Жемчужина Запретного города
Ду Цин, верный друг

Ду Цин, верный друг

Жемчужина Запретного города Том 1.0 Глава 7.1

— Какая ещё драка? — Принц Чэнь потянул её назад. — Ты всего лишь девочка, как ты собираешься драться с несколькими взрослыми мужчинами?

Цзючжу рванулась вперёд, выдёргивая воротник из рук принца Чэня:

— Не держи меня!

Наклонившись, она подобрала с земли здоровенную палку, подхватила подол платья и с грозным видом бросилась вперёд.

Кроткий белый кролик обернулся кусачим зайцем со стальными зубами.

Принц Чэнь смотрел, как она в одиночку двинулась вперёд с решимостью целой армии, и лениво прислонился к стволу дерева.

— Ваше Высочество, — подошёл к нему один из сопровождающих, скрывавшихся в тени. — Что… что же теперь делать?

— А что ещё делать? — Принц Чэнь увидел, что девчонка уже в нескольких шагах от сплетников. — Идите и помогите ей. На что вам головы и глаза даны, если вы ими не пользуетесь?

Когда Цзючжу приблизилась к трём мужчинам, те всё ещё громко разглагольствовали.

— Что до талантов и добродетели, то восхищение вызывает лишь Его Высочество принц Ци, — громко заявил мужчина в синем халате. — Чего тут бояться говорить? Принц Чэнь — невежда и самодур…

— Ай! — Не успел он договорить, как спину пронзила острая боль. Кто-то напал на него со спины!

— Кто посмел?! — взвизгнул он от боли и, обернувшись, увидел нежную и прелестную девушку с огромной палкой в руках.

— Ты, девица, с какой стати…

— Это вам за то, что за спиной людей обсуждаете! — Цзючжу взмахнула палкой и обрушила её на них. Оружие со страшным свистом рассекло воздух.

Получивший удар мужчина в ужасе отполз, а другой, опомнившись, попытался выхватить палку из рук Цзючжу, но тут же получил удар по бедру.

Мужчины не плачут, но лишь до тех пор, пока не станет по-настоящему больно.

— Чья это сумасшедшая? Позорит благородных мужей! Раз так, то и мы не будем следовать кодексу чести!

С этими словами трое мужчин окружили Цзючжу и замахнулись, собираясь показать ей, что мужчина — это небо, а женщина — хрупкое создание.

Но в следующее мгновение, все трое, словно брошенные кем-то камни, разом отлетели в стороны от мощных пинков.

Мужчины рухнули на землю, жалобно стеная. Оказалось, у этой безумной была подмога. Целая толпа избивает троих учёных мужей, неспособных и курицу удержать! Где же боевая честь?

— Трое взрослых мужчин обижают слабую девушку, — несколько человек в плотных одеждах подошли, одной рукой подняли троицу и сурово произнесли: — Вы, подданные нашей династии, осмелились клеветать на императорскую семью! Какого наказания вы заслуживаете?!

Не дав им и слова вставить, они избили их до полусмерти, а затем достали верёвки, связали всех троих и заявили: — Пройдёте с нами в ямэнь.

Цзючжу ошеломлённо смотрела, как эти люди стремительно появились и так же стремительно исчезли, утащив с собой пленников. Она растерянно огляделась, всё ещё сжимая в руках палку.

— Чего застыла? — Принц Чэнь выхватил палку из рук Цзючжу и, видя, что та всё ещё не пришла в себя, бросил её на землю. — Чуть что — сразу в драку, да ещё и с учёными мужами. Не боишься их острых языков?

— Какие же они учёные мужи? — Цзючжу опустила закатанные рукава. — Благородный муж гармоничен, но не следует за другими. Сегодня день восхождения на гору, повсюду снуют люди, а они так громко сплетничают о чужих делах. Просто позорят всех учёных.

Принц Чэнь загадочно усмехнулся. Эти книжники вовсе не глупцы, они специально говорили так, чтобы их услышали.

— Ты знала, что принц Ци сегодня тоже поднимется на гору Фэйся?

— М-м? — Цзючжу кивнула. — Я видела его у подножия горы. И что с того?

Принц Чэнь: «…»

Эта девчонка, похоже, не слишком сообразительна.

— Эти слова предназначались для ушей принца Ци или людей из его свиты. — Принц Чэнь был человеком нетерпеливым, но сегодня в хорошем настроении, а потому решил уделить пару лишних фраз этой не слишком сообразительной девчонке. — Пока здесь мало народу и никто не видел, что ты ввязалась в драку, давай-ка уйдём отсюда поскорее.

— Они говорили гадости о Его Высочестве принце Чэне. Жаль, что я не забила их до смерти, — Цзючжу поправила шпильку в волосах и тихо пожаловалась: — Хотят подлизываться к принцу Ци — пусть подлизываются. Зачем обижать Его Высочество принца Чэня?

Обижать?

У девушки был такой обиженный тон, что, не будь он сам предметом разговора, то почти поверил бы, что он — несчастный бедняжка, которого все постоянно обижают.

— Те, кто помог мне в драке, — твои люди?

Принц Чэнь, вскинув бровь, кивнул:

— Ты помогла мне сломать ветку кизила, а я позвал людей, чтобы помочь тебе в драке. Разве не честно?

— Не совсем, — Цзючжу задумалась. — Кажется, я осталась в большем выигрыше.

— Ничего страшного. Я мужчина, не буду же я мелочиться из-за такого. — Принц Чэнь огляделся — вокруг по-прежнему никого не было. — Кто твои старшие?

Ну и смелые же у неё в семье старшие, раз отпустили такую боевую девчонку собирать кизил в одиночку.

— Моего отца зовут Мин. — После того как незнакомец позвал людей ей на помощь, Цзючжу отнесла его к категории «верных друзей» и больше не боялась назвать свою фамилию.

— Мин? — Улыбка застыла на лице принца Чэня. Он смерил Цзючжу взглядом с головы до ног. — Ты… драгоценная дочь заместителя министра ритуалов Мин Цзинчжоу?

Впервые в жизни принц Чэнь так вежливо упомянул имя Мин Цзинчжоу.

— Ты тоже знаешь моего отца? — Глаза Цзючжу засияли, когда она посмотрела на принца Чэня.

— Шапочно знакомы.

Знаком так знаком, а что значит «шапочно»? С тех пор как Цзючжу приехала в столицу, она поняла, что её разумение не поспевает за столичными витиеватыми речами.

— Неудивительно, что ты так разозлилась. Оказывается, защищала своего жениха. — Принц Чэнь помолчал немного и добавил: — В следующий раз, если захочешь подраться, не делай этого сама.

Цзючжу с детства жила в даосском монастыре и ничего не смыслила в любви между мужчиной и женщиной. Упоминание о замужестве не вызвало у неё девичьего смущения.

— Его Высочество принц Чэнь — хороший человек. Какое это имеет отношение к тому, мой он жених или нет?

Принц Чэнь: «…»

Лишь ветер, завывающий в горах, мог понять его чувства в этот миг.

— Госпожа, госпожа! — Чуньфэнь, подобрав юбки, подбежала к ней и с тревогой осмотрела её с ног до головы. — Я слышала шум, говорили, что здесь буянят какие-то пьяные учёные. С вами всё в порядке?

— Я в порядке, — Цзючжу подмигнула принцу Чэню, давая понять, чтобы он молчал о случившемся.

— Я уже собрала кизил, который просила матушка, — Цзючжу схватила Чуньфэнь за руку. — Сестрица Чуньфэнь, пойдём обратно.