Решимость Майда
【От лица Люка】
Ранним утром в дверь настойчиво постучали, извещая о внезапном визите. Я как раз занимался своей привычной утренней рутиной, когда в комнату взволнованно вбежала Сироп.
— Господин! Прибыл господин Майд!
— Майд? Акари?
— Нет, отец леди Акари.
— Моски Майд?
— Именно так.
Отправив Бала отдыхать, я первым делом пошёл в душ. И дело было не только в том, что заявляться к гостю потным считалось дурным тоном — я просто хотел дать примчавшемуся в дикой спешке Майду немного времени, чтобы тот успел перевести дух и выпить чаю.
— Прости, что заставил ждать.
— Что вы, господин Люк, это вы простите, что я заявился к вам в такую невыносимую рань...
Несмотря на то, что у него было время успокоиться, Моски Майд был бледнее смерти.
— Что произошло?
— Мою дочь... Акари похитили!
Услышав этот упавший голос, я лишь глубже погрузился в мягкое нутро дивана. Сироп испуганно ахнула и прижала ладонь к губам.
— Вот как...
— Да как так-то?! Почему вы так спокойны?! — Майд резко вскочил с места, не на шутку распыляясь. Кровь наконец прилила к его бледному лицу, и он яростно уставился на меня.
— Вы же согласились взять мою девочку в жёны! Так откуда эта ледяная невозмутимость?! Да я места себе не находил, пока добирался сюда! Пусть с момента похищения не прошло и ночи, бог знает, каким издевательствам её прямо сейчас подвергают! Акари верила... Она смотрела на меня так, будто точно знала: вы, господин Люк, обязательно придёте на помощь!
— Всё в порядке, — ровно обронил я.
— Чего-о?! Да что тут, к лешему, в порядке?! Объясните толком!
Как же шумно. Да и объяснять, честно говоря, адски лень.
— Майд, — я слегка подкрепил свои слова магическим давлением, окутав комнату плотной аурой.
— Хик!.. Ох, п-простите... Стоит делу коснуться Акари, как у меня крышу сносит... И всё же, господин Люк, почему вы так уверены, что всё обойдётся?
— Потому что если с Акари случится что-то действительно плохое, я сразу об этом узнаю.
— Э?
— Акари ведь носит то украшение для волос, верно?
— ...Ну да, в последнее время она с ним вообще не расставалась, уж очень оно ей полюбилось.
— Пока защитные чары внутри него работают стабильно, ей ничего не угрожает.
— П-простите великодушно... А можно для непонятливых расписать чуточку подробнее?
В новогодний подарок, который я преподнёс Акари, были встроены мои личные защитные заклинания. Если она столкнётся с неприкрытым насилием и её воля будет искренне протестовать, амулет развернёт абсолютный барьер. И раз я до сих пор не почувствовал сигнала о прорыве или критическом уроне — значит, Акари сейчас в полной безопасности под его защитой.
— Так вот оно что! Значит, вы настолько сильно пеклись об Акари, что заранее продумали даже такой исход?! О боги, простите мне мою глупость! Пока я тут в одиночку рвал на себе волосы и паниковал, вы... Всё! Я принял решение! Окончательное и бесповоротное!
— М?
От недавней упаднической бледности не осталось и следа. Глаза Майда лихорадочно блестели, источая железобетонную решимость.
— До сих пор, как бы сильно Акари ни вздыхала по вам, господин Люк, я оставался прежде всего прагматичным торговцем. И я зарёкся ввязываться в заведомо проигрышную войну.
«Чего? Какую ещё войну? Я вообще ни с кем не воюю. Тут нет ни победителей, ни побеждённых».
— Но отныне... я клянусь отдать все силы, всю свою душу и весь капитал, чтобы служить вам верной опорой, господин Люк!!
— Не нужно, — отрезал я без секундного колебания. Чутьё подсказывало, что этот безумный старик пытается повесить на меня колоссальный геморрой.
— Ни-хи-хи! Всё точь-в-точь как рассказывала дочка!!! Господин Люк, вы поразительно бескорыстны для аристократа в нашем насквозь прогнившем от жадности обществе. Любой другой дворянин, явись к нему на рассвете простолюдин с мольбой о помощи, заставил бы его подписать кабальную клятву или содрал бы три шкуры в качестве платы за услугу. Для крупного купца просить о помощи дворянина — значит быть готовым пустить по миру всё своё состояние. Таковы уж незыблемые правила сословий.
— Господин Люк Хьюго Дескустос, — Майд чинно опустился на колени прямо на ковёр и низко склонил голову, молитвенно сложив руки над собой. — Вы не просто благосклонно приняли мою дочь. Вы задействовали весь свой гений, чтобы даровать ей надёжную защиту в самый тёмный час. Перед столь благородным и чутким отношением я, Моски Майд, преклоняюсь в глубочайшем почтении.
М-да, чует моё сердце, он всё в корне извратил и понял превратно. Я ведь просто сделал это украшение за компанию, пока возился с подарком для Карин. Да и, если на чистоту, я на Акари просто тренировался, чтобы случайно не запороть чары для Карин... Ха-а... Ну, вышло-то в итоге идеально, вещь действительно качественная, но всё же.
— Именем Моски Майда я клянусь вам, господин Люк Хьюго Дескустос, в абсолютном доверии и вечной верности. Даже если вам суждено будет пасть под ударами политических врагов, я без колебаний разделю вашу участь и пойду с вами до самого конца!
«Перебор! Слишком много пафоса! Мне даром не сдались твоя вечная верность и абсолютное доверие!!! И какие ещё к чёрту политические враги? Я вообще нигде не участвую и побеждать никого не планирую! Терпеть не могу нести ответственность за чужие жизни. Погодите, разве я не отказал ему буквально секунду назад?!»
— Я же говорю...
— Можете ничего не объяснять, я всё вижу по вашим глазам!!! Моё решение высечено в камне!!! Всё зависит лишь от вашей воли! Вверяю вам Акари, господин Люк. Пользуйтесь моими возможностями без всякого стеснения. Инструменты, финансирование, люди — я предоставлю вам абсолютно всё, только прикажите!
М-да, яблоко от яблоньки. Точно отец Акари. Эти драматические выкрики, абсолютное неумение слушать собеседника, этот безумный напор... Ха-а... Ну, ладно, не то чтобы мне такие люди совсем уж не нравились...
— Раз так, у меня есть пара поручений.
— Всё что угодно!
— Мне понадобятся кое-какие изящные и полезные инструменты. А ещё... собери-ка мне сведения обо всех покровителях этого мерзавца. Постарайся найти как можно больше. И последнее: ты ведь знаешь про тайный комплекс, который подготовила Карин?
— Это... Вот оно что... Понял! Для меня величайшая честь — получить столь грандиозное поручение!
— Да-да. Когда придёт время, я сделаю свой ход, так что последующую зачистку и уборку территории я тоже полностью возлагаю на тебя.
— Будет исполнено! Разрешите идти!
Суматошный мужик. Стоило ему выслушать указания, как он пулей вылетел из комнаты.
— Господин Люк, леди Акари действительно ничего не угрожает? — обеспокоенно спросила Сироп.
— Ну, где именно её сейчас держат, я без понятия. Но уверен, подходящий момент для её вызволения скоро настанет.
Я тяжело вздохнул при мысли о том, сколько лишних и утомительных хлопот мне теперь предстоит.