Наведение порядка в резиденции
Наступила ночь.
В резиденции зажглись огни.
Гу Чэньша сидел в кресле тайши, рядом стоял Сяо Ицзы. Слуги, опустив руки, выстроились повсюду: кто под карнизами, кто у галерей, кто подрезал фитили свечей, кто подметал двор. Все молчали, каждый со своими мыслями, украдкой поглядывая на двоих в главном зале.
— Господин, вот список. Всего в резиденции изначально было пятьсот человек, — Сяо Ицзы подал список.
— Пятьсот? Так много? — Гу Чэньша нахмурился. — Я осмотрел резиденцию, окрестные поля и сады. Они могут прокормить максимум двести человек.
— Верно, господин, у вас острый глаз, — подтвердил Сяо Ицзы. — Прежний управляющий поместьем использовал служебное положение в личных целях, держал много бездельников, пристраивал всяких троюродных тётушек и племянников. На самом деле казна резиденции пуста, ни монеты сбережений. Вдобавок есть несколько десятков тысяч долгов. Я уже собрал всех на разговор и уволил четыреста человек. Оставил только сотню тех, кто работает честно. Со временем постепенно заменим их на своих.
— Хорошо, так и надо. Были недовольные или бунтовщики? — Гу Чэньша знал: управлять домом — как управлять государством, нельзя проявлять беспечность.
— Кто посмеет? Законы суровы. Если раньше они ещё могли позволить себе непочтительность к господину, то теперь, когда господин снискал расположение императора, тем, кто не понимает веяний времени, остаётся лишь один путь — смерть. Раб, притесняющий хозяина — это тяжкое преступление, мы можем казнить его прямо в резиденции, — в голосе Сяо Ицзы звучала жестокость. — Но со стариком Ся, управляющим поместьем, справиться трудно. Он прислан непосредственно из Управления императорским хозяйством.
— Это дело ты веди смело. Я лучше останусь без людей, чем позволю внедрять ко мне чужаков, — сказал Гу Чэньша.
— Само собой. Господин, через несколько дней нам нужно будет устроить большой пир. В конце концов, открытие господином собственной резиденции — событие важное. Чиновники, и даже принцы и знать, по этикету пришлют поздравительные дары. Нам также нужно будет отправить ответные подарки, нельзя ударить в грязь лицом, иначе пострадает авторитет, — Сяо Ицзы загнул пальцы, подсчитывая. — Кроме того, у господина есть право содержать пятьдесят латников. Их тоже нужно нанять самим и платить им жалованье из своего кармана. Это тоже немалые деньги. Чтобы наша резиденция функционировала, любое дело требует денег. Хотя император пожаловал триста тысяч, я думаю, за год они все выйдут. Сейчас первая задача — увеличить доходы и сократить расходы. Господину не сравниться с другими принцами, у которых есть поддержка рода матери.
У других принцев род матери был могуществен. Иные ещё до рождения начинали создавать для него связи, заранее строили резиденции, подбирали таланты. Как, например, восемнадцатый принц Гу Хунша — он вообще не жил в пожалованной резиденции, а построил собственную. У него под началом тысячи слуг, мастеров тьма, деньги текут рекой. С такой опорой можно, естественно, свободно действовать при дворе и в государстве, любые дела спорились в руках.
А Гу Чэньша оставалось лишь с трудом налаживать своё хозяйство.
— Верно, везде нужны деньги. Но у меня есть способ их добыть, об этом не беспокойся, — задумался Гу Чэньша. В этот момент он мог бы убивать тигров и волков, перерабатывать их в «Тигрино-волчьи пилюли» и продавать через тайные каналы.
«Тигрино-волчья пилюля» — древняя чудодейственная пилюля. Появись она на свет, она непременно привлекла бы внимание бесчисленных людей, и, конечно, принесла бы хлопоты. Если бы Гу Чэньша был простым человеком, ему пришлось бы сильно остерегаться. Но он — принц, один под императором, над мириадами, и ему нечего бояться проверок. Пока император не ополчится против него, никто не сможет тронуть его с позиции государственных законов.
Если продать одну «Тигрино-волчью пилюлю», она, вероятно, стоила бы несколько десятков тысяч, а то и сто тысяч. Продай всего сотню таких — и финансовый кризис будет полностью решён.
— Господин хочет продавать те пилюли, которые я принимал? — спросил Сяо Ицзы. — Но как объяснить людям их происхождение?
— Неважно. Скажем, я случайно нашёл банку с древними пилюлями. Кто посмеет меня проверять? — невозмутимо ответил Гу Чэньша.
