Дорогой мой друг
Неожиданный визит

Неожиданный визит

Дорогой мой друг Том 1.0 Глава 29.0

«И что это было?»

Мне было в тягость думать о произошедшем ранее, но, к счастью, стук в дверь прервал мои переживания.

— Кто это?

— Это Флоринда, моя леди. Герцог покинул особняк.

— Хорошо.

Вскоре дверь распахнулась и Флоринда, держа в руках белое блюдце, наполненное ароматными сухариками, вошла в комнату.

«Ах, и это всё мне? Ах, я смогу насладиться этими сухариками вдоволь!»

— Что ж… Наверное, есть что-то хорошее в том, что герцог покинул меня столь рано, — ликуя, произнесла я.

— Мне принести ещё? Повар много испёк.

— Ах, позволь мне сначала управиться с этой порцией.

Тарелка с сухарями опустилась на мои колени. Я разгрызла один с характерным хрустом, когда Флоринда качнула головой, будто что-то ударилось в её мысли.

— Ах, моя леди, моя леди!

— А? Да?

— Есть кое-что… что я не могла рассказать вам раньше.

— О чём ты?

— Кронпринц собирается наведаться к вам завтра.

Бах.

Сухарик выскользнул из моих рук.

«Что? Что она только что сказала?»

— Кронпринц приедет? — шокировано проронила я.

— Да, моя леди. Сэр Дилтон огласил это сегодня.

— Не может быть… Матушка и отец уже осведомлены?

— Мадам знает, а насчёт герцога… Возможно, мадам рассказала ему, не знаю, — про себя рассуждала горничная.

Я нахмурилась.

— Ах, если сюда явится Кронпринц, это определённо вызовет суматоху. Охрана…

— Сэр Дилтон заверил, что нет ни единого повода для беспокойства.

— Но зачем Кронпринцу навещать меня? — удивилась я.

— Знаете, Его Высочество намеревался приехать сегодня, но был вынужден остановиться по пути в город. (редактор не понимает, как эти две реплики связаны)

— Ах, поняла, — произнесла я, кивнув. Но внутри меня беспокоила мысль о том, что для Кронпринца не разумно навещать молодых леди по совершенно малозначительным или даже неопределенным причинам. — Если уж Кронпринц прибудет завтра, подай чай, что принёс сэр Дилтон, Флоринда.

— Конечно, моя леди... Ох-х, но, — она внезапно затихла.

— Что такое? Расскажи мне.

— Герцог Эсклиф навещает вас каждый день. Что будет, если они встретятся?

— Исключено, — я тряхнула головой, будто бы слова Флоринды были полнейшей несуразицей.

«Вероятность того, что эти двое столкнутся завра, ничтожно мала.»

Я улыбнулась, успокаивая Флоринду.

— Даже предположение, что в меня завтра попадёт молния, кажется куда более правдоподобным.

***

Меня волновало, кто же приедет первым: Клод или Ксавьер?

Клод часто навещал меня без предупреждения, мало того, в его визитах не было никакой размеренности. Но я надеялась, что всё же Клод приедет после визита Кронпринца.

Ровно в два часа в мою комнату вошла Флоринда и с ликованием объявила о прибытии гостя.

— Леди Мари, Кронпринц здесь!

— Я ведь не выгляжу странно?

Так как это встреча с Его Высочеством, я должна была выглядеть крайне прилежно. Флоринда ответила кивком, будто в её голове даже и не могло появиться мысли о том, что я выгляжу как-то не так.

— Конечно, моя леди! Я не знаю никого, кто бы был прекрасней вас.

— Ха-ха, — я издала лёгкий смешок. — Приведи Кронпринца сюда, а потом подай чай, что он прислал.

— Слушаюсь, моя леди.

Как только Флоринда покинула комнату, я услышала стук в дверь. Немного прочистив горло, я всё же решилась ответить.

— Да?

— Леди Маристелла, могу ли я войти? — я вдохнула и, взяв себя в руки, ответила.

— Конечно, Ваше Высочество, прошу вас…

Дверь отворилась, и Ксавьер вошёл в комнату. Он был, как и прежде, прекрасен, что не смогло оставить меня равнодушной.

— Леди Маристелла, я рад, что вам лучше, — Ксавьер улыбнулся своей обычной вежливой улыбкой.

