Глава 24
В Янчжоу существовал особый вид торговли людьми, который красиво назывался «выращивание сухопарых лошадок». Если в бедной семье рождалась красивая дочка, то к семи-восьми годам её забирала на воспитание богатая семья. Девочек обучали музыке, каллиграфии, живописи, шахматам, кулинарии и другим искусствам, а всё их образование было направлено на то, как стать наложницей и поддерживать мир в семье.
Когда учёный муж брал наложницу, больше всего он беспокоился о ревности жены и соперничестве наложниц. Но если брать в наложницы янчжоускую «сухопарую лошадку», этих проблем можно было избежать.
Эти «сухопарые лошадки» делились на три сорта по красоте и уму. Умных, красивых и изящных обучали игре на цитре, флейте, стихосложению, каллиграфии, живописи, игре в го, в нарды, в кости. Помимо этого, их обучали искусству макияжа, манерам стоять, сидеть и ходить. Более того, некоторых даже специально обучали интимным премудростям по эротическим иллюстрациям из книги «Как господин Жуи желает».
Джай Ланъе, о которой говорил Чжоу Фэй, была одной из таких «сухопарых лошадок», причём выдающейся. Несколько месяцев назад она плыла по озеру, где и познакомилась с Чжоу Сяньи. Одна мелодия цитры, две чашки лёгкого чая, несколько слов непринуждённой беседы — и Чжоу Сяньи был очарован ею.
— Раз ваш молодой господин так без ума от неё, почему бы ему просто не жениться на ней? То, что он возьмёт наложницу, — не такое уж большое дело, — спросила Цзинься.
Чжоу Фэй тяжело вздохнул: — Почему молодой господин не хотел? Но чтобы жениться на ней, нужно отдать тысячу пятьсот лянов серебра приёмной семье, а откуда молодому господину взять столько серебра?
— Тысяча пятьсот лянов! — Цзинься изумлённо присвистнула.
— Приёмная семья, видя, что молодой господин не может достать серебра, начала подыскивать госпоже Джай другую партию. Госпожа Джай тоже очень привязана к молодому господину и несколько раз проливала слёзы. Молодой господин очень переживает из-за этого и был вынужден написать домой, чтобы продать землю и собрать деньги.
— У вашего молодого господина есть целых сто тысяч лянов на ремонт реки, а он предпочитает продавать землю, чтобы собрать деньги? — Цзинься помассировала виски. — Неужели он настолько честен?
— …Молодой господин говорил, — вспоминал Чжоу Фэй, — что ни одна монета из этих денег не должна быть тронута. Если их тронуть, то не будет основы для существования. — Образ Чжоу Сяньи, когда он говорил это, всё ещё стоял у него перед глазами. Это была такая боль, которую он никогда не видел, словно человек одновременно связывает себя насмерть и изо всех сил пытается вырваться, обрекая себя на мучительную гибель.
— Основа для существования? — Цзинься с трудом подумала, недоумевая: — Разве не серебро является основой для существования?
Чжоу Фэй покачал головой, он тоже не понимал.
Выйдя из тюрьмы, Цзинься направилась по указанному Чжоу Фэем адресу в восточной части Янчжоу и нашла большой дом с зелёными карнизами и белыми стенами. Красные лакированные ворота были плотно закрыты, с медными кольцами в пастях тигриных голов. Она стучала полдня, но никто не ответил.
Прыгать через стену посреди белого дня казалось немного опрометчивым, поэтому она медленно обошла внешнюю стену дома. Усадьба занимала большую территорию, и даже снаружи всё было очень аккуратно. Извилистые дорожки из голубого камня тянулись вдоль стены, по бокам росли ряды зелёных ив. Была середина весны, и повсюду летал ивовый пух, отчего у Цзинься сильно чесался нос.
Найдя угловые ворота дома, которые также были плотно закрыты, Цзинься нахмурилась. Вокруг, кроме старого нищего, который сидел под ивой неподалёку и энергично чесался, не было никого, у кого можно было бы спросить.
Ничего не оставалось, как Цзинься, с целью проверить, подошла и постучала в угловые ворота.
Едва она постучала несколько раз, как услышала движение внутри. Похоже, кто-то был дома, поэтому она постучала ещё несколько раз.
Внутри заскрипел засов, а кроме этого, раздался странный звук, похожий на тяжёлое дыхание, от которого даже через дверь по телу пробегали мурашки.
По инстинкту мастера боевых искусств, чувствующего опасность, Цзинься отступила на два шага.
