Глава 18
Ян Чэнвань шел, сильно прихрамывая. Заметив это, Се Байли нахмурился:
— Раз уж ты приехал, оставайся у меня подольше. Я обязательно найду лекаря, который вылечит твою ногу.
Ян Чэнвань лишь спокойно улыбнулся:
— Эта нога — моя судьба, а не болезнь. К чему лишние хлопоты?
— Ты всё тот же... — Се Байли вздохнул. — Я велел накрыть стол в теплой беседке. Твоя нога не выносит холода, так что я велел приготовить для тебя отдельную бамбуковую жаровню.
Весь день на холоде дал о себе знать: раненая нога ныла от нестерпимой боли, поэтому Ян Чэнвань не стал отказываться.
— Мы оба постарели, — снова вздохнул Се Байли. У Се Сяо от этих слов защемило сердце.
Ян Чэнвань похлопал друга по плечу и мягко заметил:
— Но мы всё еще живы.
Се Байли горько улыбнулся и кивнул. Он обернулся к сыну и грубо приказал:
— Позаботься о сыне мастера Яна и об этой девушке. Принимай их как самых дорогих гостей.
— Слушаюсь, отец, — покорно ответил Се Сяо.
Се Байли не удержался и шепнул Шангуань Си:
— ...Приглядывай за ним.
Смысл был ясен: сын едва соизволил вернуться, и нельзя позволить ему снова сбежать.
Шангуань Си с улыбкой кивнула.
В теплой беседке двое стариков подняли чарки, вспоминая былое. Тем временем в цветочном зале Шангуань Си велела слугам накрыть стол для Ян Юэ и Цзинься. Се Сяо развалился в кресле из ценного дерева хуанхуали и то и дело поглядывал на Цзинься.
Подали холодные закуски. Цзинься закинула в рот несколько соленых орешков с черносливом, с удовольствием их разжевывая. Когда она закинула голову, Се Сяо отчетливо увидел на её шее красный след от шрама.
— Ты... — Се Сяо замялся. — Слушай, то, что тогда...
Сейчас, вспоминая ту ночь на корабле, он понимал, насколько всё было опасно. Ошибка в волосок — и она была бы мертва.
— М-м? — Цзинься вопросительно склонила голову.
— Ты... ты ведь девушка. Зачем пошла в сыщики? — Се Сяо резко сменил тему. — Еще и с этими гвардейцами связалась.
— А почему это я не могу быть сыщиком? Вон твоя сестрица Шангуань — целая глава палаты, какая стать! — Цзинься обернулась к Шангуань Си и ласково позвала: — Сестрица, я слышала, как три года назад ты в одиночку разгромила крепость семьи Дун. Я так тобой восхищаюсь! Расскажешь, как это было?
В это время подали горячее.
Шангуань Си положила гостям еды и, присев, мягко улыбнулась:
— В крепости Дун тогда была междоусобица. Я просто выбрала удачный момент. Мне повезло, вот и всё. Ничего особенного.
Цзинься восхищенно прицокнула языком:
— Ты и красавица, и мастер боевых искусств, и при этом такая скромная... Я правда тобой очарована.
Се Сяо, слушая это, хмыкнул:
— Сразу видно — человек казенный. Язык подвешен что надо, так и льет мед в уши. Сестра, не поддавайся на её уловки.
Шангуань Си лишь улыбнулась и велела слугам разлить вино.
— Нам нельзя, — Ян Юэ прикрыл чарку рукой. — Отец запрещает пить на службе. Прошу прощения.
Цзинься же не сводила глаз с Се Сяо:
— Что значит «льет мед»? Я говорю от чистого сердца.
Се Сяо скорчил ей рожу и, не отвечая, повернулся к Шангуань Си:
— Ты говорила, что отец болен. А он выглядит вполне бодрым.
Шангуань Си нахмурилась и промолчала.
— Я понял, ты просто хотела заманить меня домой, — Се Сяо решил, что она просто смутилась. — Ладно уж. Я рад, что со стариком всё в порядке, так что зла на тебя не держу.
Шангуань Си посмотрела на него и снова промолчала, погрузившись в свои мысли.
— Должно быть, старый глава слишком много беспокоится, вот силы его и на исходе, — вставила Цзинься, продолжая жевать. — Управлять такой бандой — тяжкий труд, неудивительно, что он измотан.
— ...Что ты несешь? — недовольно буркнул Се Сяо.
