Не на ту напали!
Благородная супруга Су знала: из всех этих принцев и принцесс, не считая её родного сына, никто не желал ей долголетия от чистого сердца.
Едва они завершили церемонию приветствия, она велела им удалиться, чтобы не обременять друг друга.
— Ду Цин, покажи Цзючжу дворец, пусть немного освоится, — поднялась Благородная супруга Су. — Остальные госпожи ждут меня, так что я возвращаюсь во Дворец Ясной Луны.
Согласно дворцовому этикету, другие наложницы должны были явиться во Дворец Ясной Луны, чтобы выразить ей своё почтение.
— Почтительно провожаем Ваше Сиятельство, — принцы и принцессы тут же поклонились, изображая глубочайшее уважение.
Благородная супруга Су, оперевшись на руку Сянцзюань, встала и, проходя мимо Принца Чэня, бросила на него взгляд:
— Позаботься о Цзючжу.
Принц Чэнь сложил руки в поклоне:
— Матушка, не извольте беспокоиться о делах вашего сына.
Благородная супруга Су промолчала.
После таких слов она забеспокоилась ещё больше. Ласково похлопав Цзючжу по руке, она покинула Дворец Летящего Феникса.
Остальные принцы и принцессы наблюдали за этой сценой, и хотя мысли у каждого были свои, их взгляды, обращённые на Цзючжу, заметно потеплели.
— Сегодня прекрасный осенний день, может, прогуляемся вместе по Императорскому саду? — предложила одна из принцесс. — Барышня Цзючжу, вы бывали в Императорском саду?
Цзючжу не ответила. Она повернулась к Принцу Чэню, словно ожидая его решения.
Принц Чэнь улыбнулся. Не так уж она и глупа, раз понимает, кому можно доверять в многолюдном месте.
— Хочешь взглянуть? — спросил он.
Цзючжу кивнула. Капелька любопытства в ней всё же была.
— В Императорском саду сейчас в самом цвету золотые камелии. Я провожу тебя, — Принц Чэнь обернулся к остальным братьям и сёстрам. — Девушка по натуре своей застенчива и не любит толпы. Я составлю ей компанию, а вы можете быть свободны.
Застенчива?
Принц Ци взглянул на молча стоявшую рядом с Принцем Чэнем Мин Цзючжу и слегка кивнул:
— Пятый брат и барышня Мин, прошу, не стесняйтесь.
Услышав его голос, Мин Цзючжу даже не удостоила его взглядом. Её сияющие глаза были устремлены на Юнь Дуцина, словно он был единственным огоньком свечи во тьме.
— Идём, — сделав пару шагов, Принц Чэнь вернулся к Цзючжу и молча предложил ей руку.
— Благодарю, Ваше Высочество, — Цзючжу одной рукой приподняла подол платья, а другую положила на руку Принца Чэня, осторожно переступая порог Дворца Летящего Феникса.
Принц Ци смотрел им вслед. Солнечные лучи падали на них, окутывая ярким сиянием. Он медленно прикрыл глаза.
Слишком яркое солнце слепит.
— Четвёртый брат, — с лукавой улыбкой обратился к Принцу Ци Принц Хуай, — а я смотрю, у Пятого брата с барышней из семьи Мин весьма тёплые отношения.
— Они обручены. Будет большим счастьем, если после свадьбы их союз будет гармоничным, словно музыка цитры и лютни, — неспешно ответил Принц Ци. — Если Пятый брат узнает, как старший брат о нём печётся, он непременно обрадуется.
— Вот только неизвестно, какой негодяй с волчьими амбициями устроил то происшествие на Императорском ипподроме. К счастью, всё вовремя обнаружили и большой беды не случилось. А ведь если бы по неосторожности пострадал отец-император или кто-то из императорской семьи… — Принц Хуай обвёл взглядом присутствующих братьев и сестёр, ядовито усмехнулся и широким шагом вышел из Дворца Летящего Феникса.
Остальные принцы и принцессы уставились кто в небо, кто в землю, делая вид, что не заметили словесной дуэли.
Старший брат ссорится с четвёртым — какое им до этого дело?
Императорский сад.
Цзючжу, зябко кутаясь от холодного осеннего ветра, смотрела на усыпанные цветами ветви золотой камелии и невольно дрожала.
— Всё ещё хочешь смотреть? — Принц Чэнь взял у приближённого слуги плащ, встряхнул его и накинул на плечи Цзючжу.
Девушка тут же замотала головой.
Императорский сад был прекрасен, но ветер пробирал до костей.
Видя, как Цзючжу вжимает голову в плечи, Принц Чэнь поправил на ней плащ, не в силах сдержать улыбку:
— В детстве я не хотел учиться и постоянно сбегал сюда поиграть…
— И что потом?
— А потом меня, как и тебя сейчас, холодным ветром гнало обратно.
— Почему Ваше Высочество не сказали мне раньше? — Цзючжу незаметно пнула ногой камешек, делая вид, что ничуть не сердится.
— Скажи я тебе тогда, ты бы подумала, что я не хочу идти с тобой, — Принц Чэнь проследил взглядом за отлетевшим камешком. Тот ударился о скалу в альпинарии, упал в заросли хризантем и упрямо подпрыгнул ещё раз.
— Услышанное — ложь, увиденное — правда, — посерьёзнел Принц Чэнь, и улыбка сошла с его лица. — Краше всего Императорский сад весной. Тогда мы сможем прогуляться не спеша.
— Если бы Ваше Высочество сказали, я бы поверила, — согревшись под плащом, Цзючжу уже не мёрзла. Она наклонилась, чтобы сорвать пару цветков золотой камелии.
Принц Чэнь опередил её и, сорвав цветы, вложил их ей в ладонь.
В белоснежной девичьей руке золотистые цветы выглядели особенно прелестно.
— Верила бы она, — Принц Чэнь легонько щёлкнул Цзючжу по лбу и усмехнулся. — Никому нельзя верить на слово.
— Так я и не верю кому попало, — Цзючжу потёрла лоб, широко раскрыв глаза и глядя на Принца Чэня.
— Хм, — он взглянул на небо. — Ты ещё мала и многого не понимаешь.
— Зато я понимаю, что Ваше Высочество и Ваше Сиятельство — хорошие люди. Этого достаточно, — Цзючжу спрятала золотые камелии в мешочек-саше на поясе. — А что до остальных, то мне нет до них дела.
Принц Чэнь посмотрел на Цзючжу и вдруг рассмеялся.
— Чему Ваше Высочество смеётся? — с недоумением спросила она.
— Смеюсь ясной осенней погоде и богатому урожаю, — Принц Чэнь смахнул с её волос упавший лист.
Ясной погоде?
Цзючжу плотнее закуталась в плащ. Вообще-то, дул холодный ветер, и листья опадали.
Едва они вернулись во Дворец Ясной Луны, как явился посланник от Императора Лунфэна и сообщил, что Его Величество вызывает Принца Чэня к себе.
— Можешь развлекаться как хочешь, здесь тебя никто не посмеет обидеть, — Принц Чэнь снял с Цзючжу плащ и с головной болью покосился на толпившихся в саду девушек. — Я, скорее всего, вернусь до полудня вместе с отцом-императором.