Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос (Веб Новелла)
Мольба мастера магических устройств и урок зачарования

Мольба мастера магических устройств и урок зачарования

Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос (Веб Новелла) Том 1.0 Глава 240.0

— У меня к вам просьба! Пожалуйста, помогите мне!

Сразу после того, как слуга доложил о ней, Далия ворвалась в гостевую комнату.
Ее запыхавшаяся мольба заставила всех понять, что дело срочное.
Мужчины, которые как раз заканчивали разговор и собирались разойтись, разом встали.

— Конечно, госпожа Росетти. Сейчас Вольфа нет, так что я приложу все силы вместо него.
— Я сделаю все, что в моих силах.
— Барышня Далия, хоть мои силы и невелики, я тоже…

Глава Торгового дома Росетти, уже добившаяся больших заслуг, та, о ком они заботились и от сотрудничества с кем получали огромную выгоду.
Услышав ее искреннюю просьбу, никто здесь не мог отказать.

— Госпожа глава, что случилось?!
— Что ты от нас хочешь?

Вопросы Ивано и Гвидо прозвучали почти одновременно.

— Пожалуйста, наложите магическое зачарование на слизня!
— … Наложить магическое зачарование… на слизня…

Все присутствующие, кроме Ивано, были виконтами и графом.
В начальной академии те, у кого был достаточно высокий уровень магии, обязаны были изучать магию.
В высшей академии тоже была магия, так что некоторые изучали ее там и проходили практику по зачарованиям.
Некоторые использовали атакующую магию в боях или для самозащиты.

Но ни у кого не было опыта наложения магических зачарований на слизней, даже в виде порошка.
Нет, они даже никогда об этом не задумывались.

Все наклонили головы в недоумении… нет, лишь один Ивано прикрыл лицо ладонью.

— Я неплохо владею атакующей магией, но зачарование на слизня… Что именно нужно делать?
— Сможет ли даже такой неспециалист по магическим устройствам, как я, это сделать?

С неуверенностью спросили Аугусто и Форт.

— Это… Нам сначала придется научиться самим зачарованию. Успеем ли мы, «учитель Далия»?

Гвидо с странной улыбкой смотрел на присутствующих, погруженных в бесконечное недоумение.

— … Да.

С висков Далии скатилась капля пота.
Разум наконец догнал ее. Хотя и с большим опозданием.

— Без лишних слов, я помогу.

Твердо ответил Леоне.
Как глава торговой гильдии, он, вероятно, проявлял учтивость к Торговому дому Росетти, но в данной ситуации это было очень кстати.

— Благодарю вас. Мы проверили в мастерской и выяснили, что результат зависит от магической силы. Я прекрасно понимаю, что это бестактно, но чтобы проверить различные стихии магии, я бы хотела попросить вас поделиться своей магической силой… И еще, кажется, получился другой материал.
— Другой материал?! Что это за материал?

Голос Далии, в отличие от того, каким он был, когда она входила, стал неуверенным.
Но Форт расслышал ее четко.

— Мелкие сыпучие гранулы. Они не упругие, но если сделать из них подушку, то ощущение уникальное… Сложно описать, но оно расслабляет. Лучия была очень довольна. Я бы хотела, чтобы вы тоже попробовали.
— Если Лучия довольна, значит, материал подходит для портняжного дела. Конечно, я с радостью помогу.

— Новый материал, который расслабляет… Очень интересно. Я тоже хочу попробовать его на себе.
— Если возможно появление еще более впечатляющих материалов с другими стихиями… Возможно, потребуется расширить ферму слизней.
— Тогда, дамы и господа, почему бы нам не отправиться с учителем Далией?

Высказавшись по очереди, все стали выглядеть очень радостными.

Хотя все скептически относились к зачарованиям на порошке слизней, у них, похоже, была страсть к магическим устройствам и новым материалам.
Она была рада, что сможет разделить с ними радость создания пробных образцов и готовых изделий — Далия искренне так думала.