— Действительно. Если бы обычный богатый дом заполучил такие пилюли, ему пришлось бы поднести их двору, иначе дом разорили бы, а семью истребили. Но для господина, с его статусом, это не проблема, — успокоился Сяо Ицзы. — Однако, господин, вы в последнее время слишком заметны. Думаю, нужно на время залечь на дно. И пилюли продавать только надёжным людям. Если они попадут к другим принцам, это будет равноценно помощи врагу.
— Верно. У меня уже есть покупатель, — сказал Гу Чэньша.
— Лун Юйюнь? — Сяо Ицзы понял с полуслова.
— Сяо Ицзы, вижу, ты действительно возмужал. Через Лун Юйюнь — хороший канал. Но я, по правде говоря, хочу продать их дому Лоу. Отец-император намерен сблизить меня с Лоу Байюэ, и я, естественно, должен воспользоваться влиянием дома Лоу, — улыбнулся Гу Чэньша. — Конечно, дом Лоу — бездна, и осторожность не помешает.
— Это само собой. Дом Лоу всегда враждебно относился к господину. Если мы продадим им «Тигрино-волчьи пилюли», они не устоят перед соблазном и вынуждены будут их взять. А раз проглотят, то мощь дома Лоу неизбежно удвоится. Сейчас дом Лоу уже половину двора. Если они ещё раздуются, их заслуги затмят государя, и конец их будет плачевен! — холодно усмехнулся Сяо Ицзы. — А Лоу Байюэ в своё время подговорила десятого принца избить господина. С ней тоже надо свести счёты. К тому же, если с домом Лоу что-то случится, господин тогда сможет найти способ перехватить их влияние и замыслить великие дела.
— Не нужно таких коварных расчётов, — с удивлением взглянул на него Гу Чэньша, не ожидая от парня такой глубины мысли. — Просто осторожность не помешает, а зла не желай.
— Господин светел и чист помыслами. Пусть эти тёмные делишки и грехи ваш слуга берёт на себя, — невозмутимо ответил Сяо Ицзы.
— Эх... — вздохнул Гу Чэньша. — Приведи ко мне этого управляющего, старика Ся.
Перед Гу Чэньша предстал старик.
Одет в парчовое платье, на голове шапка, украшенная яшмовой пластинкой размером с большой палец. Половина яшмы — изумрудно-зелёная, половина — цвета пламени. На руке — нефритовый перстень для большого пальца, белоснежный, с едва заметным священным сиянием. Сапоги из отличной кожи, тоже инкрустированы самоцветами.
— «Тёпло-холодная яшма»? — узнал Гу Чэньша. Та яшма, наполовину зелёная, наполовину цвета пламени — редкая «Яшма инь и ян». Нося её, летом впитывается тепло, а зимой выделяешь, также зимой впитываешь холод, а летом выделяешь. Круговорот инь и ян не только приносит огромную пользу телу, но и позволяет вдвое быстрее продвигаться в тренировках.
А нефритовый перстень, похоже, тоже был ценным артефактом немалой стоимости.
Простой управляющий поместьем дожил до такого богатства.
Одно это облачение стоило, как минимум, тысяч тридцать-пятьдесят.
В эпоху Небесного Талисмана империя владела четырьмя морями, была неслыханно богата, и в народе постепенно распространялась роскошь. Богатые дома, одевающиеся так, не были редкостью. Но сейчас этот старик, будучи управляющим поместья, по правилам приличия должен был бы одеваться скромнее, а он ничуть не стеснялся, значит, чувствовал себя в полной безопасности, имея мощную поддержку.
— Малый Ся Хуан приветствует девятнадцатого господина, — увидев Гу Чэньша, старик слегка поклонился, но на колени не встал.
— Наглец! Почему не на колени?! — закричал Сяо Ицзы.
— Не надо, — остановил его Гу Чэньша жестом. — Ся Хуан, ты управляющий моим поместьем?
— Именно так, малый управляет несколькими сотнями му садов вокруг этой резиденции и тысячью му плодородных полей, отвечаю за содержание резиденции, её ремонт и поддержание порядка, — ответил Ся Хуан. — Эта резиденция ранее принадлежала Управлению императорским хозяйством. Государь пожаловал её девятнадцатому господину, и я, естественно, буду и впредь вести дела господина.
— Вот как, — невозмутимо произнёс Гу Чэньша. — Тогда я спрашиваю тебя: почему в казне резиденции нет сбережений, а напротив — долги? Как ты вёл хозяйство?
