Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос (Веб Новелла)
Птенец, выгнанный из гнезда

Птенец, выгнанный из гнезда

Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос (Веб Новелла) Том 1.0 Глава 243.0

— Я завершил всю передачу дел и пришел доложить. Для вашего сведения, я также приложил инструкции по каждой задаче.

В кабинете главы торговой гильды он с глухим стуком положил на стол пачку пергаментов.
Собранные в них обязанности Ивано оказались неожиданно объемными.

Прошло несколько месяцев с тех пор, как он написал заявление об уходе из торговой гильды и передал его Габриэлле.
Формально он уволился уже давно и передал дела.
Однако его преемник сразу же начал мучиться от болей в желудке.
Внезапная замена, непривычное содержание, большой объем работы — даже если он находился в том же здании гильдии, приходить в комнату Торгового дома Росетти за разъяснениями, должно быть, было тяжело. Так решил Ивано.

Он посоветовался с Габриэллой, увеличил число принимающих дела до трех человек и понемногу инструктировал их в перерывах между работой.
Несколько дней назад он наконец почувствовал, что можно не волноваться, и полностью отпустил ситуацию.
С тех пор он систематизировал документы и сегодня пришел с официальным визитом.
Вероятно, это последний раз, когда он приходит в кабинет главы гильдии по делам торговой гильды.

— Также, это мое предложение по систематизации документов. Прошу рассматривать его как одно из возможных решений.

В знак благодарности за последнее время работы гильдейским служащим он написал предложения по улучшению систематизации документов.
Не просто нумерация и присвоение заголовков, но и использование цветных вкладок по краям бумаги для классификации, наклеивание уголков-стикеров на учетные книги, чтобы разделы были видны даже когда они закрыты, — все для удобства визуального поиска.
Это метод, который они используют внутри Торгового дома вместе с Далией, но для поиска старых документов он значительно быстрее.

— Выглядит довольно удобно.
— Давайте внедрим то, что кажется полезным.

Пока Леоне просматривал документы, Габриэлла улыбалась рядом.

Вспомнив, она поняла, что когда она впервые встретила их в этой гильдии, они находились в таких же позициях.
Собеседование при приеме на работу в гильдию, Леоне по ту сторону стола, просматривающий ее резюме.
Габриэлла, спрашивающая, что у нее получается лучше всего и что она хочет делать, даже не поинтересовавшись мотивацией.

Она ответила что-то нейтральное: что у нее неплохо получается подсчеты и она хочет работу, где может применить знания о торговле.
На самом деле, ее целью было обеспечить жене безбедную жизнь — для нее, приехавшей в столицу вдвоем, словно бежавшей из другого места, других желаний не было.
Одного она решила твердо: не становиться купцом.

Работа в гильдии была довольно выгодной, и, похоже, конкуренция тогда была высокой.
Поручителем Ивано в то время был лишь один дядя, живущий далеко, а доказательством — клочок бумаги. И даже тот дядя не был ни аристократом, ни связанным с торговыми домами.
Оглядываясь назад, это было довольно безрассудной попыткой.

Тогда Леоне, глядя на ее резюме, неожиданно назвал пять четырехзначных чисел.
На вопрос «Сколько?» она мгновенно сложила их и назвала сумму.
Ответив «монет» после числа, она, должно быть, всегда была купцом в глубине души.

— Та твоя фраза про «один корабль» была действительно искусной.
— Благодарю вас.

Слова, сказанные собравшимся несколько дней назад в загородной резиденции Скарфалотто. Похоже, Леоне хорошо их запомнил.

— Все восхищались в конюшне перед отъездом. «Если уж попал на «один корабль» с договором о распределении прибыли, то сойти уже невозможно», — говорили они.
— Я очень надеюсь, что вы так и не сойдете.

— У тебя ведь и нет намерения их высаживать? Раз уж взошли на «один корабль», все стали «общностью судьбы». Они делят огромные прибыли и привилегии, но в обмен должны вместе нести риски и ответственность. Все хвалили их как великолепные «золотые гвозди». Хотя ваша мастерица магических устройств, кажется, не до конца это поняла…
— Да, наша глава, вероятно, исходила из мысли, что раз мы экспериментировали вместе, значит, и создавали вместе.

Далия восприняла его слова просто как сотрудничество.
Это было ясно по цвету ее глаз, слишком искренних, даже без словесного подтверждения.
Но она была мастером магических устройств. И не только этим.

