Крабовая томали и медный медведь
— Похоже, еще немного — и сварится.
Огромный котел, который маги с помощью огненной магии отрегулировали до нужной температуры, начал издавать соблазнительный аромат.
Пока Далия с Вольфом наблюдали за этим издалека, к ним подошли рыцари с ведрами.
Окружающие без колебаний достали походные горелки с плоскими сковородами и положили на них крабов.
Из-за того, что это панцирные крабы, каждое мясо клешни было очень толстым и крупным.
Поскольку панцирь остался лишь наполовину, вероятно, их можно было только жарить на сковороде или в котелке. Пока Далия так размышляла, подошедший следом маг извлек из серебряного ящика масло.
Он зачерпнул его полную ложку и положил сверху на крабов.
— Панцирных крабов жарят в масле?
— Нет, просто кладут сверху. У панцирного краба нет полного панцирного покрытия, поэтому при жарке мясо часто становится суховатым. А в походах для сытности иногда добавляют масло или сыр.
— Хотя, крабов вообще редко когда едят. Когда голоден, хорошо бы и черного хлеба с двойной порцией масла.
— Верно. Еще пропитывали черный хлеб оливковым маслом для готовки. Иначе от голода не уснешь.
— Было, было. А если полить оливковым маслом вяленое мясо — тоже так себе.
— …Вам пришлось несладко.
Видимо, во время походов были свои трогательные попытки повысить калорийность. Представить этот вкус было довольно тяжело.
— Все же в походы обязательно нужно брать мед.
— Рандольф, ты в последнее время ешь слишком много меда. Когда-нибудь превратишься в медведя.
— Ничего. Это восстановление от усталости.
Как раз когда разговор о походах перешел в разговор Рандольфа о сладкоежках, маги начали метать огонь в расставленные на земле котелки.
Впервые видела, как крабов жарят с помощью маленьких огненных шаров.
Приятный аромат крабов и масла, а также аппетирая поджаристая корочка. Выглядело очень вкусно.
— Председатель Росетти, господин Йонас, господин Нуволяри, прошу вас.
— Благодарю вас…
Маг перевернул глубокий котелок на водонепроницаемое полотно и поставил на него плоскую сковороду. Глубокий котелок послужил отличной подставкой.
Судя по уверенным движениям, они, должно быть, часто так делают.
Окружающие последовали их примеру, и все принялись уплетать жареных крабов с маслом.
Возможно, из-за масла, они были горячее, чем ожидалось. Слегка обжигаясь, Далия наслаждалась жареным крабом, который был слаще тех, что она ела каждый год. А сливочное масло с солоноватым привкусом служило отличным соусом, идеально дополняя мясо.
Вкус и аромат жареного краба, и изысканная гармония с золотистым соусом — все это она прочувствовала, прежде чем наконец проглотить.
— Все же панцирный краб — это жареный краб с маслом!
— Этот точно вкуснее обычного краба…
Пока Дорино и Марчелла восхваляли краба, Йонас скользнул взглядом.
— Та повозка… Похоже, гости.
Прибывшая на берег реки темно-зеленая карета привлекла внимание окружающих.
Карета с золотым гербом, вероятно, принадлежала знатному аристократу высокого ранга.
— Все же он прибыл. Это «заместитель командира» времен моей юности. Он очень любил панцирных крабов, так что я пригласил его на всякий случай, если ему захочется. Я займусь им, а вы, ребята, продолжайте.
Улыбающийся Граат в сопровождении старшего рыцаря направился к карете.
Члены отряда проводили его взглядами и вернулись к еде.
— Жареная томаль и крабовый суп готовы!
Из большого котла каждому разлили крабовый бульон в маленькие магические горелки с котелками, а желающим раздали в глубокие миски вареную и жареную томаль.
— И прошу отведать это восточное сакэ. Говорят, подношение от господина Гвидо Скарфалотто.
Рядом с большой бочкой стояли несколько десятков больших деревянных ковшей. Похоже, предполагалось пить прямо так.
Далия слышала от Вольфа, что Гвидо тоже основательно подсел на восточное сакэ.
