Глава 10. Я пойму, что ты думаешь обо мне
Сы Шуо собирала не только плоды.Она заметила немало лекарственных трав: останавливающих кровь, снимающих воспаление, понижающих жар, выводящих токсины, от кашля, от поноса, обезболивающих, а также улучшающих кровообращение.
Она не привередничала, собирала всё, что попадалось под руку. Две трети плодов отправляла в пространство, а одну треть складывала в плетёную корзину, также временно лежавшую в пространстве.
Что же до трав, она складывала в корзину лишь несколько самых обычных и всем известных.
Ветровка была совершенно непроницаемой, а под ней на ней ещё была надета звериная шкура. Проработав с перерывами около двух часов, она уже заполнила корзину больше чем наполовину. Сы Шуо зажарилась и устала, поэтому она расчистила себе небольшой уголок, сняла ветровку и, попивая тёплый мясной бульон, устроилась передохнуть.
Сы Шуо понравилось трудиться до седьмого пота. В прошлой жизни она могла только мечтать об этом ощущении переполняющей тело жизненной силы.
Времени ещё было достаточно, и, немного подумав, она всё же достала пилюлю пробуждения сверхспособности — круглую, похожую на шоколадные драже. Она бросила её в рот. Пилюля мгновенно растворилась, и мягкая сила, словно волна, прокатилась по пищеводу и разошлась по всему телу.
Не прошло и нескольких минут, как Сы Шуо почувствовала, что ей стало ещё жарче и ещё тяжелее. В полусне она свернулась на звериной шкуре и заснула. Сквозь сон до неё донёсся звук рога. Она резко проснулась — и в нос ударил резкий зловонный запах, от которого её едва не вывернуло.
Сы Шуо хлопнула себя по лбу. У неё не было времени приводить себя в порядок, поэтому она лишь наспех собралась. Даже защитную одежду надевать не стала. Идя обратно, она по дороге немного подтягивала к себе срубленные ветви колючек.
Когда она почти добралась до выхода, то достала из пространства корзину и закинула её за спину. Боясь пропустить возвращение в племя, Сы Шуо побежала.
В её корзине лежало не меньше тридцати цзиней диких плодов и трав, но она совершенно не чувствовала тяжести. Напротив — её тело стало лёгким, словно перышко!
Неужели её сверхспособность действительно пробудилась? И правда — в сознании появилось непрочитанное сообщение Системы.
【Система: Поздравляем хозяина с пробуждением древесной сверхспособности. Основное направление - исцеление
Навык 1 уровня «Весенний ветер» — обладает эффектом остановки крови и ускоренного заживления ран.
Прогресс навыка: 0/100.
Вспомогательный навык: «Стимуляция роста», 1 уровень.
Прогресс навыка: 0/100.】
Сы Шуо не удержалась от радости. Она сжала кулаки и несколько раз подпрыгнула на месте. Теперь, когда у неё появилась сверхспособность, способов защитить себя в мире зверолюдей у неё на один больше! Если она сможет развить свою силу, то сможет спасать тех, кто ей дорог. Ей не нужно будет беспомощно смотреть, как люди умирают у неё на глазах от тяжёлых ран, не получив лечения.
Ожидание смерти… Никто не мог понять этого чувства лучше неё.
— Сы Шуо! Где ты? — неподалёку послышался голос И Мэй.
Сы Шуо быстро направилась к месту, где они расстались. Увидев, как она выходит из кустарника, И Мэй облегчённо выдохнула и помахала ей:
— Это моя вина. Я забыла, что ты не услышишь сигнал. В первый раз на сборе мне следовало идти с тобой.
Сы Шуо улыбнулась и покачала головой:
— Я уже собирала в племени. Просто здесь место незнакомое, и я не рассчитала время. В следующий раз буду внимательнее.
Подойдя ближе, И Мэй вдруг почувствовала запах от её тела и сразу зажала нос:
— Сы Шуо, где ты была? Неужели на сборе наткнулась на гнездо вонючих жуков?
Сы Шуо сморщила лицо, покраснела и энергично закивала, нагло соврав:
— Нашла место с плодами… и случайно разворошила их гнездо!
На самом деле её тело после пробуждения сверхспособности вытолкнуло наружу множество нечистот. Такой запах никак не мог исходить от одного насекомого.
И Мэй сочувственно сказала:
— Тогда в следующий раз будь осторожнее. Давай сначала вернёмся в племя — дома помоешься.
Сы Шуо боялась, что её запах передастся другим, поэтому, когда она забиралась на спину золотистого леопарда, подложила под себя звериную шкуру.