— Однако у главы тоже есть своя скрытая мотивация, или, скорее, «удобные вещи», о которых она, вероятно, думает.
— О, у Далии есть скрытые мотивы? Хочу послушать.
— «Партнеры», обладающие магической силой, готовые помочь, с улыбкой участвующие в экспериментах. Поскольку Далия — прирожденный мастер магических устройств, она не захочет отпускать таких хороших партнеров, с которыми может продолжать общаться в будущем.
— Похоже на Далию. Хотя, кажется, никто не собирается сходить.

Услышав это, Ивано рассмеялся.

— Кто покинет большой корабль «Богини прибыли»? Если добавить трап, пассажиров, наверное, станет еще больше.

Оба перед ним одновременно улыбнулись.
В их смехе была шутка, но не только шутка.

Те аристократы, что были несколько дней назад, несли на себе бремя своих домов, фракций, гильдий и работы.
Они также понимали тяжесть вписывания своих имен в договоры о распределении прибыли продуктов, которые, вероятно, принесут огромные доходы и привилегии.
Даже если будут небольшие волнения, они с радостью останутся на корабле.
Они, несомненно, будут помогать с экспериментами, предоставлять материалы и магическую силу, как того желает Далия.

И что самое важное, они, как аристократы, будут считать простолюдинов на том собрании — включая его самого — «объектами защиты».
Наряду с сдерживанием других купцов и аристократов, они, вероятно, станут «щитом» в случае необходимости.
Если несколько процентов от прибыли по договору могут обеспечить это, то это очень дешево.

«Богиня прибыли, — тихо повторил Леоне, и его улыбка исчезла.

— Я сожалею. Хотя я должен поздравлять с твоим вступлением в Торговый дом Росетти, я глубоко сожалею о потере.
— Благодарю вас.

Даже если это лесть, услышать такое от главы торговой гильды было очень лестно.
Казалось, сегодня он сможет покинуть эту комнату с легким сердцем.

— Ивано, позволь задать один вопрос. Я не повторю его.
— Да.

Услышав внезапный строгий голос, он выпрямился.
И встретил взгляд тех черных глаз, которые когда-то даже пугали его.

— Когда Торговый дом Росетти встанет на рельсы, укомплектуется персоналом, и ты сможешь отпустить его… Не станешь ли ты нашим официальным приемным сыном, заместителем главы гильдии и… не захочешь ли со временем стать главой торговой гильды?

Он хотел сказать: «Вы шутите?», но слова застряли в горле.

Усыновление простолюдина like him не принесет большой выгоды этим двоим или дому виконта Джедда.
Благодаря Торговому дому Росетти у него появились некоторые связи, но если он уйдет, они станут бесполезны.
Более того, у Леоне и Габриэллы есть связи, далеко превосходящие это.

Взгляды, устремленные на него, были глубокого черного и глубокого синего цвета.
Хотя цвета были совершенно разными, свет в них был очень похож.
Прямой, теплый, непоколебимый — и тогда он наконец понял.

Эти двое оценили его сверх всякой меры.
У него не было ни родословной, ни магической силы, ни богатства, ни семьи. Была лишь он сам.
И они действительно хотели его именно таким.
Большей оценки не могло быть.

— Прошу прощения… Я должен отказаться, но ваши слова я сохраню в сердце.
— Нет, я спросил, зная ответ. Теперь, без сожалений, я могу смотреть вперед на твое будущее. Забудь об этом.

Кто же сможет забыть?
И написание гильдейских документов, и ведение собраний, и оценка сумм, и координация времени, и торговые маневры — всему этому он научился у этих двоих.
Они научили его торговле больше, чем дед или отец.

— Я никогда не забуду. Мне действительно повезло работать в торговой гильдии — под вашим руководством.

Когда он поднял голову после глубокого поклона, он увидел блеск в глазах Габриэллы.
Он хотел невольно что-то сказать, но Леоне остановил его.

— Ивано, тебе пора научиться танцевать.
— А?

Он неуклюже переспросил от неожиданности предложения.
Он не видел связи с предыдущим разговором.

До сих пор у него не было ничего общего с танцами.
Он видел оперы, но у него не было не только возможности танцевать, но и возможности смотреть на танцы.
Он видел балы издалека, когда доставлял посылки, но не более того.

Он не думал, что торговцу понадобятся танцы. Или, может, при общении с аристократами танцы становятся необходимы?

— Госпоже Далии, может, и нужно, но я вряд ли буду танцевать…
— Твои дочери когда-нибудь пойдут в высшую академию. В столичной высшей академии есть практические занятия по музыке. Нужно выбирать между инструментом и танцами. Для девочек танцы популярны. Лучше, чтобы отец, умеющий танцевать, учил их, чем позволять им сближаться с неумелыми партнерами.
— Понятно…
— И самое главное, первый танец с нарядной дочерью…!
— Конечно, я научусь!

