Плата за магию (2)
В мирном особняке Адриан, где последнее время царило спокойствие, поднялся переполох. Их любимая младшая дочь, Розетта Адриан, внезапно потеряла сознание.
Герцог Адриан, непривычно взволнованный, звал лекаря так громко, что разбудил почти всех, кто спал. В том числе и троих детей Адриан.
— Отец, что случилось?
— Вам нехорошо?
— Зачем лекаря... А? Малышка!
Трое братьев и сестёр, быстро прибежавших в комнату Розетты, увидели безжизненную младшую сестру на руках у отца и растерялись.
Особенно Лукас, с ужасом на лице, приблизился к Розетте.
— Отец, что с малышкой? Неужели у неё было кровохарканье?
Заметив кровь на вороте ночной рубашки Розетты, Лукас побелел. Герцог Адриан, не в силах ответить, уложил Розетту на кровать.
В ту же секунду в комнату быстро вошёл семейный лекарь, тоже в ночной одежде.
— Что случилось, ваша светлость?
— Роза внезапно потеряла сознание.
Не успел герцог договорить, как лекарь уже приступил к осмотру. Приподняв веки Розетты, он спросил:
— Что происходило перед тем, как юная госпожа упала в обморок?
— Я сидел в кабинете, задумавшись, и тут пришла Роза. Но едва она вошла, её вырвало кровью, и она потеряла сознание. Больше никаких симптомов не было.
— Понятно. Сейчас я её осмотрю.
Лекарь закрыл глаза и принялся щупать пульс Розетты. Однако прошло немало времени, а он всё молчал.
Герцог Адриан, с тревогой ожидавший диагноза, не выдержал и спросил:
— Почему ты молчишь? Что с Розой?
— Видите ли...
Лекарь поднялся и замялся.
— Говори уже, не бойся.
— Пульс юной госпожи очень слабый. Это похоже на то состояние, которое было у неё двенадцать лет назад.
— Двенадцать лет назад?
— Когда юная госпожа предотвратила крушение вашего экипажа.
Герцог Адриан поморщился, вспоминая то утро, от которого до сих пор бросало в дрожь.
Разве можно забыть тот день? Маленький, хрупкий ребёнок, спасая его, оказался на грани жизни и смерти.
То чувство бессилия он не мог забыть до сих пор.
— Но тогда Роза была ещё ребёнком и потеряла сознание, потому что использовала магию, которую ей было трудно контролировать. А сейчас она никакой магии не применяла.
— Меня это тоже смущает. Возможно, это продолжение того состояния, которое началось после её обморока на турнире... Думаю, будет лучше позвать леди Селину.
— Нужно ли для этого мнение Селины?
— По моему скромному мнению, да.
Герцог простонал и сделал знак дворецкому Себастьяну. Тот быстро вышел и вскоре вернулся вместе с Селиной.
— Что случилось среди ночи?
Селина жила в лаборатории во флигеле и ничего не знала о переполохе в главном доме.
Она допоздна занималась исследованиями и была срочно вызвана. Почувствовав неладное, она подошла к Розетте.
— Юная госпожа снова потеряла сознание?
— Да.
Селина приложила руку ко лбу Розетты и быстро влила в неё ману.
— Боже мой.
У неё невольно вырвался вздох.
— Что с ней?
— Она использовала какое-то заклинание?
— Ничего она не использовала. По крайней мере, насколько мне известно.
— Но это...
Селина облизала пересохшие губы.
— Мана юной госпожи крайне нестабильна. Это похоже на истощение маны, но я не могу поверить, что она не применяла магию.
— Причина не важна. Есть способ привести её в сознание?
Селина пробормотала неуверенным тоном:
— Честно говоря, на этот раз я не могу дать вам точного ответа.
— Не можешь дать ответа?
— Состояние юной госпожи похоже на истощение маны, но есть некоторые отличия. Хотя бы то, что она не использовала магию, но оказалась в таком состоянии.
— ...
— Если бы это было простое истощение от непосильного заклинания, можно было бы подождать, пока мана восстановится, как в прошлый раз. Это заняло бы время, но жизни бы ничего не угрожало. Но...
Селина слегка нахмурилась.
— В этот раз, кажется, время само по себе ничего не решит.
— Что же тогда делать?
— Я пойду и поищу случаи, похожие на состояние юной госпожи. А пока, думаю, лучше просто наблюдать. Если мы необдуманно начнём давать лекарства или вливать ману, можем только навредить.
— Хорошо, понял.
Селина и лекарь поспешно вышли, сказав, что поищут способы помочь. Только тогда напряжение спало, и герцог Адриан осторожно присел на край кровати.
Он приложил её мягкую, маленькую руку к своему лбу.
— Роза, доченька моя.
Кошмары, мучившие его последнее время, никак не выходили из головы. Всё время было какое-то тревожное предчувствие, что что-то случится. Неужели это было предзнаменованием?
— Уж лучше бы, как во сне, пострадал я вместо тебя...
Герцог Адриан, глядя на Розетту, крепко зажмурился. Но его маленькая, любимая младшая дочь никак не реагировала.
***
— До чего же знакомая картина.
Лукас, сидевший у кровати, на которой лежала Розетта, тихо пробормотал, глядя на неё.
