Глава 291.0
В глазах герцога Даниэля не было ни капли эмоций.
Хотя казалось, что в них вспыхнул огонь, на самом деле там таилась лишь глубокая, вязкая тьма.
Грудь словно сдавливало невидимое давление.
Мейсон склонил голову.
«Приветствую вас, герцог Даниэль. Мейсон Френ, секретарь Западного дворца.»
«Вы сказали, Его Высочество ищет меня?»
«Он желает обсудить с вами предстоящий праздник урожая.»
«Разве это достаточный повод? Не думаю, что столь разумный и проницательный человек, как Его Высочество, стал бы вызывать меня из-за подобной мелочи.»
«И тем более - в такой поздний час.»
С этими словами герцог едва заметно усмехнулся.
Его взгляд, будто пронизывающий насквозь, заставил Мейсона прикусить губу и замолчать.
«…»
«Стоило придумать более убедительный предлог.»
Украшенные роскошными перстнями пальцы герцога медленно скользнули в воздухе, словно ощупывая лицо Мейсона.
Он определённо отличался от всех, с кем тот сталкивался прежде.
На губах герцога появилась хищная улыбка.
Глаза Мейсона едва заметно дрогнули.
[Спокойно…]
Он сглотнул, увлажняя пересохшее от напряжения горло, и продолжил, не отводя взгляда:
«Вам это, несомненно, известно…но состояние Его Величества ухудшается с каждым днём. Причину до сих пор не удалось установить, лечение не даёт результатов. Его Высочество крайне обеспокоен…ему тяжело.»
Глаза герцога слегка сузились.
В его взгляде мелькнула перемена.
Мейсон, всё так же опустив глаза, словно вбивая клин, продолжил:
«Его Высочество просит вашей помощи.»
В комнате повисла тяжёлая тишина.
[Личное приглашение от гордого наследного принца, который всегда действовал строго по принципам…]
[Это было заманчиво.]
[Слишком заманчиво.]
[В сложившейся ситуации - идеальный ход, чтобы лишить его возможности отказаться.]
«Хм…Да, проблема непростая. Тем, у кого мало опыта, с ней не справиться. Взрослый член Королевской семьи обязан вмешаться и помочь.»
«Но, господин…»
Милтон, наблюдавший за происходящим, осторожно окликнул герцога.
[Входить во дворец сейчас было опасно.]
[С момента неудачного покушения на дочь графа Сердиана не прошло и суток.]
[Поспешные действия - это не выгода, а яд.]
[И внезапная перемена в поведении наследного принца, который ещё недавно был откровенно враждебен…]
[Это вызывало больше подозрений, чем радости.]
[Но стоящий перед ним человек думал иначе.]
Глаза герцога уже затуманились - опьянённые предвкушением власти.
Он был похож на путника, идущего за миражом.
«Готовьтесь. Я отправляюсь в Королевский дворец.»
***
«Секретарь Луи, вы ведь скоро вернётесь? Мне тяжело одному каждый день подстраиваться под этого капризного человека…Где вы пропадали?»
«Его Высочество, должно быть, уже ждёт вас.»
«Холоден, как всегда…неудивительно, что к вам так и тянутся бабочки.»
Мейсон, бормоча себе под нос, с лёгкой улыбкой поправил воротник Луи.
В тот же момент внутрь его одежды незаметно скользнул небольшой клочок бумаги.
Почувствовав прикосновение, Луи нахмурился и молча посмотрел на него.
«Выбор за вами.»
Сказав это, Мейсон похлопал его по плечу и развернулся.
Вскоре он покинул особняк герцога, сев в уже подготовленную карету.
***
[Ах…]
Луи тяжело вздохнул, опускаясь на стул.
Он положил записку на прикроватный столик.
[Приходи в отдельный дворец. Если ты принял решение.]
Чёткий, уверенный почерк.
Та самая записка, которую Мейсон незаметно вложил ему в воротник.
Он прекрасно понимал, чего от него хотят.
И что он должен сделать.
[Но…]
[Люди - существа слабые.]
[Если он найдёт скрытые книги учёта и доказательства в доме и передаст их наследному принцу…]
[Его семья падёт.]
[Вся его прежняя жизнь исчезнет.]
[Удобство.]
[Вкусная еда, которую ему подавали каждый день.]
[Тёплый дом.]
[Дорогие украшения и одежда.]
[Множество слуг.]
[Всё это исчезнет.]
Тук-тук.
За дверью раздался ровный стук.
Даже не видя, Луи сразу понял, это Маттел.
Он привёл себя в порядок и перевёл взгляд на дверь.
Щёлк.
Дверь открылась с тяжёлым скрипом.
«Я принёс вам чай.»
Аккуратно одетый старик вошёл в комнату с тёплой улыбкой.
«Ночь выдалась долгой. Вам стоит отдохнуть.»
«Я подумал, что могу вам понадобиться.»
С этими словами он поставил на стол чашку с горячим чаем.
«Мятный…»
«Нет ничего лучше, когда на душе тяжело. Он успокаивает и тело, и разум.»
[Это из-за его улыбки?]
[Или просто прошло слишком много времени…]
[Морщины на лице Маттела стали глубже.]
Луи медленно взял чашку и поднёс её к губам.
Сладковатый аромат мяты коснулся его носа…
И запутанные мысли немного прояснились.