Отцы дочерей начали оживленно обсуждать это, mientras Габриэлла рассмеялась.
Блеск в уголках ее глаз был списан на то, что она слишком смеялась от их поведения.

— Я хочу пить, закажу немного чая.

С этими словами Габриэлла вышла из комнаты.
Леоне, проводив ее взглядом, продолжил:

— Твоя жена умеет танцевать?
— Нет, не умеет. Думаю, даже не видела.
— Танцевать с женой — это прекрасно. Когда ты научишься, ты сможешь учить ее, танцуя с ней. Так не придется позволять другим прикасаться к ней.
— … Верно.

Ивано ответил уклончиво на предложение, слишком явно исходящее от любящего мужа.

— И на балах первый танец не придется танцевать с другими.
— Не стоит так беспокоиться, разве госпожа Габриэлла не посещает балы и вечера только с вами, господин Леоне?
— Дело не в этом…

Леоне, издавший редкий неопределенный звук, перевел черный взгляд на окно.

— … Первым, кто привел Габриэллу на бал, был «Оз». Первый танец она танцевала с ним. Я не собираюсь придираться к этому, так как это было до замужества.

По его мрачному голосу все вдруг встало на свои места.

Во время недавнего эксперимента с зачарованием слизней Леоне сказал, что был старшим товарищем отца Далии, Карло.
Значит, он, конечно, был старшим и для Озвальдо. Они должны были быть ближе.
Однако Леоне иногда вел себя несколько холодно по отношению к Озвальдо.
В ответ Озвальдо сохранял невозмутимость.

Поскольку их деловые отношения были совершенно беспристрастными и очень гладкими, он думал, что они просто не сошлись характерами — но, видимо, в молодости у них было кое-что.
Учитывая будущие отношения с каждым из них, он предпочел бы не знать.

— … Дочь, ходившая в «Правый глаз богини», вышила для Оза на белом платке. Я изо всех сил пытался помешать ей отдать его, но она не разговаривала со мной две недели и один день.
— … А-а…

Дело было не только в молодости.
Дочь, дарящая Озвальдо платок первой любви — он тоже изо всех сил попытался бы помешать этому.
Он мысленно поклялся ни в коем случае не водить своих двух дочерей в «Правый глаз богини».

— Насчет танцев, я представлю тебя нашему учителю.

Похоже, место, где он будет учиться танцам, уже определено.
Независимо от того, пригодятся ли они в общении с аристократами, возможность танцевать с женой и дочерьми была довольно привлекательной. И, вероятно, это поможет справиться с недостатком физической активности.

— Итак, пора выгонять птенца. Он уже может сам добывать пищу и даже кормить своих родителей, так что, возможно, его уже нельзя назвать птенцом — но давайте хотя бы отпразднуем его выход из гнезда.

Леоне достал из пиджака две тонкие серебряные цепочки.
Матовое серебро без блеска казалось несколько старомодным. Но маленькие белый и черный камни на каждой из них странно сверкали.

— Благодарю вас.

Он принял две серебряные цепочки из протянутых к нему пальцев.
Исходящая от них магия сообщала, что это магические устройства.

— Белый нефрит защищает от ядов и смятения, черный хрусталь делает неэффективными снотворное и любовные зелья, оба с сильным зачарованием. Я гарантирую их эффективность. Носи их на лодыжках, чтобы не были видны. Если почувствуешь жар, это знак, что тебя «подпоили». Уходи как можно скорее. Однако не теряй бдительности даже в пути.

Два магических устройства с двойным зачарованием каждое, сами цепочки тоже довольно качественные. Он хорошо понимал, что это недешевая покупка.

— Я очень благодарен, но… простите, сколько это стоит?
— Не припоминаю, чтобы видел ценник.

И это говорит человек, дотошный в ценах.

Позади Леоне его обычно бесстрастный и незаметный слуга прикрыл рот кулаком, словно подавляя кашель.
Такое впервые.

Магические устройства для аристократов, вероятно, довольно дорогие.
Созданы ли они мастером магических устройств с навыками, like Озвальдо, или же магами/алхимиками, связанными с аристократией —

Это также вопрос благодарности. Чтобы примерно представлять стоимость, он хотел бы хотя бы знать имя создателя.

— Если можно, могу я спросить, кто их создал?

С выражением лица, не аристократа и не купца, а скорее напоминающим мальчика, Леоне улыбнулся.

— Я же говорил, что был старшим товарищем Карло.