Дорогой мой друг
Вам не нужно этого делать

Вам не нужно этого делать

Дорогой мой друг Том 1.0 Глава 42.0

Флоринда не лгала, когда говорила, что сделает всё, чтобы я сегодня блистала.

Обычно ей требовалось около часа, чтобы нанести макияж, но сегодня это заняло почти в три раза больше времени. Темные круги под глазами, должно быть, было очень и очень сложно скрыть.

Я думала, на всё про всё уйдёт не слишком много времени, но мне ли жаловаться? Моя вина, что я не спала ночью, зная, что в скором времени предстоит отправиться во дворец.

— Всё готово, миледи, — заявила Флоринда.

Только я начала подозревать, что Флоринда нанесла мне уже как минимум пять слоев пудры, она перестала наносить макияж. Я взяла зеркальце, что она любезно протянула мне, и не без страха взглянула на своё личико.

— Боже.

У Флоринды был какой-то сверхчеловеческий талант.

“Как ей удалось сделать моё лицо столь красивым?”

— Вам нравится, миледи? — спросила она.

Это звучало как вопрос, но Флоринда уже точно знала ответ. Как такое могло мне не понравится? Ошеломлённая, я разглядывала себя в зеркало.

Моё лицо было почти как у невесты в день свадьбы.

“Даже представить боюсь, сколько сил она вложила в этот макияж. Это действительно я?”

Лицо Маристеллы само по себе было достаточно красивым, даже небольшой румянец на лице заставлял её сиять, но сейчас её можно было сравнить с богиней.

“Не могу поверить, что горничная способна на такое! Маристелле действительно повезло.”

— Это невероятно. Я выгляжу как принцесса, — трепетно произнесла я.

— Я рада, что вам понравилось, — просияла Флоринда. Казалось, она точно знала, насколько она талантлива.

Я поднялась со своего места, серьезно подумывая выплатить ей премию.

— Сколько времени осталось до отъезда?

— Не волнуйтесь, миледи. Вчера вы выбрали платье и аксессуары, надеть их не займёт много времени.

Всё было так, как и говорила Флоринда. Благодаря помощи других горничных, остальные приготовления не заняли слишком много времени, вопреки моим ожиданиям.

Наконец, я прибыла во Дворец Турман. Входя во дворец, я лишь надеялась, что не слишком припозднилась, когда меня заметил один из слуг.

— Леди Маристелла.

Это был сэр Дилтон. Мои губы растянулись в естественной улыбке.

— Сэр Дилтон.

— Давно не виделись.

— Да, прошло много времени, как вы?

— Я в порядке, — коротко произнёс он, но вскоре его тон стал тревожным. — Что более важно, я слышал, вы попали в аварию. Как ваше самочувствие?

— Ах, — смущённо ответила я. — Я пробыла в постели около трёх месяцев и полностью восстановилась.

— Бог, должно быть, милостив к вам (даааа, очень милостив). Уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий довольно высок.

— Я тоже так думаю, это неслыханное везение, — я слегка улыбнулась и сделала попытку сменить тему. — Кстати, а где Его Высочество?

— Ах, Его Высочество...

— Сэр Дилтон?

Сзади послышался кашель, кто-то прочищал горло. Я обернулась и увидела знакомую фигуру. Человек с серебристыми, словно лунный свет, волосами и такими же синими, как глубокое море, глазами.

— Чем вы так озадачены, что не ведете мою гостью в столовую? — произнес Ксавьер. Его голос, казалось, пронёсся по воздуху, рассекая всё на своем пути, и эхом застрял в моих ушах.

Когда я смотрела на Ксавьера с застывшим выражением лица, его гнев неожиданно сменила улыбка.

— Леди Маристелла, — тепло произнёс он.

— Ваше Высочество, — произнесла я, всё ещё пребывая в недоумении. Моргнув, я всё же смогла прийти в себя и вежливо поклониться. — Доброго дня Маленькому Солнцу Империи. Слава Йонасу.

