Письмо и желудочное средство
— Торговый дом Росетти настоящим представляет это в качестве своей «торговой марки».
На пергаменте в руках Ивано был изображен черный пес на фоне красных цветов.
А рядом — его уменьшенная монохромная версия: собака на фоне цветов.
Последнюю Далия нарисовала сама, а мастер по геральдике придал ей форму, подходящую для печати.
Оба варианта довольно стильные и производят сильное впечатление.
— … Хм, восхитительная эмблема.
Гвидо, принявший два листа пергамента, прищурился и улыбнулся.
Они находились в гостевой комнате загородной резиденции дома Скарфалотто.
Сидели друг напротив друга на диванах, разделенные низким столом.
Изысканная резная мебель и слишком длинноворсный ковер под ногами — она уже успела к ним привыкнуть.
Непривычным оставался только разговор с мужчиной напротив.
— Вольф уже видел эту торговую марку?
— Да. Это торговая марка, выбранная совместно главой [Далией] и господином Вольфом. Изначально это была вышивка для его «шва на спине».
— «Шов на спине»… Рыцари часто упоминали…
Гвидо наклонил голову, и слуга с волосами цвета ржавчины приблизился.
— «Шов на спине» — это простая вышивка на спине, восходящая к началам Королевства. Говорят, когда рыцарь отправлялся на войну, близкая ему женщина вышивала ее, желая ему благополучного возвращения. Считается, что она означает: «Я хочу защитить твою спину» или «Я буду охранять дом, пока тебя нет».
— Понятно. Неудивительно, что рыцари так ею восхищаются.
— Я не знал этого. Думал, это просто молитва о безопасности в экспедициях…
Объяснение Йонаса слегка удивило его.
Хотя и не так сильно, как когда Далия вручила ему этот эскиз.
— Эта торговая марка… Неужели Вольф планирует покинуть отряд по уничтожению монстров?
— Не думаю. Если бы он собирался уйти, он бы сначала посоветовался с вами, господин Гвидо, прежде чем принимать решение.
— Нет, тут есть кое-что… Возможно, дело в импульсивности?
— … Не думаю.
Хотя двое рядом вели этот разговор понизив голос, они не использовали магические устройства защиты от подслушивания. Сидя так близко к столу, он слышал все perfectly.
Кажется, его не столько опасаются, сколько содержание разговора вызывало некоторую неловкость.
— Прошу прощения за прерывание вашей беседы, но я принес письмо от главы. Говорят, там также есть просьба от господина Вольфа.
— Правда? Позвольте мне сразу же его прочитать.
Передавая письмо обрадованному Гвидо, Ивано почувствовал себя немного виноватым.
Потому что он уже знал его содержание.
Лицо Гвидо, начавшего читать с улыбкой, почти мгновенно застыло, словно маска.
Закончив, он, не поворачиваясь, передал письмо Йонасу. Тот молча пробежался глазами по тексту.
— Итак, Вольф захотел использовать этот «революционный материал», созданный госпожой Росетти для «шва на спине», в качестве подкладки для доспехов…
В голосе этого мужчины, что было для него редкостью, проскальзывала неподдельная досада.
— Весьма интересно. На этот раз это желтый слизень.
Ивано был поражен, с каким невозмутимым выражением лица это произнес мужчина с глазами цвета ржавчины.
Когда же ему самому Далия впервые это объяснила, он лишь пусто улыбнулся.
После водонепроницаемой ткани из синего слизня и стелек/ткани «тихого ветра» из зеленого слизня настал черед желтого.
Если бы слизни умели говорить, они бы наверняка называли Далию «заклятым врагом» или «соперником».
— Ивано, я хочу спросить. Неужели у мастеров магических устройств, особенно вольных, есть профессиональное убеждение, что они должны попытаться наложить чары на что угодно?
— Нет, дело не в мастерах магических устройств вообще, а в том, что наша глава склонна к таким разработкам… или, скорее, это сочетается с ее хобби…
Этот вопрос поставил его в тупик.
Он вспомнил для сравнения Карло, но тот однажды в таверне прикрепил магический камень льда к металлической кружке и хохотал, когда пиво не просто остыло, а полностью замерзло.
Оставляя в стороне вопрос, накладывает ли он чары на все подряд, Ивано понимал, что Далия — его точная копия.
Затем он попытался вспомнить другого мастера магических устройств, Озвальдо.
