как ни посмотри, это не могла быть Доротея.

Но на всякий случай я решила проверить все версии.

— Это…

— …

— Леди Корнохн?

— ...Нет.

Ах, слава Богу!

Нет, подождите, нет.

— Тогда кто же ему нравится?

— Это, — сэр Дилтон коротко вздохнул и продолжил, — я, действительно, понятия не имею... Я не могу быть уверен.

— Прошу прощения?

— Но всё же… Так, на всякий случай. Что, если Его Высочество любит кого-то другого?

Я покачала головой.

— Что ж, тогда ему не следовало отвечать согласием на мою оферту. Таким образом он просто обманет как себя, так и мою подругу.

— Вы тоже так думаете, правда ведь?

— Но Его Высочество не из тех, кто станет делать что-то во вред себе. Я уверена, сейчас в его сердце нет никого. Вы просто спекулируете, — я взглянула на сэра Дилтона. — Разве нет?

— ...Да, леди Маристелла. Вы правы, именно поэтому он и принял ваше предложение.

— Ха, — согласилась я. “Какое облегчение!” — Но с чего вдруг вам в голову взбрели такие безумные предположения?

— Мало ли.

— Вы зря беспокоитесь. У наследного принца нет причин скрывать свои чувства.

— Почему вы так думаете? Всё возможно.

— Ну, всё при нём, — подметила я. — Какая женщина сможет устоять перед трепетом его сердца? Даже не будь Ксавьер наследным принцем, он всё равно оставался бы идеальным.

— Спасибо за ваши слова, — с гордостью произнёс сэр Дилтон. Его верность действительно не знала границ.

— И всё же я надеюсь, что у леди Оделетты и наследного принца сложатся хорошие отношения, — заключила я.

— Понимаю…

В комнате воцарилась тишина. Я не могла знать, было ли что-то из сказанного мной неприемлемым. Вернее, не могла понять. Не в силах больше терпеть тишину, я поспешила сменить тему.

— Что важнее, как дела у Его Высочества?

— Ох, ну… Как и обычно.

— Какое облегчение.

И разговор снова затух. Я задалась вопросом, всегда ли разговор с сэром Дилтоном доставлял столько неловкости, но, вспомнив прошлый раз, поняла, что это не так.

А что изменилось?

Сэр Дилтон первым нарушил молчание.

— Если подумать, вы, леди Маристелла, не слишком заинтересованы в свиданиях.

Ах, к счастью, он переключился на другую тему. Моё лицо просияло радостью.

— Нисколько. Если подумать, я ещё молода, — ответила я.

— Кажется, вам это совсем не интересно. Или я ошибаюсь?

— Боюсь, что да. Если рядом появится какой-то хороший человек, я, конечно, захочу составить ему пару.

— Тогда что насчёт герцога Эсклифа? — спросил сэр Дилтон.

Я запаниковала, мои глаза широко распахнулись.

— Простите? — я неловко улыбнулась. — Это несколько неожиданно...

— Прошу прощения за мою грубость, но в последнее время вы, кажется, сблизились.

— Конечно, но я никогда не думала о нём как о партнёре, — медленно ответила я, всё ещё пребывая в некоем шоке. я прочистила горло. — У меня и мысли не было о том, чтобы связать себя узами любви с Его Светлостью. Даже если мне придёт подобное в голову, а герцогу будет не до моих чувств, я всё равно не смогу ничего сделать.

— Что вы имеете в виду, леди Маристелла? Это не так, — сэр Дилтон посмотрел на меня с нескрываемым недоумением. — Даже безответные чувства заслуживают уважения. Они драгоценны сами по себе, их нужно беречь...

— Неужели вы безответно влюблены? — поинтересовалась я.

— Простите? — на лице сэра Дилтона отразилось удивление.

— Вы говорите так, будто страдаете от односторонней любви.

— ...Не я, — произнёс он через мгновение.

— В самом деле?

— Да, но эта хандра одолела моего знакомого.

— Ох, — я нахмурилась, искренне сострадая. В этом мире не было более ужасного чувства, чем безответная любовь. Мне было оно знакомо, нет, несколько раз я наступала на грабли такой любви, поэтому могла понять чувства его знакомого. — Ему, должно быть, приходится трудно, — сочувственно пробормотала я. — Этот знакомый не может признаться, верно?

— Действительно, но откуда вам известно?

— Потому что это обычная ситуация. Ваш знакомый боится, что и без того хлипкие отношения потерпят крах, боится, что его могут вычеркнуть из жизни…

— Вы говорите так, будто уже испытывали такое чувство.

Замечание сэра Дилтона было как нельзя проницательным. Я откашлялась, стараясь выкрутиться.

— Не я, моя знакомая, — произнесла я.

— Леди Оделетта?

— Нет, не она.

— Тогда, возможно, леди Доротея?

— Ах, — меня не интересовали чувства Доротеи, я покачала головой. — Нет, речь не о ней.

— Теперь, когда мы затронули семью Корнохн, вы смоги благополучно передать чайные листья?

— Ха, — на моём лице показалась неловкая улыбка. — Да, я попросила свою горничную…

— Значит, вы не слишком хотели с ней видеться?

— Это только расшатало бы мои нервы, — я пожала плечами и поспешила вернуться к исходной теме. — Надеюсь, безответная любовь вашего знакомого найдёт себя, даже если для этого придётся приложить усилия, — я сделала паузу. — Это слова моей знакомой.

— Понимаю.