Он пришел не для того, чтобы стать внуком, он пришел, чтобы стать мастером!
[Раньше у тебя не было силы — значит, и сдержанность была оправдана.
Но теперь, когда ты стал силён — и всё равно продолжаешь сдерживаться…
Выходит, все те симуляции были напрасны? Вся боль и унижения — зря?]
[Да, ты — Великий Наследник империи Великой Ся!]
[Но ты же не для того прибыл в столицу, чтобы снова стать внуком.]
[Да и что с того, что он — Император Великой Ся?]
[Просто старый пердун, которого его же отец чуть не забил до полусмерти.]
[Чего тут бояться?!]
[Хочет доказать свою силу — пусть сначала взломает Симулятор и выйдет ко мне лицом к лицу!]
(Лу Цянь: ???)
[Кроме того, у меня ещё и [Небесное Благословение] активировано. Удача на моей стороне — так просто я не сдохну!]
Твой взгляд пронзал пространство, уставившись на Императорский дворец Великой Ся.
В глазах горело неукрощённое высокомерие, и даже тело само по себе начало источать некую ауру высшего повелителя…
Однако было в этом что-то странное.
Император Великой Ся словно проявлял к тебе особую терпимость.
Сказал всего одну фразу — и затих.
Даже не предпринял никаких мер.
Неужели это и есть та самая "дедовская любовь через поколение"?
Старый пердун балует маленького пердуна?
"Глоток!"
Среди наблюдавших сражение небесных людей царила тишина и изумление.
Никто не ожидал, что ты окажешься настолько дерзким.
Хотя, с другой стороны, если вспомнить, как ты скитался в изгнании, скрывался, и тебя даже пытались убить по приказу Чэнь Тая — неудивительно, что ты полон гнева…
Но всё же — слишком дерзко, не находишь?
И всё же… ты, похоже, действительно имеешь право быть таким.
— Ты! Ты как посмел!!! — Чэнь Тай, услышав твоё уничижение, побагровел.
Глаза расширились, а лицо стало цвета печени.
Одной твоей фразой — что он не имеет императорской харизмы — ты перечеркнул его политическое будущее.
А если вспомнить его нынешнее жалкое положение — его шансы на восхождение к власти стали ничтожно малы…
А ведь ты, эта мелкая тварь, осмелился оскорбить даже его отца — твоего собственного деда, Императора!
— Оскорбление государя, полное неуважение к имперской этике! Ты — мерзавец без стыда и закона! Я пойду во дворец и донесу на тебя! —
Словно собака, лаял Чэнь Тай, но всё же не забыл — твой клинок всё ещё был обагрён кровью рода Гу…
От этих мыслей ему стало не по себе.
Злобно сверкая глазами, он развернулся и, не оглядываясь, поспешил в сторону Императорского дворца, делая вид, будто преисполнен решимости…
— Ха-ха-ха! Сдохший крыс ещё и жаловаться пошёл?! Беги, беги домой — молочка попей! —
Ты, закинув кровавый клинок на плечо, разразился хохотом.
В голосе звучала язвительность и мрачная насмешка.
Во время прошлых симуляций ты всегда думал, что Чэнь Тай — скрытный и пугающий кукловод, стоящий за многими бедами.
Но теперь… он выглядел просто жалко.
Всё это ощущение угрозы было не из-за него самого, а из-за его положения и власти.
Когда ты был слаб — он казался страшным.
Но теперь, когда ты силён — вся его "могущественность" обернулась трусостью и ничтожеством.
Как и всё это дурацкое устройство мира — просто цирк на колёсах…
Топ.
Шаг Чэнь Тая замер.
Он задрожал от ярости, казалось, сейчас лопнет от злобы…
Но так и не осмелился вернуться и вступить в драку.
Он боялся тебя.
Боялся, что ты и впрямь убьёшь его.
— Бесполезный дохляк, — ты усмехнулся, наблюдая, как он исчезает вдали.
Твой взгляд обвёл собравшихся в округе небесных людей — и никто не посмел встретиться с тобой глазами.