Дверь открылась изнутри, и два огромных, угольно-чёрных существа выскочили наружу, скаля белые клыки, отчего Цзинься отпрянула на несколько шагов, чуть не запрыгнув на дерево.
Таких огромных собак, размером с медведя, она видела впервые в жизни, но сейчас у неё не было времени восхищаться. Эти два чудовища низко рычали. На таком близком расстоянии не было никаких сомнений, что в следующий момент её разорвут на куски.
Цзинься подсознательно потянулась за мечом, но обнаружила, что его нет с собой. Она попыталась найти поблизости что-нибудь для самообороны, но в суматохе вырвала ивовую ветку с горстью измельчённых листьев. Её навыки, конечно, ещё не достигли уровня, когда летящие листья становятся ножами, так что эта охапка листьев была для неё совершенно бесполезна.
Злые псы рычали, глядя на неё, как на кусок мяса в миске, и уверенно приближались.
— Ты отойди, — сказал кто-то сзади.
В то же время, скрюченная ива с упрямыми узлами протянулась вперёд, до самой морды большой собаки, и дважды ткнула в землю. Две большие собаки низко заскулили и, опустив головы, отступили.
Цзинься обернулась и увидела того старого нищего. Точнее, он не был так уж стар. Судя по коже, ему было лет тридцать-сорок, но его волосы почти полностью поседели, как и борода, наполовину чёрная, наполовину седая, отчего он выглядел очень старым.
— Дядя, ваш трюк так здорово работает! Научите меня…
Старый нищий улыбнулся ей: — Не спеши, сначала разберись с тем, что перед глазами.
С этими словами он держал прут ивы и наклонно ткнул им в тело большой собаки. Та лишь заскулила, её конечности обмякли, и через мгновение она повалилась на землю.
Едва он собрался поступить так же с другой собакой, как вдруг из-за двери раздался громогласный крик: — Стой! Наглые простолюдины, как вы посмели ранить собак моего господина, неужели жить надоело?!
Цзинься посмотрела. За дверью стоял человек, похожий на слугу, с трёхзубой бородкой, свирепыми глазами, который смотрел на них. Оставшуюся собаку, которая ещё могла двигаться, он позвал обратно в дом.
— Выращивать таких злобных собак в городе, как зовут вашего господина, назовите! Осмелились кусать даже чиновников, совсем с ума сошли, хотите противостоять двору, что ли?! — Цзинься показала свой жетон, и её голос сразу же стал на несколько тонов выше, чуть не сорвался. — Жить надоело?!
Увидев жетон, слуга опешил, потом оглядел её и старого нищего с головы до ног, подозрительно спросив: — Вы… чиновники?
— Недоразумение, недоразумение, я просто прохожий, — поспешно сказал старый нищий.
Цзинься громко сказала слуге: — Я из Столичной Шести Врат, по приказу расследую дело. Прошу вашего господина и Джай Ланъе помочь в расследовании. — Она приняла официально-деловой вид и собиралась войти. Со старым нищим рядом она не боялась злобных собак внутри.
Слуга быстро закрыл дверь, оставив лишь небольшую щель, и сказал Цзинься: — Господин чиновник, простите, господин и барышня уехали по делам, прошу вас прийти в другой день. — Едва он закончил говорить, как плотно закрыл дверь.
— Эй! Эй! Когда они вернутся? Откройте и объясните! Какая наглость, посмели выставить господина за дверь!
Цзинься бросилась вперёд, но услышала звук засова изнутри, и от злости принялась колотить в дверь.
— Девочка, не трать силы впустую. Чжай Юаньвай, живущий здесь, — младший брат по жене янчжоуского префекта. Ты всего лишь маленький стражник, как ты можешь его тронуть? — сказал старый нищий позади неё.
Цзинься обернулась и увидела, что старый нищий время от времени поглаживает обмякшую на земле большую чёрную собаку. Не было видно, чтобы он применял какие-то серьёзные приёмы, но собака была послушна ему. Она вернулась, присела рядом с собакой и удивлённо спросила: — Это собака? Выглядит как медведь?
— Эта собака привезена с Западного края, Цанни, её ещё называют снежным львом. Эта собака очень свирепа, необычайно сильна, беспощадна в бою, говорят, она не уступит даже льву или тигру, — вздохнул старый нищий. — Не знаю, откуда Чжай Юаньвай её купил, но несколько дней назад она ранила нескольких моих братьев.
