Мужская одежда и зябкость
— А, «Дари-сан»!
Подбежавший Вольфред радостно воскликнул, увидев Далию.
На королевском манеже были только готовящиеся к экспедиции члены отряда, но ей было немного неловко.
— Да, действительно, наряд «Дари»...
Точно в таком наряде она была, когда впервые встретила Вольфреда.
Волосы спрятаны под шляпой, рубашка отца и слегка мешковатые брюки. На ногах высокие сапоги, на лице — очки в черной оправе.
Впрочем, очки были без диоптрий, просто для вида. Так, даже если придется раздвигать высокую траву, ничего не попадет в глаза.
— Почему сегодня в таком наряде?
— Я слышала, что некоторые беспокоятся о том, что женщина сопровождает экспедицию. Поэтому подумала, что на этот раз так будет лучше.
— Ах, и голос тоже как у Дари-сан...
Вольфред казался ностальгирующим. Видимо, это было ему очень приятно вспомнить.
На шее Далии был «Голосовой передатчик» — чокер с эффектом изменения голоса, созданный ее отцом. Поэтому голос был довольно мужественным.
Это тоже было так же, как в день их первой встречи с Вольфредом.
«Некоторые беспокоятся, когда женщины сопровождают экспедиции. Вдоль реки легко испачкаться, поэтому в день поездки рекомендую надевать удобную одежду и обувь».
Несколько дней назад заместитель командира Гризельда сказал ей это как рекомендацию для сопровождения экспедиции.
Кстати, он имел в виду, что брюки и сапоги лучше, чем юбка — вот и все.
Однако Далия поняла это как: «Одежда, которая максимально скрывает женственность, сливается с отрядом по уничтожению монстров, удобна для движений».
И решила — хорошо, надену мужскую одежду.
В результате сейчас Вольфред был странно тронут.
— Далия-тя... то есть, глава, этот голос вам тоже очень идет.
Марчелла чуть не проговорилась и поспешно поправилась. Казалось, она сдерживала смех, ее плечи дрожали.
Они приехали в королевский замок в одной карете, но голос она изменила с помощью магического прибора «Голосовой передатчик» только что.
Сегодня Ивано не участвовал из-за несдвигаемой встречи. Из торгового дома присутствовала только Марчелла в качестве охраны.
— Госпожа Росетти, сегодняшний наряд... довольно замысловат.
Позади Вольфреда подошедший как раз Йонас слегка прищурился.
Ей стало неловко перед ним, который, вероятно, изо всех сил пытался сделать комплимент.
— Я не хотела мешать экспедиции и thought, что лучше всего слиться с остальными.
— Понятно, действительно, выглядит удобно для движений.
Когда Йонас ответил, позвали Вольфреда.
Похоже, скоро время отправления.
— Тогда, «Дари-сан», увидимся в лесу!
Улыбающийся Вольфред побежал обратно к месту, где были рыцари в Алых Доспехах.
...
В одной карете с Далией ехали Марчелла и Йонас.
Сегодня они взяли одну из карет отряда по уничтожению монстров. Она была немного уже и длиннее, чем их обычная карета, с более просторным полом. Вид на улицы королевской столицы из маленьких окон тоже казался свежим.
— Учитель Йонас, а как же охрана господина Гвидо?
Марчелла задала вопрос, подобающий рыцарю дома Скарфалотто.
— Пока я не вернусь, он будет в королевском замке, так что два рыцаря из дома и маги из моих подчиненных заменят меня.
Неужели Йонаса заменяют четверо? Или они работают посменно?
Пока она поняла лишь, что для Гвидо, кажется, обеспечены надежные меры охраны.
— Господин Гвидо сожалел, что не может присоединиться к сегодняшней экспедиции.
— Правда?..
Сегодня учебная экспедиция с низким уровнем опасности. Погода тоже прекрасная.
Наверное, Гвидо тоже хотел бы поехать с Вольфредом.
— Господин Гвидо любит панцирных крабов.
— Что...?
— До сих пор больше всего ему нравилось «запекание в панцире».
Кажется, Гвидо сожалел о панцирных крабах.
Она не могла представить Гвидо, поедающего панцирного краба, запеченного в панцире.
Но на днях она слышала историю о «выскочках».