— Я всего лишь тухл… Ах, лежала все эти три месяца в кровати, — я чуть улыбнулась, непроизвольно дёрнув головой…

— Даже лёгкая простуда могла пагубно сказаться на вашем выздоровлении, поэтому вам было просто необходимо полностью восстановиться. Именно по этой причине я не навещал вас раньше, — Ксавьер взглянул на меня. — Вас это огорчило?

— Что? Ни в коем случае, — протараторила я, вертя головой.

«Разве я могу расстроиться из-за такой глупой причины? Посещение — дело добровольное, я никого не принуждала. Да и Ксавьер достаточно занятой человек. К тому же мы не так уж и близки.»

Почему-то мне стало горько, как только я подумала об этом.

— Я знаю, что у вас много работы… И у вас не было причин навещать меня, — сказала я.

— …

Внезапно лицо Ксавьера приобрело хмурый вид, что заставило меня задуматься, не оскорбила ли я его ненароком. Я бросила на него вопросительный взгляд и благополучно отбросила эту мысль, ведь ответа от него не последовало.

Тук-тук.

Дверь распахнулась, Флоринда принесла закуски. Она заметно нервничала, ведь это была её первая встреча с Кронпринцем. Она аккуратно поставила поднос перед нами и поспешила скрыться. Это заставило меня посмеяться.

— Угощайтесь, ваше Высочество.

— Ах, — в его голосе прозвучала нотка радости. — Это ведь тот чай, что я отправил вам.

— Конечно, он прекрасен на вкус. Благодаря вам у меня есть возможность наслаждаться этим чаем ещё какое-то время.

— Я рад, что он вам так понравился, леди Маристелла. Если вы не возражаете, я отправлю вам ещё одну партию.

— Прошу прощения? — я удивлённо качнула головой. «Один раз сделать подарок — это вполне нормально, но после это становится обременительно». — Всё в порядке, ваше Высочество, это немного…

— Он не такой уж и дорогой, можете не беспокоиться.

— ..?

Его слова прозвучали несколько неправдоподобно. Я не особо разбиралась в чае, но точно могла сказать, что чай, который я пила, был довольно хорош.

«Кронпринц только что сказал, что он не особо дорогой? Ах, возможно ли, что у нас с Ксавьером разное понимание слова «дорогой». Это похоже на то… Он принц, живет в императорском дворце. Не может быть, чтобы его взгляды совпадали со взглядами обычных людей.»

Я опустила глаза и неожиданно даже для себя вздрогнула от волнения. Когда мои глаза заприметили что-то странное.

— В-ваше Высочество…

— Да, леди Маристелла?

— Вы… поранились?

На нежной руке Ксавьера были отчётливо видны несколько царапин.

— Что с вашей рукой? Что—то произошло? — взволнованно спросила я.

— Ничего серьёзного, леди Маристелла, не стоит беспокоиться об этом, — он настойчиво старался увести меня от этой темы.

— Я рада это слышать, — пробормотала я, всё ещё не отрывая взгляд от его кисти.

— Как вы себя чувствуете?

— Сейчас всё хорошо, — произнесла я с мягкой улыбкой. — Я уже могу передвигаться без какой-либо боли, ведь мои кости практически срослись. Но мой доктор слишком печётся о моём самочувствствии. Ах, надеюсь, мне позволят ходить на следующей неделе.

— Какое облегчение, — Ксавьер немного улыбнулся, но его лицо сразу же приобрело хмурый вид. — Из-за чего произошла авария, леди Маристелла?

— Ах…

Внезапно в моём сознании появился Клод.

«Если Ксавьер спрашивает о причине аварии, это не значит, что он уже обо всём не знает.»

Я неловко улыбнулась, колеблясь с ответом.

— Мне сказали, что лошадь, везущая другую карету, взбесилась из-за травы, вызывающей галлюцинации.

— Боже мой, — выдохнул Ксавьер.

— Пассажир того экипажа тоже сильно пострадал.

— Кто этот гнусный человек? — спросил он, явно вскипая от ярости. Мне следовало честно ответить ему, но, только я собралась открыть рот, в дверь постучали.

Тук-тук.

«Стук в дверь… Но… Кто это? Флоринда ведь уже в комнате.»

— Да-да? — спросила я.

— …

Ответа на мой вопрос не последовало.

«Что ж, Флоринда здесь, поэтому это не может быть она.»

Я нахмурила брови, размышляя, кто решил заявиться, и попыталась встать, но Ксавьер остановил меня.

— Я сам открою. Не могу позволить больному двигаться.

— Кто…

— Та-да!

«Ах, это точно голос Клода.»