Позже Ивано сказал ей:

«У них всех были лица, подсчитывающих выгоду».

В результате просьбы Далии все переместились в мастерскую магических устройств.
Те, кто сначала скептически смотрел на подушку с мелкими гранулами, изменились в лице, как только сели на нее.

Одни расслабленно откидывались на подушку и закрывали глаза, другие начинали громко смеяться, а третьи выглядели очень озадаченными — видимо, это кому-то подходило, а кому-то нет.

Затем началась подготовка к экспериментам.
Объяснения для тех, кто не знал или плохо разбирался в зачарованиях, взяли на себя двое.

Одним был Берниджи, а другим, неожиданно, оказался Леоне, который, как выяснилось, был в клубе изучения магических устройств в академии.
Должно быть, ее лицо выдавало сильное удивление, потому что он просто сказал: «Карло был младшим в клубе магических устройств».
Это удивило ее еще больше.

«Я не разбираюсь в магических устройствах, но могу накладывать простые зачарования. Сначала собери магию в ладони, вот так, сожми…» — Берниджи, использующий звукоподражания и обучающий интуитивно.

«Базовое зачарование на материалы проводится без атрибута, но те, у кого есть определенная магия, могут использовать как безатрибутное зачарование, так и зачарование своей стихии», — Леоне, логично объясняющий основы магии и зачарований, записывая их на бумаге на столе.

Каждый учился у того преподавателя, который ему больше подходил.
Что касается Далии, у которой не было атрибута, лишь базовая магия, она усердно готовила растворы, а Ивано стал записывающим.

Хотя ее магия и была без атрибута, на уровне, не обнаруживаемом приборами, в ней могли присутствовать элементы стихий.
Но она не могла использовать магию стихий или применять ее в зачарованиях.
У Далии были рыжие волосы и зеленые глаза.
Слушая оживленные голоса, она невольно подумала, что хотела бы иметь магию огня или ветра.

Затем Берниджи продемонстрировал зачарование на растворе с желтым слизнем, а Леоне прокомментировал это.
Берниджи до сих пор использовал самоучкой только «Упрочнение» для повышения прочности, но, вероятно, это было усиление с элементом земли.
Леоне объяснил, что магия земли очень хорошо сочетается с оружием, и Берниджи был в прекрасном настроении.

И вот началась практика.
В качестве базового раствора использовался рецепт для ткани с желтым слизнем или водонепроницаемой ткани.
В него добавлялся порошок каждого слизня, и по отдельности накладывались зачарования магией огня, земли, воды, ветра и льда.

Все собрались с духом и начали пробовать один за другим.
Но для всех это было впервые — зачарование на растворе с порошком слизня.
Начиная с того, что ничего не происходило из-за незнания дозировки, затем жидкость чуть не испарялась из-за атакующей магии, смывалась водой или замораживалась вместе с блюдцем — за каждым столом царил хаос.

Когда они более-менее освоились, обладатели пяти стихий с высокой магической силой проверили зачарования на желтом, синем, красном и зеленом слизнях.
Рядом Лучия и Идея пробовали зачарования со слабой магией.
На столах мгновенно выросли горки из гранул — от крошечных до размером с камешек, мелких гранул и неопознанных частиц.

Мастерская, где смешались высокородные аристократы и простолюдины, наполнилась странным жаром.
Одни старались изо всех сил добиться успеха в напряженной атмосфере.
Другие с нетерпением ждали неизведанных эксперитов, не похожих на уроки или практику.
Третьи, с собственными расчетами и выгодой, а также аристократическим достоинством.
Ситуация, в которой все перемешалось, разрешилась лишь тогда, когда за окном стемнело.

Представители гильдий перенесли ужин или дали слугам указания по работе. Однако все это делалось в коридоре, так что остальные ничего не заметили.

Не спешить, не шуметь, сохранять спокойствие и изящество независимо от обстоятельств — вот основы для аристократов-мужчин.
Хотя сохранять это сегодня было крайне сложно.