Но он никогда не видел, чтобы тот накладывал чары на что-то подобное. Он представлял его только тщательно просчитывающим и создающим вещи с уверенностью в своей мастерской.
Сравнение было невозможным.
— Учитель Далия — весьма увлеченный исследованиями мастер магических устройств.
Гвидо бросил короткий взгляд своими синими глазами на Йонаса, так гладко все обобщившего.
Затем он расслабил плечи и тихо выдохнул.
— А я, увидев эту торговую марку, позволил себе ожидать несколько «иного развития»…
— Да, увидев эту торговую марку, сложно не подумать об этом. Я сам не удержался и спросил об этом главу.
С горькой улыбкой он ответил Гвидо, с которым редко был полностью согласен.
— О? И что же?
— Прошу прощения за неуважение к господину Вольфу, но я взял листок с торговой маркой и спросил: «Может, нам уже стоит сделать господина Вольфа эксклюзивным торговым представителем Далии?»
— И что ответила госпожа Росетти?
— «Если он когда-нибудь уйдет из отряда по уничтожению монстров, было бы здорово, если бы он согласился». С обычной своей улыбкой.
Не было ни тени смущения ни когда Далия представила эскиз торговой марки с цветами и собакой, ни когда он задал этот вопрос. Другими словами — это даже не приходило ей в голову.
Если представится случай выпить с тем черноволосым мужчиной снова, он обязательно наполнит его бокал до краев.
— … Похоже, это будет очень долгий путь.
— Они знакомы всего около полугода, так что, возможно, это неизбежно.
— Полгода?.. Ах, точно. Кажется, я слишком нетерпелив.
В этом он был солидарен с Гвидо.
Глядя на Далию и Вольфа вместе, невольно возникало ощущение, что они знают друг друга давно.
Но и сам он был в Торговом доме Росетти меньше полугода — молодой сотрудник, да еще и вице-президент.
Все еще впереди; им просто нужно время, чтобы расти.
— Итак, представление торговой марки Торгового дома Росетти, обсуждение нового потенциального материала для брони, а заодно и знакомство с нашим отделом разработки вооружений — все это можно сделать здесь, в резиденции. Позовем Аугусто из гильдии искателей приключений и главу торговой гильдии, господина Джедду?
— Да. Кроме того, я бы хотел, чтобы вы пригласили главу гильдии портных, господина Форта.
— Конечно. Тогда, возможно, стоит пригласить и кого-то, кто разбирается в слизнях и подкладках для доспехов.
Ситуация становилась масштабнее, чем с пятипалыми носками, но, пожалуй, так будет проще и быстрее.
Что касается болей в желудке у некоторых присутствующих, включая его самого, об этом можно подумать позже.
— Ах, да. Господин Берниджи, который присоединился к нашему оружейному отделу — бывший заместитель командира отряда по уничтожению монстров, экс-маркиз Драцци — мы должны пригласить и его.
— … Господин Драцци?
Он изо всех сил старался сохранить нейтральное выражение лица, но успел ли?
Что касается дома Драцци, то это семья отца Марчеллы, о которой ему ранее рассказывал Джилдо.
Это дело рук Гвидо. То, что он приглашает сюда Берниджи, экс-маркиза, деда Марчеллы, вряд ли является совпадением.
Но это не тот вопрос, который он должен задавать.
Медленно отпив чаю и подняв взгляд, он встретил глубокие синие глаза, изучающие его.
— Хвалю тебя, Ивано. Я удивлен, что ты уже знаешь о доме Драцци…
— Не могу принять ваши слова. Кажется, мне не удалось вовремя скрыть выражение лица.
— Я бы сказал, ты довольно искусен в сокрытии эмоций. Кстати, могу я спросить, от кого ты получил информацию о господине Берниджи?
— Прошу прощения, но я должен отказаться отвечать…
Хотя его, вероятно, уже раскусили, он не мог назвать имя Джилдо.
Гвидо медленно поднял уголки губ в ответ на его уклончивый ответ.
— Неважно. И… ты обидишься, если я скажу, что только что «подловил» тебя?
— …!
Черт возьми.
Он мог бы похвалить себя за то, что не выдал раздражения ни голосом, ни выражением лица.
Он мысленно перебрал разговор.
Если воспринять ту похвалу как вопрос о том, знал ли он о самом доме Драцци, то ничего особенного не произошло.
Правильным ответом было бы что-то вроде: «Я знаю только это имя».
Получается, он легко попался на театрально подстроенный наводящий вопрос Гвидо.