Прошло уже четыре дня с тех пор, как Розетта потеряла сознание.
Первые день-два вся семья не отходила от неё. Но когда время её бессознательного состояния затянулось, они уже не могли сосредоточиться только на Розетте.
Герцог и Даниэль ушли разбираться с накопившимися делами, Изабель тоже уехала во дворец на службу.
Только у Лукаса, который ещё официально не вступил ни в один рыцарский орден и у которого было свободное время, остался рядом с Розеттой.
Глядя на неподвижную Розетту, он испытывал чувство дежавю.
— Она ведь и раньше так падала в обморок. Тогда тоже все с ума посходили. Правда, Пик?
В это самое время Пипи, притащивший в клюве лепесток цветка и положивший его Розетте на голову, пискнул: «Пип!» Лукас расхохотался.
— Ты сейчас сказал: «Меня зовут не Пик, а Пипи!» Да?
Пи-ип?
— А как я узнал? Так я теперь твой язык понимаю.
Глаза удивлённого Пипи стали круглыми.
Пи-ип? Пи?
Ты и правда меня понимаешь? Серьёзно? Как?
Глядя на растерянного Пипи, Лукас снова громко рассмеялся.
— И ты поверил, глупый Пипи?
Пип?
— Мы с тобой уже двенадцать лет знакомы, я научился понимать тебя по поведению!
Пип!
— Ай, эй, Пик! Я же просил не выдирать мне волосы!
Пипи, вырвав-таки у Лукаса прядь волос, уселся на руку Розетты и, фыркнув, отвернулся. Лукас, потирая саднящую макушку, покосился на Пипи.
— Пипи, ты совсем обнаглел, раз хозяйки нет рядом, которая бы тебя остановила.
Пип!
— Так когда твоя хозяйка очнётся? Почему она не просыпается? Ты тоже не знаешь?
Пи-и...
Пипи приуныл и опустил клюв вниз. После того как Розетта потеряла сознание, Пипи тоже хотел помочь.
Но что могла сделать маленькая птичка?
Всё, что он мог — каждый день приносить и класть у изголовья её любимые цветы, чтобы она увидела их, как только очнётся.
Пи-и-и...
Я и правда глупая птичья голова,
Лукас легонько постучал по голове расстроенного Пипи.
— Не знаю, о чём ты там думаешь, но это точно не твоя вина, Пипи.
Пип?
— Не раскисай. Куда делась твоя прыть выдирать мне волосы?
Пи...
— Уф, спать хочется. Давай поспим, Пипи.
Лукас, пошатываясь, доковылял до дивана и плюхнулся на него. За последние четыре дня, дежуря у постели Розетты, он почти не спал, и силы были на исходе.
Пипи немного подумал, затем вспорхнул и устроился у Лукаса на голове.
— Тогда спокойной ночи, Пипи. И ты, малышка, тоже. Хорошо бы, когда я проснусь, ты уже была здесь.
Громко зевнув, Лукас тут же провалился в сон.
***
Лукас, уснувший крепче, чем ожидал, проснулся от внезапного шумного щебетания Пипи.
Пи-ип! Пип!
— Эй, Пипи. С чего это ты раскричался посреди ночи? Давай потише...
Лукас, натягивая одеяло и бормоча, вдруг резво вскочил.
— Что? Неужели малышка...!
Но, вскочив, он увидел не очнувшуюся от долгого сна Розетту, а огромного серебристого волка. На голове у волка подпрыгивал Пипи.
Пип! Пи-и-ип!
— Да что ж это такое...
Лукас протёр заспанные глаза.
— Откуда здесь волк... А, погоди-ка! Эй, волк, ты!
Лукас быстро подошёл к волку своими длинными ногами и схватил его морду обеими руками.
— Ты же фамильяр его высочества Джошуа?
Лукас всегда считал, что эмоции животных трудно понять. Но сейчас, кажется, он очень хорошо понимал эмоции волка по имени Сильвер.
Потому что Сильвер, встретившись с ним взглядом, закатил глаза, словно делая вид, что его здесь нет.
Глаза Лукаса, смотревшего на Сильвера сверху вниз, сузились.
— Эй, волк. Ты что здесь делаешь?
«…»
— Ах ты, молчать вздумал?
Сильвер тихо заскулил, словно протестуя: «У-у-у». Он явно утверждал, что просто проходил мимо и решил заглянуть, но Лукас, конечно, его не понял.
Руки Лукаса, сжимавшие морду Сильвера, напряглись.
— Хитрый волк, сейчас-то за полночь. Какого чёрта ты здесь делаешь?
Сильвер упорно отводил взгляд от Лукаса.
На самом деле Сильвер сам был в полном замешательстве.
«От Розы нет вестей, Сильвер. Сходи, посмотри, что случилось».
Серебристый волк, услышав полный тревоги голос Джошуа, стрелой пересёк большое расстояние и быстро добрался до особняка Адриан. Как обычно, он прыгнул в окно комнаты Розетты, но там оказался неожиданный гость.
— Смотри мне прямо в глаза и говори. Зачем ты сюда пришёл?
Насильно повернув морду Сильвера и заставив его смотреть в глаза, Лукас вдруг остолбенел от внезапной мысли.
— Неужели тебя прислал его высочество Джошуа?