После экспериментов получились следующие материалы из каждого слизня:

Желтый слизень

Обычное зачарование на качественный материал — ткань с легким противорежущим эффектом и материал для подушек, поглощающий удары.
То, что Далия создавала в Зеленой башне.

Высокомагическое зачарование магией земли на качественный и низкокачественный материал — крошечные гранулы, похожие на бисер. Материал для подушек и мебели. Первый материал, полученный в этой мастерской.

А также высокомагическое зачарование магией огня — почему-то тоже получились крошечные гранулы. Но рыжевато-коричневого цвета.
Ощущения на ощупь почти такие же, как у зачарованного магией земли. Не было ожогов или зуда.

Обычное и высокомагическое зачарование магией воды — от бледно-зеленых камешков до более мелких гранул при большей магической силе. Оба варианта были слегка мягкими и легко раздавливались. Не подходили для сидения.
Свойства гранул стали предметом будущих исследований.

К сожалению, магия ветра не дала изменений.

Синий слизень

Независимо от качества, обычное зачарование позволяло создать водонепроницаемую ткань.
Однако, при наложении магии любой стихии, раствор лишь мутнел.
Единственное исключение — магия льда заморозила раствор, но изменений не было.
Кстати, позже это превратилось в «охлажденное гелеобразное вещество» и вызвало большой переполох, но никто этого не предвидел.

Красный слизень

Из четырех основных видов слизней красный встречался реже всего.
Поэтому его не делили на качественный и низкокачественный.
Помимо способности растворять, слизень обладал ядом, вызывающим раздражение кожи, поэтому использовался полностью обезвреженный порошок.

При высокомагическом зачаровании магией воды получились крупные гранулы температуры человеческого тела.
Бледно-алого цвета, полупрозрачные, размером с птичье яйцо, на ощупь как вареное яйцо и теплые —

Выражаясь грубо, Далия видела в них лишь «небольших твердоватых красных слизней».

Если нужно было поднять температуру выше определенного уровня, магические камни огня были эффективнее.
Она уже хотела сказать: «И для чего это можно использовать?», но замолчала, увидев Идею, которая, прижавшись щекой к гранулам, была в блаженном состоянии.

«Если предположить, что температура постоянна и сохраняется какое-то время — разве не подойдет для кроваток младенцев зимой или для транспортировки больных на улице?» — предложил Берниджи, и все восхитились.
Это тоже стало предметом будущих исследований.

Зеленый слизень

Независимо от качества, обычное зачарование магией огня дало не гранулы, а комки зеленых волокон.
Они попытались расплющить их, но ветер, как от ткани «тихого ветра», не дул, и при растягивании они сразу рвались. Стало ясно, что ткань из них не сделать, и Форт с Лучией очень расстроились.

Поскольку применения им не нашлось, их отложили — но прямо перед концом экспериментов Ивано с трудом отскреб засохшие комки со стола.
Если аккуратно расправить тонкие волокна, возможно, получится нечто похожее на бумагу, но зеленого цвета. Учитывая стоимость раствора, цена выходила слишком высокой.

Как и материалы из других слизней, распространение будет затруднено без снижения цены.
Похоже, предстоит долгий процесс проб и ошибок: можно ли уменьшить количество раствора или обойтись без некоторых материалов.

И самая большая проблема — магическая сила.
Если нанимать магов с высокой магической силой, это будет стоить немалых денег.
Для массового производства потребуется много людей и времени.

— Эти гранулы… Хочется еще, но для массового производства все равно нужна магия…

Лучия сказала это, тыча в край подушки.
Пока что самыми востребованными как для экспериментов, так и для практического использования, были те самые крошечные гранулы.
Они казались результатом не столько тонкого зачарования, сколько мощного магического взрыва.

Перебирая кончиками пальцев крошечные гранулы, она невольно высказала случайную мысль:

— А если бы мы все вместе одновременно вложили магию земли и огня, нельзя ли получить много?
— Далия!
— Госпожа глава Росетти…
— Госпожа глава…

Испуганные лица, уставившиеся на нее, заставили ее испугаться.
Это было просто необдуманное любопытство, простите, пожалуйста.

