Тушеная телячья голяшка и выскочки
После напряженного и сбивающего с толку разговора все четверо перешли в другую комнату.
— Сегодня день основания отдела разработки вооружения дома Скарфалотто. Пусть это и неформально, но давайте отметим. Я установил один Теплый стол в гостевой комнате, так что, думаю, подойдет.
— Отлично, брат. Сегодня немного прохладно.
Она умилилась слаженности братьев.
Однако многие Обогревающие столы и Теплые столы для аристократии были слишком замысловатыми. Что, если это будет настолько роскошная вещь, что даже сесть будет неловко? С такими мыслями Далия последовала за ними.
Йонас открыл дверь и впустил троих в небольшую гостевую. Спокойная обстановка в чайных тонах, из большого окна виднелся сад с белыми цветами.
В центре стоял Теплый стол на шесть персон с четырьмя стульями.
Светло-коричневая столешница, пушистое красно-коричневое покрывало, темно-коричневый ковер внизу.
Это была линейка Теплых столов для простолюдинов, чуть более высокого качества. Она почему-то очень обрадовалась.
Красные кожаные стулья были обтянуты кожей и сзади у ножек, чтобы тепло не уходило. Также были добавлены колесики, чтобы стулья было легче перемещать. Вероятно, это была идея мебельщиков.
Сев на предложенный стул, она почувствовала, как снизу подул теплый воздух. Она оценила, как удобно греться, не снимая обуви.
И все же, это дом Вольфреда, аристократическая гостиная, нельзя быть непочтительной, и она выпрямила спину.
— Далия, можешь расслабиться.
Кажется, Вольфред, сидевший справа, видел ее напряжение.
Она была благодарна за поддержку, но здесь также были Гвидо и Йонас. Она не могла вести себя как в Зеленой башне.
— Госпожа Росетти, разве это не официальный адрес Торгового Дома Росетти? Думайте об этом как о своем втором доме и расслабьтесь.
— П-превыше моих заслуг.
Она сдержала желание ответить «Невозможно» и улыбнулась немного натянуто.
— Этот Теплый стол хорош, но первый Обогревающий стол, который вы мне подарили, очень понравился моей жене. Она выделила место в спальне и расслабляется там. Дочь тоже выпросила себе один в детскую, и учитель удивился, как выросла скорость выполнения домашних заданий.
Неожиданный эффект.
Она представила себе маленькую девочку, серьезно делающую уроки, не засыпая, и была впечатлена.
— Говорят, если учиться в Обогревающем столе, не нагревая комнату слишком сильно, голова работает лучше. Она, как и жена, любит учиться и усердствует. Я же часто засыпаю в Обогревающем столе, и жена ругает меня.
— Брат…
Вольфред горько улыбнулся.
Она слышала, что Гвидо очень занят работой. Если он устанет и заберется в котацу, не удивительно, что заснет.
— Тогда я пойду распоряжусь о подаче блюд.
Убедившись, что трое устроились за Теплым столом, Йонас вышел из комнаты.
— Итак, пока Йонаса нет, я хочу поблагодарить вас. Госпожа Росетти, спасибо, что подарили Обогревающий стол и Йонасу. Кажется, он ему очень понравился.
— Рада слышать.
Обогревающий стол, подаренный Йонасу, был, кажется, шестиместным для простолюдинов, сделанным по запросу. Возможно, он использует его дома с семьей.
Она получала от него формальное благодарственное письмо, но было приятно знать, что он им пользуется.
— На днях я зашел в комнату Йонаса, а он поставил тот Обогревающий стол посреди комнаты. Высунув только голову и руки, он лежал на животе и читал книгу. В бутылке с вином была длинная соломинка… Я рассмеялся, подумав, что это большая черепаха.
Он приложил указательный палец к губам, словно говоря: «Это секрет от Йонаса».
Далия вместе с Вольфредом, сдерживая смех, кивнула.
— Я давно не видел Йонаса таким расслабленным…
— Как и ожидалось от «стола-искусителя»…
Вольфред пытался вытащить забытое название. Лучше бы он забыл его навсегда.
Далия поспешно вернула разговор.
— Возможно, учитель Йонас просто устал.
— Отчасти, но у Йонаса, можно сказать, плохое кровообращение… Вероятно, влияние Проклятия Магии, у него, кажется, низкая температура тела. Каждую зиму я даю ему магическую грелку с огненным камнем, но иногда ему приходится ждать на улице, и он выглядит немного замерзшим.
Кажется, Проклятие Магии также влияет на температуру тела.
Драконов иногда сравнивают с ящерицами. Возможно, у них есть черты хладнокровных.
Тем более, у него Проклятие Огненного Дракона. Огненные драконы не любят холод. Не удивительно, если это свойство проявилось.
— Далия, как насчет того, чтобы и учитель Йонас носил его на спине?
— Да, я тоже подумала об этом.
Вольфред тихо спросил о «Портативном обогревателе». Как раз она тоже об этом думала.
Она обрадовалась совпадению, когда раздался стук в дверь.
— Я распорядился. Сейчас принесут еду в комнату… Что-то не так?
Вернувшийся как раз Йонас, встретившись с тремя взглядами одновременно, с недоумением прищурился.
— Мы как раз говорили об Обогревающем столе. Итак, давайте продолжим за едой. Йонас, сегодня ты тоже один из главных действующих лиц, так что садись.
Тот послушался и сел на стул напротив Вольфреда.
...
Без промедления слуги и горничные внесли еду, заполнив стол.