Вернувшись в племя, она первым делом сдала половину собранных плодов, а затем поспешила домой мыться.
Охотничий отряд возвращался на закате. Чжи Лэ нёс добычу впереди всех. Подбежав к воротам племени, он оглядел встречающих зверолюдей, но не увидел среди них свою самку. Он принял человеческий облик, холодно повернул голову, коротко обменялся словами с двумя друзьями и быстрым шагом направился домой.
И Мэй, заметив его, улыбнулась и окликнула:
— Чжи Лэ, наш отряд сборщиков только что вернулся. Не переживай, с Сы Шуо всё в порядке. Просто ей не повезло — наткнулась на гнездо вонючих жуков. Сейчас она дома моется.
Чжи Лэ слегка расслабился, кивнул ей в благодарность, но всё равно поспешил домой. Запрыгнув на площадку перед пещерой, он увидел, как маленькая самка сидит на корточках и кипятит воду. На её белом лице были две полосы сажи, а в воздухе действительно витал слабый неприятный запах.
Он тихо кашлянул, сдерживая улыбку:
— Котёнок, я весь день бегал на охоте. На мне кровь и пыль. Пойдёшь со мной помыться?
Сы Шуо подняла голову и посмотрела на стоящего у входа юношу. Только теперь она поняла: они не виделись всего день, а она уже ужасно соскучилась по нему. Впрочем, раньше у неё просто не было времени об этом думать.
— Я сегодня собрала много диких плодов и немного трав. Просто немного испачкалась, и побоялась, что тебе передастся. Я не специально не вышла тебя встречать! — встала и серьёзно объяснила она.
Глаза Чжи Лэ смягчились.
— Я знаю. Уже то, что я вернулся домой и вижу тебя, делает меня счастливым. Тебе не нужно встречать меня у ворот — запах крови там слишком сильный.
— Пойдём помоемся. Вернёмся как раз к разделу мяса и ужину.
— Сегодня мы нашли логово длинноклыких кабанов: убили трёх взрослых и привели семь поросят. Потом покажу тебе.
Сы Шуо закивала, потушила огонь, взяла чистую одежду и уже собиралась сама спускаться по каменным ступеням. Как Чжи Лэ шагнул вперёд и легко подхватил её на руки.
— Котёнок, какой бы ты ни была, ты мне всё равно нравишься. Мы оба весь день работали — никто никем не будет брезговать. Помоемся вместе.
Сы Шуо покраснела и закрыла глаза. Ладно уж, всё равно она уже привыкла к собственному запаху и почти его не чувствовала.
Чжи Лэ снова отвёл её к тому же ручью, где они купались вчера. Тут Сы Шуо вспомнила: утром, когда она открывала набор для выживания, ей досталась ловушка для креветок длиной двадцать метров. Она посмотрела на Чжи Лэ и машинально провела пальцами по звериной метке на запястье.
— Котёнок, не трогай её… я не сдержусь — Чжи Лэ потёр голову.
Его голос стал чуть хриплым, а в серо-голубых глазах вспыхнул лёгкий алый отблеск.
— Звериная метка связывает нас. Когда ты её трогаешь, это всё равно что дуть мне в ухо.
— Если прикоснешься один-два раза — я пойму, что ты думаешь обо мне . Но если ты гладишь её без остановки, особенно когда я рядом… у меня возникают мысли, что ты хочешь меня.
Сы Шуо мгновенно поняла, что он имеет в виду. Она поспешно убрала руки за спину:
— Мне просто было любопытно! Я не это имела в виду!
Чжи Лэ поднял бровь:
— Правда? О чем тогда твои мысли, если они не о желании близости со мной, м?
— Нам нужно больше разговаривать. Заботиться о своей самке и понимать её желания — моя обязанность.
Сы Шуо покраснела ещё сильнее. Он явно любил её дразнить, обращаясь с ней как с маленьким котёнком. Поэтому она просто достала из пространства большую ловушку для креветок. В мире зверолюдей все существа были крупнее, и ловушка, выданная Системой, была сделана из металлической сетки.
— Это появилось в пространстве. Говорят, если положить внутрь приманку и опустить в воду, то через некоторое время рыбы, креветки и крабы сами заползут внутрь.
Она сглотнула и честно призналась:
— Я хочу поесть больших креветок!
Раньше она всегда любила ракообразных и морские деликатесы. А теперь, когда она стала зверочеловеком кошкой, стоило только подумать о них — и слюна тут же начинала течь.