Возможно, дома он ел довольно дико.
— Э-э... У меня есть ледяные магические камни, так что, если поймают много и останется, я могу взять часть и заморозить. В качестве сувенира.
— Если бы это было возможно, думаю, он был бы очень рад.
На его вежливую улыбку она вспомнила вопрос, который ей задал Ивано.
— Учитель Йонас, от Ивано: можно ли нанести визит вежливости в торговый дом вашей семьи?
— Нет, не нужно. Пожалуйста, не делайте этого. Я далек от своей семьи... Нет смысла притворяться.
Его правая рука, браслет Иллюзии, издала щелкающий звук.
У Йонаса Проклятие Огненного Дракона. Если снять браслет, его правая рука должна быть покрыта красной чешуей.
— В виконтском доме Гудвинов я считаюсь «несуществующим». Моя мать была танцовщицей из другой страны, и у меня не было внешней магии.
Неожиданное объяснение заставило всех замолчать.
Должно быть, это было даже тяжелее, чем для Вольфреда, у которого тоже не было внешней магии? Эта мысль мешала ей подобрать слова.
Марчелла рядом была в таком же состоянии.
Йонас, словно видя все насквозь, продолжил ровным голосом:
— Не беспокойтесь. У меня была помощь от отца, и с начальной школы я служил слугой господина Гвидо, так что никаких лишений у меня не было. Благодаря Проклятию Магии я тоже могу использовать магию.
На его беглое объяснение она лишь формально кивнула: «Правда?».
Она internally решила больше не поднимать эту тему.
— ... Учитель Йонас, простите за бестактность, но... ваша мать?
— Она вернулась в свою страну и жива-здорова. Она вышла замуж за способного торговца, так что не о чем беспокоиться.
Она не ожидала, что Марчелла спросит об этом, но Йонас нисколько не запнулся.
...
— И все же... Обогревающий стол и Портативный обогреватель — прекрасные магические приборы.
Вероятно, пытаясь проявить такт, он сам сменил тему.
— Портативный обогреватель очень помогает днем, а Обогревающий стол уменьшил ощущение холода в отдельных частях тела, и я стал лучше спать.
— Учитель Йонас, у вас все же мерзнет правая сторона?
— Да. Однако я не так сильно чувствую холод справа, а ощущаю его там, где заканчивается чешуя.
Он коснулся правой рукой области near плеча, затем раскрыл левую ладонь.
— Оттуда холод, кажется, распространяется и на левую сторону. Когда становится еще холоднее, движения замедляются, а в некоторых случаях клонит в сон. Поэтому полученный Портативный обогреватель очень кстати.
— Рада слышать.
Зябкость — это неприятно. Должно быть, неприятно, когда мерзнет только часть тела.
Она была рада, что Йонас может двигаться как хочет.
И тогда она подумала: может, и Огненный Дракон тоже не любит зиму? В бестиарии написано только, что он слаб против магии льда.
— Огненный Дракон тоже мерзнет зимой?
— Возможно. Но, думаю, было бы нелепо, если бы Огненный Дракон дрожал от холода.
— А может, он страдает от обморожения на хвосте.
Она рассмеялась над их словами. Действительно, это было бы нелепо.
— Вы не слышали от господина Гвидо, что я превратился в черепаху в «столе-искусителе»?
— Э-э, нет...
Она слышала, но ей сказали хранить секрет, так что не могла признаться.
Она изо всех сил старалась не показывать этого на лице, но Йонас медленно поднял уголки губ.
— Госпожа Росетти, вы плохо лжете. Если вы глава торгового дома, вам стоит немного попрактиковаться.
— Правда?..
Хотя он сказал «ложь», вероятно, он имел в виду «не показывать волнение на лице».
Действительно, у нее не получалось.
Стоило ли спросить у Ивано, поучиться у Озвальда или вообще, как практиковаться? Далия серьезно задумалась.
— Учитель Йонас, это, пожалуй, слишком строго к нашей главе...
Марчелла с озадаченным видом начала говорить, но под взглядом Далии тут же замолчала.
— Шутка. Вы... оставайтесь такой, какая есть, рядом с господином Вольфредом.
Йонас мягко улыбнулся.
Когда она поняла, что над ней подшутили, как раз показались ворота королевской столицы.