— Это же сразу видно, — как нечто само собой разумеющееся ответила Цзинься. — У него глубокие морщины между бровей — признак постоянной тревоги. Кожа землистого цвета, и он кутается в соболью шубу даже весной — значит, боится сквозняков из-за слабости. У мастеров боевых искусств дыхание медленное и глубокое, а он дышит часто и коротко, со свистом в груди. Так бывает при болезнях сердца и легких.
Се Сяо замер. Шангуань Си тоже была поражена тем, насколько детально девушка всё подметила.
— Откуда ты всё это выдумала? — Се Сяо всё еще не хотел верить.
— Она не выдумала. Лекарь сказал, что нужно долгое восстановление. Старик уже несколько месяцев пьет отвары, — тихо произнесла Шангуань Си. — Неужели я стала бы лгать тебе о таком?
Се Сяо оцепенел, не зная, что сказать.
— Слушай, брат, — Цзинься насмешливо посмотрела на него. — Твой собственный отец болен, а ты его бросил и пошел спасать какого-то названого брата за тридевять земель. Нехорошо получается.
— Ты...
— Что «ты»? Думал, нацепил маску — и концы в воду? — Цзинься оскалилась. — Если бы Лу И вовремя не остановился, я бы из-за тебя на том корабле дух испустила!
Тут Се Сяо крыть было нечем. Он неловко усмехнулся:
— Не зря говорят: сорняки живут долго. Живучая ты. Кстати, вы ведь из «Шести дверей», как вы оказались в одной упряжке с Гвардией?
— Мы сопровождаем господина Лю из Судебного приказа, он приехал расследовать дело. А господин Лу из Гвардии ему помогает, — Ян Юэ серьезно посмотрел на Се Сяо. — Этот Лу И — сын самого главы Гвардии Лу Бина. Он мастерски владеет боевыми искусствами, а ум у него холодный и расчетливый. Мы с тобой старые друзья, так что послушай совета: не смей ему переходить дорогу.
Се Сяо тоже посерьезнел:
— Не волнуйтесь, я вас не подставлю. Скажите только одно: где сейчас держат брата Ша?
— Да что он тебе за брат такой, что ты так рвешься его спасать? — удивилась Цзинься. — Ты хоть понимаешь? Ваша банда перевозила деньги, Лу И уже и так косо на вас смотрит. Если ты сейчас что-нибудь выкинешь, это будет как масло в огонь.
Се Сяо раздраженно махнул рукой:
— Если не можете сказать — так и скажите.
— Брат, послушай меня внимательно, — Цзинься медленно загнула один палец. — Во-первых, Ша Сючжу нарушил закон, и его арестовали по праву.
Се Сяо хотел возразить, но она загнула второй палец:
— Во-вторых, мы пришли сюда сегодня только из-за дружбы моего начальника с твоим отцом. Он боится за вас, поэтому, рискуя собой, пришел предупредить. Если Лу И узнает об этом визите, нам всем несдобровать. Мы служим ради куска хлеба, и никто не хочет терять работу, верно?
Затем она выставила третий палец:
— И в-третьих: Лу И — высокопоставленный офицер Гвардии. Мы для него — простые сыщики. Он никогда не скажет нам, где запер пленника!
Ян Юэ поспешно добавил:
— Мы правда не знаем. Когда сходили на берег, приехали люди из надзорного ведомства. Они забрали и сундуки с подарками, и Ша Сючжу.
— Из надзорного ведомства? — Се Сяо посмотрел на Шангуань Си.
Она нахмурилась:
— У надзорного ведомства свои порядки. Их тюрьма отделена от городской, и они пытают людей, не спрашивая разрешения у судов.
Се Сяо помрачнел еще сильнее. В этот момент вошел слуга:
— Молодой глава, хозяин просит вас зайти.
Се Сяо, не колеблясь, встал и направился в теплую беседку.
Там Се Байли со строгим лицом сидел на топчане.
— На колени!
Се Сяо послушно опустился на колени.
— Твой дядя Ян говорит, ты пытался отбить узника на казенном судне и даже схлестнулся с Лу И. Это правда?
Се Сяо взглянул на Ян Чэнваня и кивнул.
Лицо Се Байли осталось бесстрастным, но он тут же влепил сыну звонкую пощечину. Щека Се Сяо мгновенно вспухла, но он продолжал сидеть прямо, даже не шелохнувшись.
— Ты хоть знаешь, кто такой Лу И? И ты посмел поднять на него руку!