Йонас с привычным видом зачерпнул сакэ и передал ей, что было вполне объяснимо.
— Далия, в крабовый суп каждый добавляет приправы на свой вкус. Не хочешь попробовать мисо…? Говорят, это приправа из бобов Восточных стран.
— Мисо! Обязательно!
Далия энергично кивнула на предложение Дорино.
Неужели это то, что она так долго искала! Значит, и соевый соус тоже должен быть!
— Дорино, откуда это мисо? Вы знаете, у кого его закупили?
— У того же поставщика провизии, что и всегда. Говорили, это тестовый образец для длительных походных рационов. Узнать, у кого закупили, можно только вернувшись в замок.
— Тогда расскажите мне позже, пожалуйста.
Нужно во что бы то ни стало later узнать поставщика — поклялась себе Далия, как вдруг Дорино перед ней резко прибавил огонь на полную и шлепнул в суп ложку мисо.
— Дорино, нельзя прибавлять огонь!
Не удержалась и повысила голос.
— А? Чтобы растворить мисо, нужно усилить огонь, разве нет?
— Нет, лучше выключить огонь перед добавлением мисо. И еще, добавлять не сразу, а размешивая и растворяя…
Незаметно для себя она начала лекцию о приготовлении супа с мисо, но Дорино, как и другие готовящие маги, слушали очень внимательно.
— Как и ожидалось от председателя Росетти, знатока сладких соусов и смесей специй, вы и в мисо разбираетесь.
— Госпожа Росетти, а где вы изучали приправы Восточных стран?
— Далия покупала в книжном магазине книгу о кухне Восточных стран. Думаю, она изучала, как их использовать.
— Понятно, ваша увлеченность исследованиями не ограничивается магическими устройствами.
Позади тихо переговаривались, но Далия была не в том положении, чтобы обращать на это внимание.
Она старательно объясняла, что если довести мисо до кипения, то уйдут вкус и аромат.
— Рандольф, каков вкус?
— Вкусно, но все же это просто вкус краба…
Рандольф, попробовав ложкой, встал и посмотрел на реку.
Осень близилась к концу, но отблески солнца на поверхности воды все еще ярко сверкали.
— В это время года они еще должны быть. Течение тоже не проблема. Заместитель командира Гризельда, разрешите войти в реку.
— Да, конечно.
— Вольф, я займусь «ручной ловлей», помоги.
— Понял. Дорино, Рандольф займется «ручной ловлей», займись разделкой!
— Есть, сейчас!
Услышав громко произнесенные слова «ручная ловля», Далия вдруг вспомнила о расчете зарплат из прошлой жизни.
Дорино встал, и все трое, как ни в чем не бывало, направились к реке. Рандольф снял у кромки воды свой красный доспех и принялся стаскивать и верхнюю рубаху.
— Э-э, что вы собираетесь делать?
— Председатель, можете смотреть, господин Рандольф снял только верх. Низы на нем остались.
— Это коронный прием господина Рандольфа — «ручная ловля». Он в этом большой мастер.
Далия, отвела взгляд и торопливо спросила, а Марчелла ее поддержал. Но дело было не в этом.
Да и объяснение рыцаря вообще не было ответом.
Пока они так разговаривали, полуобнаженный Рандольф с шумом вошел в реку и направился к центру.
Далия забеспокоилась, не снесет ли его течением, но он погрузил лицо и руки в воду и замер.
Осенняя река холодная, да и течение довольно сильное.
В тот момент, когда она подумала, все ли в порядке действительно, взметнулся большой водяной всплеск.
Из рук Рандольфа вспыхнула толстая золотая нить и протянулась далеко на берег.
На другом конце Вольф, находившийся наготове, поймал взлетевший золотой комок.
Дорино на разделочной доске мгновенно прикончил его коротким мечом.
И то, что получили другие рыцари, было рыбой изрядных размеров — для Далии она выглядела как золотистый лосось.
Речная рыба, которая с весны до осени темная, а с осени до зимы становится золотистой.
С весны до осени ее называют «речная черная рыба», а с осени до зимы — «сокровище-рыба». Говорят, что в золотистый период она особенно вкусна, так как набирает жир.
