Золотой хвост карпа
Разговор двух «десятилетних» детей…
— Здесь у тебя… — Принц Чэнь склонил голову, всё ближе и ближе приближаясь к лицу Цзючжу.
Что творит Ваше Высочество? Госпожа Мин, конечно, его невеста, но они у самых дворцовых ворот. Подобный поступок кажется несколько вольным.
— А, это цветочная мушка в виде карпа, — выпрямился принц Чэнь. — Почему твой карп получился таким пухлым?
— Матушка сказала, что дворцовые дамы любят украшать себя цветочными мушками. Сегодня день рождения Её Сиятельства, поэтому я специально нарисовала карпа — это добрый знак, — Цзючжу чуть подалась вперёд, чтобы принц Чэнь мог лучше разглядеть рисунок. — А хвост я украсила золотой пудрой. Золотой хвост карпа символизирует процветание, богатство и долголетие. Красиво?
— Ты сама нарисовала? — Принц Чэнь посмотрел на её светлое личико. Девушка казалась такой хрупкой и миниатюрной — отчего же ей нравится рисовать толстоголовых рыб?
— Угу, — Цзючжу была очень уверена в своём мастерстве.
— Ну… сойдёт, — заметив, что девушка с надеждой смотрит на него, принц Чэнь добавил: — Сегодня ты хорошо выглядишь.
Лицо Цзючжу просияло.
— Раз Вашему Высочеству понравилось, значит, и Её Сиятельство будет довольна.
Принцу Чэню эти слова показались странными. Чья же она всё-таки невеста?
Услышав их разговор, Сянцзюань убрала уже было выставленную вперёд ногу.
Это она надумала лишнего, переоценила Ваше Высочество. Ни о какой вольности и речи не шло — просто болтали двое «десятилетних» детей.
— Идём, я тоже направляюсь к матушке. Пойдёшь со мной, — принц Чэнь бросил хлыст приближённому слуге и зашагал вперёд.
Пройдя немного, он оглянулся и увидел, что Цзючжу отстала. Он остановился и, дождавшись, когда она подойдёт ближе, спросил:
— Что с тобой?
Раньше ты голыми руками ломала ветки кизила толщиной в цунь, а сегодня плетёшься как черепаха?
Неужели не хочет идти вместе с ним?
Цзючжу потянула за подол платья и, не желая, чтобы её услышали посторонние, тихо ответила:
— Подол слишком длинный.
Заметив, что её щёки слегка покраснели, словно от смущения, принц Чэнь подошёл к ней и понизил голос:
— Неудивительно, что дворцовые женщины так медленно ходят. Оказывается, всё дело в платьях.
Цзючжу осенило. Значит, не только ей одной неудобно ходить в дворцовом платье с широкими рукавами и длинным подолом.
— Одна из наложниц на новогоднем пиру надела платье с подолом в два чжана. На обратном пути во дворец поднялся сильный ветер, и подол окутал её с головой. Многим тогда было на что поглазеть.
— Два чжана… — Цзючжу впервые слышала о таком длинном платье. — Сколько же на него ушло ткани?
Принц Чэнь на глаз прикинул рост Цзючжу и уверенно заявил:
— Тебе бы хватило на два наряда.
Цзючжу вздохнула. Дворцовые госпожи и впрямь особенные — носить такие длинные платья.
Сянцзюань отвела взгляд, притворяясь, что не слышит их шёпота. Пока она не слышит, о чём они говорят, она остаётся самой благовоспитанной наставницей Сянцзюань из Дворца Ясной Луны.
— Впереди ступени, — внезапно остановился принц Чэнь, протягивая руку Цзючжу.
— А? — Цзючжу на миг замерла, а затем нерешительно ухватилась за руку принца, чтобы поддержать его.
Принц Чэнь потерял дар речи.
— У тебя длинный подол, держись за меня, — вздохнул он. — А не поддерживай меня.
Он, взрослый мужчина, мог и сам спуститься по нескольким ступеням, ему не нужна была помощь маленькой девочки.
— Ох, — спохватилась Цзючжу. Она положила руку на предплечье принца Чэня и, сияя, поблагодарила: — Спасибо, Ваше Высочество.
Спустившись со ступеней, принц Чэнь немного натянуто проговорил:
— Можешь и дальше держаться за мою руку. А то упадёшь, ушибёшься и расплачешься.
— Я не плакса, — серьёзно возразила Цзючжу. — Правда.
Принц Чэнь не нашёлся с ответом.
Сянцзюань опустила голову и замедлила шаг, отстав от них.
Если подойти слишком близко, можно было бы расслышать, о чём говорят Ваше Высочество и госпожа Мин, а она боялась, что не сможет сдержать смех.
Первая фрейлина Дворца Ясной Луны тоже дорожила своей репутацией.
— Ваше Сиятельство, прибыли Ваше Высочество и госпожа Мин.
— Скорее пригласите их войти.
— Матушка, не нужно встречать, я уже вошёл, — принц Чэнь шагнул в комнату. — Принесите мне завтрак. Я так торопился во дворец, что даже не успел поесть.
— Приветствую Ваше Сиятельство, — Цзючжу присела в реверансе перед благородной супругой Су.
— Встань же, — благородная супруга Су лично помогла Цзючжу подняться и с восхищением произнесла: — Цзючжу, ты сегодня так прекрасна! А эта цветочная мушка особенно забавна.
— Эту мушку ваша покорная слуга нарисовала сама, — обрадовалась Цзючжу, услышав похвалу.
— Как раз кстати! Я как раз не знала, какую мушку выбрать, — благородная супруга Су взяла Цзючжу за руку. — Нарисуй мне такую же.
— Хорошо, — Цзючжу засучила широкие рукава. — Рисовать — это то, в чём ваша покорная слуга сильна.
Принц Чэнь не успел и глазом моргнуть, как они уже договорились рисовать цветочную мушку.
Превратила карпа в толстоголовую рыбу, и ещё смеет говорить, что сильна в этом?
Увидев, что они уже склонились друг к другу, обсуждая, что использовать для хвоста рыбы — золотую фольгу или пудру, принц Чэнь цокнул языком. Одна не боится просить, другая — рисовать. И кто из них смелее?
— Ваше Сиятельство подобны небесной фее, любая цветочная мушка будет вам к лицу, — Цзючжу осторожно растушевала кистью хвост рыбки и искренне восхитилась: — Говорят, мушка украшает человека, но в случае с Вашим Сиятельством, это вы украшаете мушку.
Благородная супруга Су рассмеялась от похвалы Цзючжу.
— Какие сладкие речи! Ты что, перед выходом мёдом уста намазала?
— Не мазала, ваша покорная слуга просто любит говорить правду, — добавив золотой пудры, Цзючжу завершила узор «золотой хвост карпа». Положив кисть, она опустилась на одно колено перед благородной супругой Су. — Когда я впервые увидела Ваше Сиятельство, я и впрямь подумала, что передо мной сошедшая с небес фея.
— Если я фея, то ты, Цзючжу, — любимая маленькая фея самой Владычицы Запада из Яшмового пруда, — благородная супруга Су повернулась к сыну, который молча уплетал завтрак. — Ду Цин, я права?
— Как скажете. Лишь бы вы были довольны.
«В любом случае, это я был неправ, — подумал он. — Не стоило мне здесь оставаться».
Во дворце не было императрицы, поэтому благородная супруга Су, будучи самой высокопоставленной из наложниц, каждый год в свой день рождения, в час Сы, принимала поздравления от знатных дам третьего ранга и выше во Дворце Летящего Феникса.