Киберпанк: Технарь
Глава 18.0

Глава 18.0

Киберпанк: Технарь Том 1.0 Глава 18.0

Оба выстрела Джеки, куда более опытного стрелка, попали мусорщику точно в корпус, легли на удивление кучно, особенно если учесть, как он был ошарашен. Два моих выстрела ушли в молоко, зато единственный, что достиг цели, начисто оторвал мужику его органическую руку. Кровь забрызгала пол, стеллажи и даже низкий потолок, а тот рухнул на землю, уже замертво.

— Puta madre ay güey! Да чем ты, чёрт возьми, палишь из этой дуры? — выкрикнул Джеки, но тут же заметил суматоху, которую наша пальба подняла наверху. — Обходи с той стороны, прячься за ящиком, чтобы нас не зажали!

Джеки указал куда-то вниз, в обход машины, за которой прятался, и, поскольку его приказ был вполне разумен, я рванул вперёд. Я едва успел добежать до укрытия, как за спиной сноп искр высекла очередь, выбив крошку из бетона.

С лестницы донеслись крики на русском. Я выглянул из-за угла и увидел троих — разного телосложения и с разным уровнем аугментаций, — спускавшихся вниз. Я дважды нажал на спуск, посылая в их сторону две очереди стальных снарядов с наконечниками из Ал-металла. Все до единого выстрелы ушли мимо: пули впились в ступени, стену и дверь за спинами врагов, подняв тучу осколков, но никого не задев. Я выругался и отпрянул назад — все трое сосредоточили огонь на мне, поливая грузовой контейнер, за которым я прятался, шквальным огнём из автоматов. Несколько пуль даже впились в мою броню, оставив вмятины на нескольких пластинах и встряхнув левое плечо. Большую часть удара погасил слой искусственных мышц, но один из них ощущался так, будто меня огрели битой.

Я выругался и повёл плечом, разгоняя уже расползавшуюся боль. Тут я услышал, как Джеки открыл ответный огонь — воспользовавшись тем, что я отвлёк внимание, он снял одного из стрелявших по мне. Проклиная себя за то, что не практиковался со своей магнитной винтовкой, я вышел из укрытия, как только в граде летящих в меня пуль наступило затишье. Я вскинул оружие — двое оставшихся мусорщиков в шоке уставились на меня, кажется, только сейчас осознав, во что они стреляют, — и они снова открыли огонь.

Моя первая очередь врезалась в мусорщика, стоявшего выше всех. Пули разнесли в клочья оружие женщины и оторвали ей левую кисть, а затем избавили от мучений, вырвав кусок плоти размером с кулак там, где должно было быть сердце. Я продолжал жать на спуск, выбивая щепки из лестницы, пока наконец не смог совладать с оружием и прошить тремя выстрелами мужика с двумя киберруками и светящимися синими глазами. Он обмяк, словно сломанная марионетка с обрезанными нитями, и рухнул на пол в лужу крови.

— Ты в порядке? — крикнул я Джеки, нажимая на фиксатор магазина сбоку винтовки. Почти пустой магазин выпал на пол, и я вставил на его место новый.

— Да, я в норме, — отозвался Джеки, пробираясь к лестнице между стеллажами и парковочными местами. — У тебя просто грёбаная пушка, чум. Теперь хочу посмотреть, на что способны остальные твои игрушки.

— Я тоже. Кажется, я их недооценивал, — признался я.

По правде говоря, я был почти уверен, что возросшая мощь объяснялась тем, что я сравнивал эффективность оружия против более бронированных целей, а также тем, что я собрал магнитное оружие из деталей, которые были лучше тех, что имелись у XCOM. Магнитные катушки, конденсаторы и некоторые другие компоненты по своим характеристикам значительно превосходили стандарты XCOM. Мне пришлось ограничить многие из этих деталей и провести немало дополнительных расчётов и программирования, чтобы всё работало как надо.

Глядя на то, что сейчас вытворяла винтовка, я, возможно, просчитался. И всё же я не мог ошибиться слишком сильно, так как оружие было признано достаточно близким к оригинальному дизайну, чтобы подтвердить его создание в технологическом древе. Я всё ещё разбирался, насколько капризным был этот процесс, но это казалось неплохим подтверждением того, что винтовка не так уж сильно отличалась от оригинала. Я...

— Эй, сосредоточься, Сплав, у нас ещё есть дела, — окликнул меня Джеки, подзывая к себе. — Наверху, скорее всего, есть ещё. Я...

— Нет, на тебе нет брони, я пойду первым, — спокойно сказал я, удивив и себя, и Джеки. Когда он бросил на меня выразительный взгляд, я лишь пожал плечами. — В следующий раз надевай броню, если хочешь быть штурмовиком.

— Ладно, как скажешь, можешь идти первым, — сказал он, указывая на лестницу. — Только побыстрее!

Я кивнул и, в последний раз проверив оружие, бросился вверх по лестнице. На ходу я развернулся и врезался плечом в дверную раму. Дверь в районе замка смялась, тщетно пытаясь меня сдержать, и в следующее мгновение распахнулась. Часть меня хотела влететь в комнату в боевом перекате, но, к счастью, мне хватило ума не позориться. Я даже не знал, как правильно делать боевой перекат в обычном состоянии, не говоря уже о том, когда мои способности усилены.

Я начинал понимать, что, возможно, слишком поторопился с этим.

Ворвавшись в комнату, я понял, что не один я целился в дверь. Моим ударом кого-то отбросило назад — мужчину в кожаной куртке с пистолетом-пулемётом в одной руке; от удара его оружие сбилось с цели. Вместо того чтобы стрелять, я просто продолжил бежать, опустив плечо, пока не врезался и в него. Я налетел на него с такой силой, что отбросил назад, слегка приподнял и впечатал в бетонную стену. Я почувствовал, как его грудная клетка поддалась, издав звук гнущегося металла, а не треска костей, что говорило о наличии у него костных имплантов.

Несмотря на удар, он всё ещё двигался, поднимая оружие ровно настолько, чтобы прицелиться мне в ноги. Он нажал на спуск и выпустил весь магазин мне в бедро и пояс. Ни одна пуля не пробила броню, но всё равно это было похоже на десятки лёгких ударов по ноге.

Выругавшись, я впечатал кулак в его механическое плечо — то, что держало оружие, — и почувствовал, как киберпротез поддался под ударом. Я бил снова и снова, пока он не превратился в искрящееся, искорёженное месиво, а конечность безвольно повисла. Наконец я отступил, снова вскинул винтовку и потратил очередь из трёх патронов, чтобы добить его.

Надо добавить нож в список того, что нужно сделать.