— Спасибо, что почтили дворец своим присутствием. Вы чувствуете себя лучше?

— Ах, я в порядке. Спасибо за заботу, Ваше Высочество.

Выражение лица Ксавьера стало более расслабленным после моего ответа.

— Какое облегчение. Обед уже готов, пойдемте.

— Да, Ваше Высочество.

Я кивнула и последовала за Ксавьером в столовую, поддерживая разговор по дороге.

— Я не ожидал, что вы отправите мне письмо. Я был удивлён, когда получил его.

— Прошу прощения, если отнимаю ваше время.

— Что вы… Я не настолько занят, чтобы у меня не было времени разделить с тобой трапезу. Я так рад снова видеть вас!

Только его слова коснулись моих ушей, в мыслях всплыли недавние слова Клода. Он описал Ксавьера как холодного человека, который в конечном итоге, не моргнув и глазом, может с легкость причинить боль близким людям.

«Не думаю, что он такой.»

Конечно, Клод был однокурсником Ксавьера в академии и знает его намного лучше, чем я, но я не думаю, что Ксавьер столь плох… Всё, что он сделал для меня до сих пор, совсем не сходится со словами герцога.

Возможно, я просто не хотела верить столь жестоким словам Клода, но...

***

Как итог, мы добрались до столовой, слуга открыл стеклянную дверь. Только я вошла в помещение, в мои глаза бросился огромный стол, что немного застало меня врасплох. Это был первый раз, когда мне удалось посетить столовую Дворца Турман, и здесь было намного красивее, чем я могла себе представить.

Ксавьер отодвинул для меня стул.

— Меня беспокоило, что в прошлый раз я не смог угостить вас, но я рад, что сейчас вы здесь.

Он чего-то ждал, а я не понимала, чего именно, и только спустя некоторое время до меня дошло. Точно! Он ведь отодвинул для меня стул, как я могла забыть?

— Вам не нужно этого делать, — пробормотала я.

— Но вы дама, я должен соблюдать этикет, — ответил он. Чувствуя его давление, я поспешила сесть.

За мной никто никогда не ухаживал подобным образом, и я не была знакома с этикетом, которому должен был следовать член правящей семьи.

После того, как я опустилась на стул, Ксавьер сел напротив меня. Через несколько минут в комнату вошли слуги и принесли блюда и напитки, начиная от брускет (брускетта - горячий хрустящий хлеб с приправами) с помидорами и заканчивая изысканными яствами. Разговор, который, разумеется, был прерван из-за подачи еды, был возобновлён, когда слуги отошли от стола.

— Герцог Экслифф все ещё посещает особняк Беллафлёр? - спросил Ксавьер.

Я немного помедлила с ответом.

— После моего выздоровления он стал очень занятым, но, я думаю, время от времени он продолжит навещать меня.

Конечно, проще было бы ответить: “Он приходил на днях”, но это, вероятно, рассердило бы наследного принца, поэтому я постаралась дать как можно более расплывчатый ответ.

— Вас беспокоит, что мы с герцогом Экслиффом сдружились?

Вероятно, это вопрос ввел Ксавьера в замешательство.

— Не думаю, что имею право беспокоиться об этом.

— Ах, мне просто любопытно. В последний раз, когда я видела вас двоих вместе, у меня сложилось впечатление, что вы не слишком ладите друг с другом.

— ...

Ксавьер не ответил, и я не стала настаивать. спустя несколько долгих мгновений он заговорил.

— Вы помните, что я сказал вам в прошлый раз, леди Маристелла?

— Что вы сказали мне в прошлый раз …? — задумчиво произнесла я.

— О любви и ненависти. Когда мы говорили о леди Корнохн.

— А...

Это было, когда я впервые посетила Дворец Турман после дня рождения Ксавьера. Только теперь я вспомнила, о чем он говорил.

— Помню.

— Человек, о котором я вам говорил, был герцог Экслифф.

— Ах…

Но опять же… Клод был единственным, кто мог иметь подобного рода отношения с Ксавьером.