«Сокровище-рыба водится только в верховьях рек, и поймать ее сложно» — точно, она слышала об этом когда-то в ресторане, куда ходила с отцом.
Время от времени Рандольф перемещался по реке и через определенные промежутки времени руками подбрасывал на берег сокровище-рыбу.
Вольф ловил продолжавшую подпрыгивать сокровище-рыбу.
На разделочной доске Дорино одним ударом приканчивал сокровище-рыбу.
Слаженная работа, но глядя на Рандольфа в реке, она не могла не подумать об одном.
— …Медведь…?
— …Да, похоже.
— Марчелла, учитель Йонас…
Изо всех сил сдерживая согласие с их бормотанием, она с трудом позвала их по именам.
— Да, верно. Прозвище Рандольфа — «Медный медведь».
— Простите! Не удержалась…
Незаметно подошедшая заместитель командира Гризельда, и Марчелла поспешно извинился, а Йонас кивнул. Далия, думавшая то же самое, съежилась.
Она раскаивалась в своей бестактности, но не могла не признать, что прозвище «Медный медведь» очень подходило нынешнему Рандольфу.
— Говорят, в соседней стране, если человека, ловящего речную рыбу, называют «медведем», это большая похвала. Так сам Рандольф говорил.
Кстати, Рандольф говорил, что долго учился в соседней стране.
Та страна славится животноводством и разведением рыбы. Возможно, у них даже были в школе уроки по ловле рыбы.
— Рандольф еще и умело находит в горах и лесах съедобные ягоды и мед, так что его также зовут «Лешим медвежонком». Но это наше внутреннее прозвище в отряде, прошу сохранить в секрете…
Гризельда подняла указательный палец и озорно улыбнулась. Далия и остальные не смогли сдержать смех.
Что касается Медного медведя, то он вылез из реки лишь после того, как подбросил семь сокровище-рыб.
После этого начался пир с выпивкой: одни добавляли в крабовый суп мисо или томаль, другие клали туда сокровище-рыбу и варили, третьи продолжали наслаждаться крабом-сашими и жареным крабом.
Вольф принес филе сокровище-рыбы, и часть нарезали тонкими ломтиками.
Поскольку Йонас не притронулся ни к жареному крабу, ни к крабу в котелке, Далия подумала, что, может быть, ему понравится сашими из сокровище-рыбы.
Кстати, сырая сокровище-рыба, как и краб-сашими, не пользовалась особой популярностью в отряде.
К счастью, Йонасу, похоже, понравилось и это, как и краб-сашими.
Но когда он с поднятыми уголками глоток за глотком проглатывал мясо, она не могла не беспокоиться.
Она хотела сказать, что тщательное пережевывание полезнее для организма, но вспомнила, что ящерицы и змеи не жуют, затем задумалась, а как же драконы, нет, Йонас — человек с магией…
Но, видимо, ее внутренние терзания не ускользнули от Йонаса.
Встретившись с ней взглядом, он с невозмутимым видом начал жевать.
Кстати, филе сокровище-рыбы на вкус напоминало лосося в период максимальной жирности, но с примесью освежающего привкуса, характерного для речной рыбы. До смерти захотелось соевого соуса и васаби.
Речной ветер стал еще холоднее, но благодаря портативному обогревателю за спиной было не холодно.
И вообще, еда на открытом воздухе под голубым небом — это нечто особенное.
Наваристый суп с мисо из панцирного краба и слегка отваренная сокровище-рыба. Два этих вкуса прекрасно сочетались.
Граат, похоже, тоже приятно беседовал с седовласым стариком, своим гостем.
Старший рыцарь, всегда находящийся рядом с ним, с улыбкой принес дополнительное восточное сакэ.
Окружающие члены отряда смаковали крабовые блюда и оживленно обсуждали разные темы.
— В этом королевстве еще лет шесть-семь назад внутренности крабов не ели. Говорят, повар из Восточных стран научил, и половина подсела, а половина сдалась, решив, что несъедобно.
Рыцарь в расцвете лет, смешивая жареную томаль с крабовым мясом, начал рассказывать.