— Все проверяется на практике, Йонас.
— Да.

Берниджи и Йонас подошли к столу и, даже не посоветовавшись, одновременно вложили магию в раствор в маленькой чашке.
Увидев мгновенно образовавшиеся мелкие гранулы, они почему-то одновременно кивнули.

— Йонас, одолжи мне магическое зелье? Хочу попробовать на полную силу.
— Пожалуйста, не стесняйтесь выпить.

Йонас протянул магические зелья Берниджи и Аугусто.
Берниджи выпил не задумываясь, а Аугусто — с понимающим видом.

Затем Йонас передал магическое зелье Марчелле, после чего выпил сам.
Похоже, все собирались действовать на полную катушку.

Марчелла выпила с лицом, попеременно выражавшим удивление и тревогу, затем поморщился от терпкого вкуса зелья.
Честно говоря, вкус у всех зелий так себе. Хочется попросить алхимиков улучшить его.

— Госпожа Далия, прошу прощения, но не могли бы вы приготовить как можно больше раствора?
— Да, сейчас приготовлю.

По просьбе Берниджи она с тех пор лишь готовила раствор, пока не закончился порошок сброшенной кожи королевской змеи.
Леоне помогал ей, и его скорость была такой, что он мог сойти за действующего мастера магических устройств, что снова удивило ее.

После этого все переместились во внутренний двор резиденции.
Они застелили землю водонепроницаемой тканью и поставили огромный таз — больше похожий на ванну — куда стали выливать раствор ведрами.

Рядом с Гвидо, отдававшим указания, стояли наготове несколько магов.
Далия подумала, что они тоже владеют магией огня или земли, но ей объяснили, что это те, кто может использовать лечебную магию.
Ей стало очень неловко.

— Все готовы? Начали!
— Да!

Берниджи, Марчелла, а также Аугусто и Йонас.
Двое магов земли с высокой магической силой и двое магов огня.
Загадка, как они смогли так слаженно действовать всего за несколько часов.

Особенно Берниджи и Марчелла, оба мага земли, казалось, нашли общий язык — их выражения лиц даже стали похожи. Думая так, она наблюдала за зачарованием четверых.

Встав в ряд, они подняли правые ладони над тазом, синхронизировали дыхание и опустили руки.
Мощная магическая энергия, колеблясь, окутала таз, словно марево.
Тут же раздался высокий звук ба-бах!, и гранулы желтого слизня разлетелись во все стороны.
Они попали не только на четверых, накладывавших зачарование, но и на волосы и одежду наблюдавших.

Гранулы, перекатывающиеся по водонепроницаемой ткани, были одинакового размера и цвета.
Прикоснувшись к ним, она ощутила ту же текстуру, что и у экспериментальных образцов.

Таз был заполнен до краев, и все равно образовалась «гора» светло-ржавых гранул.
Казалось, из них получится очень много подушек.

— А-ха-ха…!

Неизвестно, кто засмеялся первым.
Но все они напряженно учились зачарованию, проводили эксперименты, устали, и между ними возникло странное чувство сплоченности — прежде чем она осознала, смех охватил всех и долго не стихал.

Гору мелких светло-ржавых гранул Гвидо распорядился завернуть в ткань, и желающие могли забрать их с собой.
Маги и алхимики дома Скарфалотто проверили их на безопасность. Затем, на всякий случай, они наложили дополнительные чары фиксации состояния.
Ее охватила сильная зависть к их магической силе, позволявшей так легко накладывать множественные зачарования, что обычно было сложно.

Даже просто завернутые в большой лоскут ткани, крошечные гранулы были довольно удобными для сидения.
Если сделать из них подушку, придется поломать голову — поставить ее в спальню Зеленой башни или в гостиную.

Что касается Далии и Форта, то настоятельные письма с «просьбой о приоритетных поставках заинтересованным сторонам» начали поступать лишь после полудня следующего дня.