Симуляция злодея: Начиная с пробуждения кости императора (Новелла)
Главный вестник за кулисами убит

Главный вестник за кулисами убит

Симуляция злодея: Начиная с пробуждения кости императора (Новелла) Том 1.0 Глава 81.0

[Чэнь Тай, шестой принц Империи Великого Ся, обладал выдающимися способностями и невероятной гениальностью. Ему не было и тридцати, а он уже достиг ступени Святого, и считался первым гением императорской семьи.]

[Ходили слухи, что он может прорваться на ступень небесного воина до пятидесяти и стать равным старейшинам древних поколений.]

[Его мать — уроженка могущественного рода, давшего миру многих небесных воинов, принадлежала к клану Чу, и была любимой наложницей Императора.]

[Одарённый с рождения, обладая исключительным талантом, Чэнь Тай с детства был окружён всеобщим вниманием и обожанием. Император Великого Ся особенно благоволил к нему, а народ считал его будущим преемником.]

[Он был поистине избранником небес.]

[Происхождение, статус, талант — во всём он стоял на вершине Империи.]

[Информация о Чэнь Тае постепенно всплывала в сознании Лу Цяня...]

— Если это действительно он... тогда всё становится на свои места.

— С его положением и поддержкой материнского рода, заставить Старшего Призрачного Целителя — этого кастрата, и Кровавого Мага — этого монстра, служить ему... вполне возможно.

— Стоп!

[Внезапно Лу Цянь осознал нечто важное. Его глаза расширились.]

— Лу Цянь... Чэнь Цянь...

— Неужели я прохожу сценарий падшего наследника, как Ли Чэнцянь из старой династии? Меня сослали в Магический Город в самом начале, и теперь за мной охотятся со всех сторон!

— Да, у меня есть проблемы… но я же представитель законной линии империи! И всё равно находятся люди, готовые поддержать меня?!

— Да чтоб вас всех!

[В порыве эмоций Лу Цянь со всей силы ударил по кровати — прямо по спящей Лю Жуюэ, и та тут же проснулась.]

Лю Жуюэ: — ???

— Эй, ты чего творишь, мелкий ублюдок?

— Плохой сон. Всё нормально, спи дальше, — Лу Цянь наспех извинился, усадил её обратно на подушку и, не моргнув глазом, начал врать и убаюкивать её, пока она снова не уснула.

[Разобравшись с потенциально разъярённой женщиной, Лу Цянь снова обратил внимание на симулятор злодея.]

[Хотя нынешняя симуляция обернулась утратой, он всё же чувствовал: это ещё не конец. Возможно, он сумеет извлечь немало полезной информации.]

[Когда ты вновь пришёл в сознание, то обнаружил, что оказался в уединённом саду — тихом уголке, словно вне мира.]

[После потери “Императорской Кости” и разрушения основ силы, ты стал обычным смертным. Нет — даже хуже.]

[Потеря “Императорской Кости” отняла у тебя почти всю жизненную силу.]

[Если бы ты не овладел “Каноном Вечной Жизни Императора Цинь” и не продлил срок жизни — ты бы давно умер.]

— Постой... Неужели Ян Хун дал мне этот канон именно из-за этого?

[Ты неожиданно понял: похоже, всё именно так.]

[С твоим нынешним состоянием ты можешь прожить разве что несколько лишних десятилетий.]

[Ты оказался полностью изолирован. Все потребности — еда, питьё, одежда — тебе приносили. Но выйти за пределы двора было невозможно.]

[Дядя Ян Хун и жёлтый пёс с тех пор так и не появились. Чем они заняты — неизвестно.]

— Десятки лет… Вполне себе неплохо. Пусть эта симуляция будет моим шансом познать простую человеческую жизнь.

[После всего пережитого ты неожиданно ощутил умиротворение. Будто отпустил всё.]

[Ты начал жить в одиночестве. Читал книги, вспахал участок земли, посадил овощи...]

[Миг — и прошло десять лет.]

[Ты прожил в одиночестве, вытерпел тоску и одиночество, но не сошёл с ума. Напротив — твоя воля стала крепче, разум — спокойнее. Грубость исчезла.]

[Ты часто перечитывал книги о печатях и учениях Дао. Вокруг тебя начала струиться лёгкая аура Великого Пути.]

[И вот однажды, спустя долгие годы, вернулся жёлтый пёс — не один:]

[— Маленький хозяин, гляди, кого я привёл!]

[Ты удивился — ведь это была Су Мэй, с которой ты расстался десять лет назад.]

[Теперь она уже не та наивная девушка. В ней появилась зрелость, изящество, будто расцвела настоящая женщина. А её сила — на ступени Святого.]

[Без сомнений, она выросла.]

— Брат Лу!

[Су Мэй заговорила. В голосе — всё та же нежность, как и десять лет назад.]

— Мэй-эр… давно не виделись, — ты ощутил волнение встречи со старым другом.

[Понимая, что стал третьим лишним, жёлтый пёс мудро удалился.]

[Ты пригласил Су Мэй в дом. Нарезал овощи с огорода, приготовил мясо — накрыл на стол.]

[Су Мэй хотела помочь, но ты не позволил. Гостья есть гостья.]

[Скоро ароматные блюда были готовы. За трапезой вы слушали друг друга — в основном говорила она.]

[Су Мэй рассказала, что после расставания с тобой, Лю Жуюэ привела её в столицу и поселила в тихом дворе.]

[Но та сила, что стояла за Лю Жуюэ, явно ей не доверяла.]

[Однако когда Су Мэй проявила пугающий талант в алхимии и культивации, быстро став мастером седьмого ранга и достигнув ступени Святого, отношение изменилось.]

[Те люди захотели переманить её, дав льготы и обещания, но взамен требовали подписать контракт и присоединиться к их организации.]

[Су Мэй отказалась.]

— Брат Лу, я всё это время просила отпустить меня. Но мне не позволяли. И только когда этот старший пёс появился, они нехотя согласились...

[Так она и оказалась здесь. Очевидно, за этим стоял твой дядя.]

[К сожалению, как ты ни надеялся, твоя “шпионская фигура” не смогла выведать, кто стоит за Лю Жуюэ.]

[Зато одно стало ясно — там всё состоит из женщин.]

[Ты кивнул и спросил о семье Лу.]

[Су Мэй поведала, что Лу-клан был уничтожен десять лет назад. Но некоторые остатки выживших до сих пор в бегах.]

[А потом она поведала тебе новость, потрясшую всё царство.]

[Десять лет назад, шестой принц Чэнь Тай каким-то образом заполучил легендарную “Императорскую Кость” и резко усилился. За десятилетие он достиг ступени небесного воина, став непобедимым среди равных.]

[Империя содрогнулась.]

[Но десять дней назад, в Магическом Городе внезапно появился загадочный древний мир.]

[Шестой принц прибыл туда, намереваясь исследовать. Но... на глазах у всех его обезглавили — и вырвали “Императорскую Кость”.]

[Тот, кто это сделал... звали его — Е Чэнь.]