Се Сяо молчал. Три года разлуки ничего не изменили: он остался таким же упрямым. Виноват он или нет — он всегда молча сносил побои, не считая нужным оправдываться. Се Байли хотел ударить еще раз, но, увидев распухшую щеку сына, вдруг почувствовал, как сердце сжалось. Рука не поднялась.
— Ранен? — грубо спросил он.
Услышав перемену в голосе отца, Се Сяо удивленно поднял глаза и покачал頭:
— Так, царапина. Ерунда.
— Твой дядя Ян пришел только ради тебя, — Се Байли снова сел. — Лу И — сын всемогущего Лу Бина, с ним шутки плохи. Сейчас он в Янчжоу. Этой же ночью я отправлю тебя на лодке в Сучжоу, в палату Белого Тигра. Переждешь там, пока всё не утихнет, а потом я тебя заберу.
Ян Чэнвань кивнул:
— Сейчас это единственный выход.
— Я не уеду! — уперся Се Сяо. — Брат Ша заперт в тюрьме надзорного ведомства. Он попал туда из-за меня, я не могу...
— Ты... ты что, опять задумал лезть в тюрьму?! — гнев Се Байли вспыхнул с новой силой.
Ян Чэнвань тоже покачал головой:
— Тюрьма надзорного ведомства — это не обычный острог. Там всё под землей, есть водные камеры, охрана жесточайшая. Племянник, не делай глупостей.
— Слышал? Тебе мало тех проблем, что ты уже создал?!
Се Сяо упорно молчал.
— Ты меня слышишь?! — закричал отец.
— Отец! — взорвался Се Сяо. — Это я придумал ограбить обоз с подарками! Брат Ша теперь в кандалах по моей вине, как я могу его бросить!
В ответ он получил еще одну пощечину.
— Брат Се, успокойся! — Ян Чэнвань вмешался, удерживая друга. Затем он обратился к Се Сяо: — Сейчас Лу И занят делом о казенных деньгах. Ша Сючжу пока ничего не грозит, нужно всё обдумать.
Се Байли тяжело вздохнул:
— Спасибо тебе, брат Ян, что предупредил. Иначе этот негодяй натворил бы еще дел.
— Мы братья, к чему эти церемонии, — ответил Ян Чэнвань. — Лу И хоть и молод, но хитер и расчетлив. Он ни в чем не уступает своему отцу. Не делайте опрометчивых шагов.
Се Байли кивнул.
— Мне нельзя здесь долго оставаться, пора идти. Если что-то изменится, я дам знать.
Ян Чэнвань встал. Се Байли понимал его положение и не стал задерживать.
Вернувшись на подворье, они узнали от смотрителя, что Лу И и Лю Сянцзо еще не возвращались. Ян Юэ заметно расслабился.
— Кто бы сомневался, — Цзинься покачала головой. — Как там в стихах? В Янчжоу «всюду песни лились, и гуляла парча». Губернатор наверняка окружил их красавицами. Про господина Лю не скажу, но господин Лу — мужчина в самом расцвете сил. Он же из Гвардии, а не из Восточного приказа, так что вряд ли устоит перед искушением.
(В Восточном приказе служили евнухи, поэтому Цзинься намекала на мужскую натуру Лу И).
— Цзинься, не болтай лишнего, — осадил её Ян Чэнвань.
Девушка тут же сделала серьезное лицо:
— Слушаюсь, начальник! Я лишь строила догадки на основе фактов, никакого вранья.
— Оставь эти догадки при себе.
Ян Чэнвань легонько щелкнул её по лбу. Цзинься покорно приняла наказание.
— Отец, идите отдыхать, я согрею вам воду для ног, — вставил Ян Юэ.
Ян Чэнвань кивнул и, прихрамывая, ушел в свою комнату. Ян Юэ поспешил на кухню. Будучи мелкими служащими, они не могли командовать на подворье, поэтому всё приходилось делать самим.
Цзинься осталась во дворе одна. Спать совсем не хотелось. Она неспешно дошла до пруда в глубине сада. В воде отражался яркий серп луны. Свет был таким сильным, что вся гладь пруда мерцала. На воде плавали изящные кувшинки, чьи лепестки казались вырезанными из драгоценного нефрита.
Заложив руки за спину, она пробормотала под нос:
— Не зря говорят: «Вся луна мира делится на три части, и две из них — в Янчжоу». Здесь луна и правда ярче, чем в столице.
Едва она замолчала, как за её спиной раздался спокойный голос:
— Было бы жаль упустить такую лунную ночь.