Похоже, культура употребления крабовой томали была завезена из Восточных стран.
— Еда сильно различается от страны к стране.
— Ордина вбирает в себя кухни всех стран, поэтому другие иногда называют нас «всеядными обжорами». Но я лишь благодарен, что могу есть много вкусного.
— Точно.
Возможность пробовать разную еду — это счастье, но, видимо, в других странах это не так.
Попивая суп с мисо, Далия тайно поблагодарила судьбу, что переродилась именно в Королевстве Ордине.
— Кирк, а тебе как, крабовая томаль?
— Нет, мне не надо. Я несколько раз пробовал, но послевкусие горьковатое, знаете ли.
— В этом-то и вся соль.
— Крабовая томаль — это наверняка еда специально для естественных врагов крабов.
— А разве мы не естественные враги крабов?
Когда это говорит Вольф, это не звучит как шутка.
Хотя, если бы это сказал Граат или любой другой член отряда, здесь собравшийся, вышло бы то же самое.
— Ну, крабовая томаль — это еда для утонченных взрослых.
— Тогда я лучше навсегда останусь ребенком!
Кирк надул губы и парировал, а рыцарь в расцвете лет ответил горькой улыбкой.
— Ну, с этим со временем привыкаешь. А если говорить о доступности, то наверное…
Говоря это, он замешал муку с водой, раскатал ее в тонкие круглые лепешки и стал жарить на походной горелке на плоской сковороде.
Когда они стали хрустящими, он перевернул их, намазал тонким слоем смеси из крабовой томали, восточного сакэ и мисо и поджарил до хруста с легкой поджаристой корочкой.
— Готовил, когда из провизии была только мука. Но сочетается хорошо, попробуй, Кирк.
— …Спасибо.
— Председатель Росетти, и вы, охрана, если не против, может, попробуете крекеры в качестве повода для беседы?
— Благодарю.
Кирк с выражением глубокого сомнения смотрел на крекеры с крабовой томалью.
Слегка подгоревшая мучная лепешка, мисо с примесью темно-зеленого, и совсем немного красного перца чили. Вид довольно своеобразный.
Но для Далии ни крабовая томаль, ни мисо проблемой не были.
Не стесняясь, она отломила кусочек с только что приготовленного крекера.
Рядом Марчелла с хрустом откусывал свой.
Во рту распространился насыщенный вкус жареной крабовой томали и мисо. Солоноватость немного резковата, но умами густой.
Когда начала жевать, появился простой вкус муки. Красный перец чили служил отличной острой ноткой.
После того как проглотила, остался легкий ароматный шлейф мисо.
Последовавшее за этим полусухое восточное сакэ отчетливо проявилось на языке.
Сочетание было очень гармоничным.
— Председатель Росетти, вы с таким видом едите, словно и правда очень вкусно…
— А оно и правда очень вкусно.
Слова Далии, похоже, наконец убедили Кирка попробовать.
Он откусил немного от своего крекера с крабовой томалью и сделал маленький глоток восточного сакэ из ковша.
— А? Вкусно…
Кирк откусил еще немного от оставшегося крекера и одним глотком отправил в горло остаток сакэ.
— Да, так сойдет!
Вольф не выдержал и рассмеялся, когда Кирк вдруг громко крикнул.
— Теперь и Кирк на нашей стороне.
— О-о, Кирк наконец поднялся по «ступеням взросления»?
— Старший Дорино, лучше скажите «ступени пьяницы»!
— В любом случае, это шаг в бездну или к падению. Поздравляю.
Похлопав Кирка по плечу несколько раз, Дорино повернулся к рыцарю в расцвете лет.
— Старший! Я тоже хочу одну!
— И я бы тоже хотел, если можно…
— Ладно, ладно. Я сделаю основу, а вы сами жарьте. А то мое сакэ не двигается!
Так сказал рыцарь в расцвете лет, но после этого ему пришлось без остановки готовить мучные лепешки.
Не мудрено, что ему это надоело, и он переключился на урок по приготовлению основы.
Скоро умение делать эту универсальную основу для крекеров, пельменей и вареников с джемом станет еще одним навыком в арсенале членов отряда.