— Девятнадцатый господин не управлял домом и не знает трудностей. Резиденция так велика, расходы на верхних и нижних чинов немалые. К тому же, нужно постоянно делать ремонт, чтобы здания не гнили от времени. Доходов с нескольких фруктовых садов и полей просто не хватает, потому и получается дефицит, — невозмутимо ответил Ся Хуан.
— Ся Хуан, я знаю, что ты набивал себе мошну. Сейчас даю тебе выбор: верни наворованное и убирайся по-хорошему, тогда, возможно, сохраню тебе жизнь, — холодно фыркнул Сяо Ицзы.
— Господин И, что за слова? — ничуть не испугался Ся Хуан. — Хотя малый и ничтожен, но и оговаривать себя просто так не позволит. Девятнадцатый господин разберётся.
— Вот как? — Сяо Ицзы усмехнулся и вытащил из-за спины полумёртвого человека, всего в запёкшейся крови. — Это счетовод. После моих жестоких пыток он во всём сознался и предоставил мне множество бухгалтерских книг. Стоит мне передать их в Приказ по делам императорского клана, тебя не только лишат имущества, но и всю семью сошлют на границу чернорабочими строить Великую каменную стену. Подумай хорошенько.
Счетовод плеснули в лицо водой, он очнулся и, увидев Ся Хуана, простонал:
— Господин Ся, я не выдержал, меня били до полусмерти...
— Сейчас у меня есть и свидетель, и вещдоки. Ся Хуан, что скажешь? Многого не прошу: верни украденные за эти годы деньги, всего двести тысяч, и я не буду с тебя строго спрашивать, — распоряжался здесь Сяо Ицзы, а Гу Чэньша лишь наблюдал.
— Девятнадцатый господин, не заходите слишком далеко, — взгляд Ся Хуана стал острым. — Я человек князя Фань. Всем Управлением императорским хозяйством тоже заведует князь Фань. Тронуть меня — значит пойти против князя Фань. Думаю, нам лучше не мешать друг другу. Девятнадцатый господин, я продолжу управлять этим поместьем, а вы спокойно будете наслаждаться жизнью князя Чэнь-го, как вам?
— Человек третьего брата?
Князь Фань — это третий, Гу Фаньша.
Он управляет всем Управлением императорским хозяйством, старейший цинь-ван, давно вступил на уровень Дао, командует могучими армиями, сражается на границе с варварами, держит в руках реальную власть. Нынешний глава Управления, Фань Жухай — его двоюродный брат.
Гу Чэньша хоть и приобрёл некоторое расположение императора, но основа его была ещё слишком слаба, ему было далеко до четырёх великих цинь-ванов среди принцев. Именно поэтому Ся Хуан его совершенно не боялся.
Гу Чэньша поднялся и медленно подошёл к Ся Хуану. Внезапно его рука взметнулась — пощёчина, быстрая как молния.
Бах!
Ся Хуан получил сильную пощёчину, от удара его отбросило на несколько шагов, он врезался в колонну зала и, скатившись на пол, жалобно застонал.
— Ты кто такой, чтобы пугать меня третьим братом? — холодно усмехнулся Гу Чэньша. — Неплохое у тебя боевое искусство, раз выдержал мою пощёчину и не потерял сознание. Сяо Ицзы, свяжи его и сообщи его семье: пусть выкупят наворованные деньги. Если нет — я применю к нему меры наказания для непокорных рабов: отрублю конечности и вышвырну вон.
— Слушаюсь! — Сяо Ицзы выволок Ся Хуана, заодно сняв с него все драгоценности. Связав его, он вернулся с докладом: — Господин, не наживём ли мы этим врага в лице третьего господина? А он не из тех, с кем можно шутки шутить.
— Это неизбежно. Если не убрать этого занозу, хозяйство не наладить. Если домом управлять не можешь, как браться за великие дела? Оставить этого Ся Хуана — значит поселить в доме вора. Днём и ночью стерегись, а толку не будет. Любое наше дело в тот же день дойдёт до чужих ушей, — Гу Чэньша понимал это ясно. — Выдернув этот колючий шип, дела пойдут легче. Но шипов в этой резиденции ещё немало. Будем выдирать их один за другим, заменять на тех, кому можно верить. Подбор надёжных людей поручаю тебе. А я эти дни займусь самосовершенствованием в затворе.
Всё обманчиво, лишь сила истинна.
Если бы Гу Чэньша достиг уровня Дао, всякий бы относился к нему с уважением.