И тут ты заметил знакомую фигуру — Лю Жуюэ…
— Кто-то там звал меня Великим Наследником? Не смею скрывать — но я сюда не "внуком" пришёл. Я сюда пришёл, чтоб стать дедом!
“Бум!”
Фраза, словно раскат грома, разнеслась над площадью.
Все были потрясены.
Лица застыли в изумлении — каждый по-своему воспринял скрытый смысл твоих слов…
Ты… заявляешь о своём праве?
— Лу Шоу! Полностью конфискуй всё имущество семьи Гу! Утащите к чёртовой бабушке.
А останки… останки — не трогать!
Развалите всё к чёрту и постройте там общественный туалет!
Я хочу, чтобы весь народ столицы Великой Ся ежедневно топтал их прах.
Вот так должен выглядеть конец предателей!
Чтобы в анналах истории осталась лишь вонь на века.
Хотя… даже ждать не хочется. — ты увидел в толпе старшего брата Лу Шоу и тут же отдал приказ.
“Шшш!”
Кто-то со стороны всосал воздух — от твоей жестокости у людей волосы вставали дыбом.
Ты был… чертовски безжалостен. Даже костей не пожалел.
Ни капли приличия. Ни грамма прощения.
[Семья Гу — та самая курица, которую сегодня показательно зарезали — напугала не одну обезьяну…]
— Есть, Ваше Высочество. — Старший брат Лу Шоу отдал приказ подчинённым, а затем вместе с несколькими могучими бойцами семьи Лу подошёл к тебе, чтобы сопроводить обратно…
[Похоже, после всего, что ты сегодня совершил, твоё имя вскоре прогремит по всей Великой Ся…]
— Пошли. Домой.
Ты вальяжно направился в сторону родового особняка семьи Лу, окружённый вниманием Лу Шоу и других, словно в прежние беззаботные годы, когда ты был тем самым распущенным юнцом…
[В те времена, в свои восемнадцать, ты стоял среди наёмников — изгнанный из Магического Города.]
[Теперь тебе всё те же восемнадцать, но ты вернулся непобедимым. А те, кого называли великими, стоят смирно возле тебя, словно слуги.]
[Ты не двигаешься — и они не смеют сделать ни шагу.]
[М-м?!]
Ты внезапно поднял взгляд, словно почувствовав чьё-то присутствие, и твой взгляд встретился с глазами невзрачного на первый взгляд мужчины средних лет, стоящего вдали.
Он ничем не выделялся, затерянный в толпе, рядом с ним стоял ещё один человек — с изнеженным, почти женственным лицом, в позе услужливого слуги.
[«Человек из императорского рода Великой Ся!»]
Ты слегка нахмурился: от этого обычного мужчины исходило чувство родственной крови.
А тот женоподобный слуга… он напоминал того самого старого евнуха, следовавшего за Призрачным Целителем, только гораздо более устрашающий — без сомнений, он был одним из небесных воинов.
— Ваше Высочество, это Первый Принц, Чэнь Ан — ваш дядя…
шепнул тебе на ухо Лу Шоу.
[Оказывается, этот невзрачный мужчина — никто иной, как Первый Принц Империи Великой Ся.]
[Он же — старший брат твоего отца, Чэнь Сюаня, который занимал второе место среди сыновей императора.]
— Так это он…
Ты удивлённо посмотрел на него, вглядываясь пристальнее, вспоминая всё, что когда-то слышал о нём от своего дяди Ян Хуна.
[Этот человек, несмотря на статус Первого Принца, всегда был в тени. Словно призрак, ничем не выделяющийся, не замешанный ни в одном событии…]
[Но в той кровавой резне… Тогда, когда почти все взрослые принцы пали, а твой отец — наследный принц Чэнь Сюань — был свергнут и погиб… Этот человек остался жив.]
[В те дни Император Великой Ся был тяжело ранен и надолго исчез с глаз. Именно Чэнь Ан тогда взял на себя всю власть в империи, управлял ей… до тех пор, пока не сдал полномочия — и вновь не растворился в тени.]
[Когда линию императорского наследия прервали, остался только один старший сын… И чем больше ты об этом думаешь, тем страннее всё это кажется.]
[Твой дядя — явно не так прост, как может показаться…]