— Ранила нескольких человек, почему не заявили в полицию? — удивилась Цзинься. Через мгновение она сама всё поняла. — …Младший брат префекта… Научите меня, как вы усмиряете эту собаку?
— Ты хочешь стать нищей? — спросил старый нищий.
— Конечно, нет.
— Тогда я не смогу тебя научить.
Старый нищий покачал своей тростью из финиковой ветки и собрался уходить. Цзинься взглянула на Цанни на земле, потом на плотно закрытую дверь, развернулась и быстро догнала его.
— Я угощу вас обедом… нет-нет, чаем.
— Что, хочешь подлизаться ко мне?
— Вы такой способный, почему вы нищий?
— Есть на свете такие люди, которые именно потому, что способны, и становятся нищими.
— …Я ещё не спросила вашего имени.
Старый нищий хотел погладить бороду, чтобы выглядеть как мудрец, но обнаружил, что его руки были полны собачьей шерсти, и лишь отмахнулся: — Я был простым простолюдином, но судьба моя непредсказуема, циклы её не найти, я скитался до сих пор. Нет нужды спрашивать моё имя.
Цзинься уставилась на него: — Дядя, согласно законам Великой Мин, бродяги должны быть возвращены на родину. Таких, как вы, без рода и племени, можно отправить прямо на границу строить укрепления.
— Кхе-кхе, ты, девочка, выглядишь очень доброжелательно, но говори не так… грубо. Если женщина всё время так говорит, то люди будут разбегаться, — старый нищий стряхнул собачью шерсть с рук и усмехнулся: — Я не без рода и племени. Лу Бин, верховный командующий Императорской гвардии, ты знаешь? Если уж говорить о родстве, он мой двоюродный племянник.
— … — Цзинься остолбенела на мгновение, затем хихикнула: — Какое совпадение, ваш внучатый племянник здесь, может, я отведу вас к нему?
— …
В лечебнице.
Под предводительством медицинского помощника Ян Юэ помог Ян Чэнваню сесть на кушетку, а затем почтительно встал рядом, ожидая. Напротив, на инкрустированном стуле с морозным узором, Лу И полулежал, равнодушно разглядывая свитки с каллиграфией и живописью на стене.
Если поиск известного врача для отца был лишь формальной вежливостью, то личное сопровождение на приём к врачу свидетельствовало о его необычайной заботе. Ян Юэ был несколько удивлён, какова же истинная причина такой заботы Лу И об отце.
После долгого ожидания вошёл доктор Шэнь с засученными рукавами.
Шэнь Ми поспешно помыл руки в медном тазу, затем сел рядом с Ян Чэнваню и, не торопясь осматривать его травмированную ногу, внимательно осмотрел его лицо, а затем протянул руку, чтобы прощупать пульс…
Ян Юэу не пришлось напоминать ему. Прощупав пульс, он, естественно, понял, на какой ноге была травма Ян Чэнваня. Закатав нижнее бельё, он внимательно осмотрел старую рану, лишь аккуратно потрогал её руками и нахмурился, сказав: — Эта кость тогда не срослась должным образом. Теперь, чтобы её вылечить, придётся снова сломать и срастить, но это пустяк. Однако вы уже в возрасте, и после повторного сращивания вы не сможете вставать на ноги в течение как минимум трёх месяцев, чтобы обеспечить беспрепятственное кровообращение и устранить застой холода. Сможете ли вы это сделать?
Сердце Ян Юэя сжалось: сломать кость и срастить её заново — это уже огромная боль. Если отец сможет стиснуть зубы и выдержать это, то эти три месяца без движения… Они всё-таки находятся в командировке, как это возможно?
В это время Ян Чэнвань уже начал говорить: — Спасибо, доктор, я уже стар, и не хочу снова страдать. Думаю, лучше…
— Старший! — Лу И поднялся, прервав его. — Три месяца отдыха — не проблема. Я переговорю с господином Лю и попрошу его предоставить вам полгода отпуска.
Ян Чэнвань хотел что-то сказать, но Лу И уже знал, что он собирается сказать: — Если старший считает это неуместным, я могу попросить о переводе в Северное управление стражей, тогда старшему не придётся ни о чём беспокоиться.
— Нет, нет, ни в коем случае… — поспешно сказал Ян Чэнвань.
Лу И слегка улыбнулся: — Если старший не желает, тогда спокойно лечитесь. Честно говоря, об этом просил отец. Просто лечитесь, старший, считайте, что это ради Яньюаня, чтобы мне не пришлось отвечать перед отцом.