Главный вестник за кулисами убит
[Чэнь Тай, шестой принц Империи Великого Ся, обладал выдающимися способностями и невероятной гениальностью. Ему не было и тридцати, а он уже достиг ступени Святого, и считался первым гением императорской семьи.]
[Ходили слухи, что он может прорваться на ступень небесного воина до пятидесяти и стать равным старейшинам древних поколений.]
[Его мать — уроженка могущественного рода, давшего миру многих небесных воинов, принадлежала к клану Чу, и была любимой наложницей Императора.]
[Одарённый с рождения, обладая исключительным талантом, Чэнь Тай с детства был окружён всеобщим вниманием и обожанием. Император Великого Ся особенно благоволил к нему, а народ считал его будущим преемником.]
[Он был поистине избранником небес.]
[Происхождение, статус, талант — во всём он стоял на вершине Империи.]
[Информация о Чэнь Тае постепенно всплывала в сознании Лу Цяня...]
— Если это действительно он... тогда всё становится на свои места.
— С его положением и поддержкой материнского рода, заставить Старшего Призрачного Целителя — этого кастрата, и Кровавого Мага — этого монстра, служить ему... вполне возможно.
— Стоп!
[Внезапно Лу Цянь осознал нечто важное. Его глаза расширились.]
— Лу Цянь... Чэнь Цянь...
— Неужели я прохожу сценарий падшего наследника, как Ли Чэнцянь из старой династии? Меня сослали в Магический Город в самом начале, и теперь за мной охотятся со всех сторон!
— Да, у меня есть проблемы… но я же представитель законной линии империи! И всё равно находятся люди, готовые поддержать меня?!
— Да чтоб вас всех!
[В порыве эмоций Лу Цянь со всей силы ударил по кровати — прямо по спящей Лю Жуюэ, и та тут же проснулась.]
Лю Жуюэ: — ???
— Эй, ты чего творишь, мелкий ублюдок?
— Плохой сон. Всё нормально, спи дальше, — Лу Цянь наспех извинился, усадил её обратно на подушку и, не моргнув глазом, начал врать и убаюкивать её, пока она снова не уснула.
[Разобравшись с потенциально разъярённой женщиной, Лу Цянь снова обратил внимание на симулятор злодея.]
[Хотя нынешняя симуляция обернулась утратой, он всё же чувствовал: это ещё не конец. Возможно, он сумеет извлечь немало полезной информации.]
[Когда ты вновь пришёл в сознание, то обнаружил, что оказался в уединённом саду — тихом уголке, словно вне мира.]
[После потери “Императорской Кости” и разрушения основ силы, ты стал обычным смертным. Нет — даже хуже.]
[Потеря “Императорской Кости” отняла у тебя почти всю жизненную силу.]
[Если бы ты не овладел “Каноном Вечной Жизни Императора Цинь” и не продлил срок жизни — ты бы давно умер.]
— Постой... Неужели Ян Хун дал мне этот канон именно из-за этого?
[Ты неожиданно понял: похоже, всё именно так.]
[С твоим нынешним состоянием ты можешь прожить разве что несколько лишних десятилетий.]
[Ты оказался полностью изолирован. Все потребности — еда, питьё, одежда — тебе приносили. Но выйти за пределы двора было невозможно.]
[Дядя Ян Хун и жёлтый пёс с тех пор так и не появились. Чем они заняты — неизвестно.]
— Десятки лет… Вполне себе неплохо. Пусть эта симуляция будет моим шансом познать простую человеческую жизнь.
[После всего пережитого ты неожиданно ощутил умиротворение. Будто отпустил всё.]
[Ты начал жить в одиночестве. Читал книги, вспахал участок земли, посадил овощи...]
[Миг — и прошло десять лет.]
[Ты прожил в одиночестве, вытерпел тоску и одиночество, но не сошёл с ума. Напротив — твоя воля стала крепче, разум — спокойнее. Грубость исчезла.]
[Ты часто перечитывал книги о печатях и учениях Дао. Вокруг тебя начала струиться лёгкая аура Великого Пути.]
[И вот однажды, спустя долгие годы, вернулся жёлтый пёс — не один:]
[— Маленький хозяин, гляди, кого я привёл!]
[Ты удивился — ведь это была Су Мэй, с которой ты расстался десять лет назад.]
[Теперь она уже не та наивная девушка. В ней появилась зрелость, изящество, будто расцвела настоящая женщина. А её сила — на ступени Святого.]
[Без сомнений, она выросла.]
— Брат Лу!
[Су Мэй заговорила. В голосе — всё та же нежность, как и десять лет назад.]
— Мэй-эр… давно не виделись, — ты ощутил волнение встречи со старым другом.
[Понимая, что стал третьим лишним, жёлтый пёс мудро удалился.]
[Ты пригласил Су Мэй в дом. Нарезал овощи с огорода, приготовил мясо — накрыл на стол.]
[Су Мэй хотела помочь, но ты не позволил. Гостья есть гостья.]
[Скоро ароматные блюда были готовы. За трапезой вы слушали друг друга — в основном говорила она.]
[Су Мэй рассказала, что после расставания с тобой, Лю Жуюэ привела её в столицу и поселила в тихом дворе.]
[Но та сила, что стояла за Лю Жуюэ, явно ей не доверяла.]
[Однако когда Су Мэй проявила пугающий талант в алхимии и культивации, быстро став мастером седьмого ранга и достигнув ступени Святого, отношение изменилось.]
[Те люди захотели переманить её, дав льготы и обещания, но взамен требовали подписать контракт и присоединиться к их организации.]
[Су Мэй отказалась.]
— Брат Лу, я всё это время просила отпустить меня. Но мне не позволяли. И только когда этот старший пёс появился, они нехотя согласились...
[Так она и оказалась здесь. Очевидно, за этим стоял твой дядя.]
[К сожалению, как ты ни надеялся, твоя “шпионская фигура” не смогла выведать, кто стоит за Лю Жуюэ.]
[Зато одно стало ясно — там всё состоит из женщин.]
[Ты кивнул и спросил о семье Лу.]
[Су Мэй поведала, что Лу-клан был уничтожен десять лет назад. Но некоторые остатки выживших до сих пор в бегах.]
[А потом она поведала тебе новость, потрясшую всё царство.]
[Десять лет назад, шестой принц Чэнь Тай каким-то образом заполучил легендарную “Императорскую Кость” и резко усилился. За десятилетие он достиг ступени небесного воина, став непобедимым среди равных.]
[Империя содрогнулась.]
[Но десять дней назад, в Магическом Городе внезапно появился загадочный древний мир.]
[Шестой принц прибыл туда, намереваясь исследовать. Но... на глазах у всех его обезглавили — и вырвали “Императорскую Кость”.]
[Тот, кто это сделал... звали его — Е Чэнь.]