Гвидо сказал, что это неформальный праздник, но она беспокоилась, не нарушит ли правила этикета за едой.
Поэтому она вздохнула с облегчением, когда слуги и горничные, расставив тарелки и оставив тележку, вышли.
Есть, пока кто-то следит за сменой тарелок и уровнем в бокале, было неудобно.
— Итак, выпьем за основание отдела разработки вооружения дома Скарфалотто.
— За вас!
Все подняли бокалы с красным вином и выпили после слов Гвидо.
Стол выглядел очень празднично.
Разноцветные тушеные овощи, нарезанные небольшими круглыми порциями, тарелка с красными, белыми и желтыми сырами.
Тарелка с обжаренным мясом рыбы, похожей на морского леща, с ярко-зеленым травяным соусом.
Рядом с пастой короткой варки в сливочном соусе — тонко нарезанная оленина, щедро посыпанная рубленым базиликом.
Ветчина в форме розы, яичное желе с креветками на большой ложке.
Блюдо, которое удивило Далию, было похоже на рисовые котлеты.
Здесь их называли «Аранчини». Ей объяснили, что это шарики из яиц, сыра и вареного риса, обжаренные во фритюре.
Вкус был совершенно иным, чем у вареного риса, но почему-то знакомым.
Тарелка Йонаса на первый взгляд была похожа, но вместо рыбы и ветчины все было заменено на кровавое мясо.
Все блюда были вкусными, но из-за Проклятия Магии она не могла fully ощутить вкус, что было немного досадно.
Когда несколько тарелок опустели, Йонас достал с тележки глубокую серебряную миску.
Когда он открыл крышку, поднялось белое облако пара. Возможно, сама миска была магическим предметом с эффектом сохранения тепла. Еда была совсем не холодной.
— Оссобуко — тушеная телячья голяшка. Любимое блюдо моих братьев.
Выслушав объяснение Гвидо, она пристально посмотрела на глубокую миску.
Толстые куски мяса, нарезанные округлыми овалами, с белой костью в центре.
Привлеченная внешним видом и запахом, похожим на томатный соус, она отправила один кусок в рот.
Нежное мясо таяло во рту. Пока она удивлялась мягкости мяса, его сладость, легкая кислинка томатного соуса, аромат специй и вина смешались у нее во рту.
Эта насыщенная вкусота полностью объясняла, почему это было любимым блюдом Вольфреда.
— Это говядина с наших земель. Как вам?
— Очень вкусно...
Она не знала, как именно описать вкус, слова не приходили на ум.
Рядом Вольфред смаковал мясо, которое почти не нужно было жевать. Очень наглядно.
Однако, если быть неосторожной, соус мог попасть на ее сегодняшнее чайное платье.
Возможно, было бы безопаснее подождать, пока оно немного остынет.
— Госпожа Росетти, в этой компании вам не нужно беспокоиться о манерах. В конце концов, даже я и Вольфред считаем оссобуко своим любимым блюдом. Мы не обращаем внимания на мелочи.
— Скажите, а что значит, что это ваше любимое блюдо...?
Не поняв, она переспросила, и Йонас повернулся к ней.
— Оссобуко — блюдо из северо-восточного региона этой страны. Его также называют едой простолюдинов. Некоторые представители высшей аристократии избегают блюд с видимыми костями или голяшкой.
— Я впервые слышу... Жаль, ведь оно такое вкусное.
— Согласен. В нашей семье мы не придаем значения, если вкусно, поэтому оно часто бывает на семейных ужинах. Если другие семьи узнают, нас, наверное, еще больше будут называть «выскочками».
— «Выскочками»?
— Да. В конце концов, мой дед был виконтом. Отец — графом, а в следующем году я стану маркизом. Подниматься на один титул с каждым поколением, с точки зрения высшей аристократии, не делает нас ничем иным, как «выскочками».
— Но разве это не потому, что вы добились заслуг? Я думаю, в этой стране нет места, где не использовали бы водные магические камни.
Дом Скарфалотто был известен, конечно, «Великой водной реформой».
По просьбе тогдашнего короля «сделать так, чтобы нигде в стране не было проблем с минимальным количеством воды», дом Скарфалотто наладил систему массового производства водных магических камней.
Водные магические камни, доступные по стабильной цене везде, принесли стране огромное процветание.
Их заслуги, казалось, вполне заслуживали звания маркиза.
Более того, называть их «выскочками» было грубо.
— Рад слышать, что вы так думаете. Массовое производство водных магических камней, управление канализацией — когда что-то становится распространенным, это воспринимается как должное. Голоса, требующие большего удобства, становятся громче.
— Я понимаю...
Далия невольно глубоко кивнула.
С магическими приборами то же самое.
Магические лампы, водонагреватели, фены — когда к ним привыкаешь, они воспринимаются как нечто само собой разумеющееся.
И тогда становятся громче требования: меньше потребления магических камней, больше мощности, легче вес, ниже цена.
— Чем более хлопотна и неблагодарна работа, тем заметнее эффект, когда она становится удобной. Честно говоря, если бы мы занимались только красивой работой, не было бы и речи о таких «выскочках».
Должность будущего маркиза, должно быть, была действительно тяжелой.
И все же на лице Гвидо, сказавшего это, она увидела гордость дома Скарфалотто.
— В будущем, кажется, станет еще занятнее. Если бы Вольфред ушел из отряда по уничтожению монстров, он мог бы помочь мне с работой...
— Я подумаю об этом, когда состарюсь и уйду на покой.
Вольфред холодно ответил и взял у Йонаса вторую тарелку оссобуко.