— … Нет, это моя оплошность. Благодарю вас за урок, господин Гвидо.
— Не принимай это так близко к сердцу. Я просто подумал, что тебе стоит запомнить такие обмены репликами. Даже если ты контролируешь выражение лица, последующий каверзный вопрос часто выдает тебя. Еще есть метод — внезапно вернуться к теме, которая, казалось бы, уже закрыта. Главное — once ты выбрал линию поведения, придерживайся ее до конца. Особенно с теми, кому нельзя доверять.
— Я запомню. И что делать с теми, кому можно доверять?
— Раскрывать карты сразу. Если у другой стороны есть сила, проще попросить о помощи и позволить им помочь тебе.
Было сложно сказать, можно ли доверять мужчине, говорившему это таким мягким голосом.
— Возвращаясь к теме: господин Берниджи знает о Марчелле, и Марчелла был проинформирован о ситуации. Мы договорились, что обе стороны будут сохранять нынешнее положение, не раскрывая родства, так что, надеюсь, он сделает вид, что ничего не знает. И еще: ты расскажешь об этом госпоже Росетти?
— Нет, пока я не планирую.
Гвидо слегка кивнул в ответ на его несколько напряженный голос.
Услышав это, Далия, вероятно, не смогла бы скрыть своих чувств.
К тому же, если уж узнавать, то не от него, делового партнера, а от друга Марчеллы — так будет правильнее.
— Тем не менее, успехи госпожи Росетти впечатляют, но и ты тоже весьма способен. Я был немного удивлен, узнав, что ты, не имея титула, стал настолько близок с главой гильдии портных, виконтом Фортом, что обращаетесь друг к другу по имени.
Действительно, после некоторых перипетий он подружился с главой гильдии портных Фортом.
Он не скрывал этого и на публике, так что неудивительно, что Гвидо знал.
Но он не ожидал, что это всплывет в разговоре здесь.
Кстати, странное чувство товарищества с Фортом возникло из-за того, что оба они испытали на себе леденящее давление со стороны мужчины напротив — но за это он ему не благодарен.
— Мы с Фортом — друзья, разделяющие кружку дешевого вина.
— Завидую. Я бы хотел присоединиться.
С трудом сдержав желание сказать «Вряд ли!», Ивано ответил улыбкой.
Он чувствовал, что никогда не сможет подружиться с этим мужчиной.
И, честно говоря, не хочет.
— Иногда дешевое вино вкуснее охлажденного элитного. Если оно придется по вкусу, конечно.
Он ответил, вспоминая то леденящее давление, которое исходило от Гвидо с бокалом в руке.
Он вложил в слова немного иронии, но выражение лица того нисколько не изменилось.
Конечно, вино, которое пьешь расслабленно, позволяя себе жаловаться, вкуснее, чем то, что пьешь в атмосфере постоянных маневров и напряжения.
Но такое вино они не смогут разделить.
В конце концов, Гвидо, вероятно, и не хочет пить с ним таким образом.
— Итак… Я доставляю тебе, Ивано, немало хлопот. Моему брату и без того непросто с одной госпожой Росетти, а тут еще ты подталкиваешь его сзади. В качестве компенсации, скажи, нет ли чего-то, что тебе сейчас нужно?
— Пожалуй… Мне нужно хорошее желудочное средство.
С тех пор как он присоединился к Торговому дому Росетти, бизнес стал невероятно интересным.
Однако временами — нет, временами — у него побаливает желудок, то колет, то ноет.
Учитывая, что та же ситуация и у главы торговой гильдии с супругой, и у главы гильдии портных, он не хочет думать, что это из-за его собственной излишней мнительности.
Мужчина напротив всегда казался собранным и невозмутимым. Даже когда его выражение искажалось из-за младшего брата Вольфа, оно быстро возвращалось в норму.
Его визитной карточкой были мягкий голос и непроницаемая, неясная улыбка, скрывающая истинные мысли.
Прирожденный аристократ, привыкший к маневрам и словесным ловушкам, он, вероятно, не знает, что такое боль в желудке.
— Йонас, желудочные средства уже поступили?
— Да. Сегодня.
— Есть импортное средство из соседней страны, с бычьей желчью. Я дам тебе его перед отъездом.
— Благодарю вас. Буду надеяться на его эффективность.
Гвидо улыбнулся своей обычной улыбкой в ответ на него, у которого уже начинало сосать под ложечкой.
— Оно очень эффективно. В последнее время я и сам от него завишу.