Заметки Крафта об аномалиях
Нежданный гость

Нежданный гость

Заметки Крафта об аномалиях Том 1.0 Глава 39.0

Посетитель, представший перед Крафтом, выглядел одиноким и, судя по всему, нездоровым.

По всей видимости, он принадлежал к тем, кто обитает, по выражению Листона, «в Солт-Тайде». Одет он был в дешевое, грубо сшитое платье — швы и нитки бросались в глаза уже с нескольких шагов, а при приближении от него ощутимо несло рыбой.

Студент, доложивший о госте, не решился провести его в одну из свободных комнат, оставив ожидать в коридорах академии. Фигуры в черных халатах, сновавшие мимо, порой бросали на него изучающие взгляды, но сама обстановка словно незримо отторгала чужака.

«Рабочий в доках, не иначе», — заключил про себя Крафт.

Тот самый студент, что передал сообщение, вывел Крафта в коридор и шепотом пояснил:

— Не хотел вас беспокоить, сэр, но он настоял на встрече, непременно с вами, причин не объяснил. Я подумал, вдруг какие-то особые обстоятельства?

— Спасибо, Мэтт. Поступайте так и впредь. — Крафт безошибочно назвал его по имени и благодарно кивнул. Польщенный студент удалился.

Проводив ученика взглядом, Крафт обратил внимание на приближающегося посетителя. Взгляд его был прикован к полу, штанины и обувь отсырели, создавая впечатление, будто он только что спешил откуда-то из промозглого места — вероятно, от самой воды, которая, высыхая, оставила на ткани белесые соляные разводы.

Вероятно, по этой причине студент и помедлил провести его внутрь.

— Здравствуйте. Я Крафт. Чем могу помочь? — Крафт шагнул навстречу, приветствуя его с профессиональной учтивостью.

— А, здравствуй… те. Я это… — Человек вздрогнул, словно очнувшись, и поднял глаза на темную мантию Крафта. — Слышал я, вы тут беретесь лечить такое, от чего другие отказываются…

Помолчав, он неуверенно добавил:

— И всего-то за пять серебряных?

«Значит, еще один, до которого дошли какие-то искаженные слухи», — подумал Крафт. Похоже, молва уже приписала академии способность излечивать самые безнадежные недуги.

В последнее время подобные посетители не были редкостью. Люди, привлеченные нелепыми сплетнями, обращались в медицинскую школу с самыми разными хворями, что изрядно досаждало Крафту.

Однако профессиональный долг требовал отнестись к посетителю внимательно и действовать согласно заведенному порядку.

— Слухи не совсем точны, но если вас что-то беспокоит, мы можем найти место и обсудить это, — сказал Крафт. Сам он чувствовал себя неуютно, беседуя в коридоре; мысль о необходимости отдельной приемной вновь его посетила.

— Нет-нет, не нужно, можно и здесь. Правда, всего пять серебряных? — Посетитель протянул ладонь, и лишь тогда Крафт разглядел зажатые в ней пять потускневших серебряных монет.

Монеты почернели до такой степени, что винить в этом лишь примеси при чеканке было нельзя; очевидно, хранились они в скверных условиях, что заметно снижало их реальную стоимость.

— Прошу вас, пройдемте со мной. Мы найдем уединенное место и поговорим спокойно. Считайте это обычной беседой, она не будет стоить вам денег.

Раз уж человек пришел, не гнать же его. Крафт отыскал неподалеку свободную комнату, внес два стула и жестом пригласил посетителя присесть.

В более спокойной обстановке посетитель, похоже, слегка осмелел и начал сбивчиво излагать свою беду:

— Уж и не знаю, когда началось… Сплю я, кажется, все дольше и дольше. Знаю, звучит странно, но это не как раньше.

— Я в доках поденщиком работаю, каждый день туда ходить надо, встаю обычно рано. Сперва и не замечал ничего, а потом как-то проснулся – солнце уже вовсю в лицо светит.

— После этого стал замечать, что просыпаюсь все позже. Попросил жену будить меня по утрам, так оказалось — с ней то же самое.

— Может, переутомление сказалось? — Крафт потер веки, чувствуя, как его самого клонит в сон от этих разговоров. Последнее время он и сам спал урывками, а рабочий график становился все более изнурительным.

— Нет-нет, уверен, не в этом дело. Дальше — больше: стал просыпаться еще позже, и к ночи сонливость одолевает сильнее. Теперь вот до полудня сплю, пока не проснусь.

— Был я в паре лечебниц, говорят — здоров. Лекарства выписывали, да толку от них никакого.

В голосе его слышались нотки паники и растерянности, а взгляд впился в Крафта, ища хоть искру понимания.

— Может, есть еще какие-то жалобы? Кашель, жар, что-нибудь подобное? — Крафт чуть поправил позу, подавшись вперед, чтобы слушать внимательнее. Впрочем, он не считал рассказ чем-то из ряда вон выходящим; смена положения была вызвана скорее затекшей от долгого сидения спиной.

Походило на сбой привычного ритма жизни, нарушение биологических часов у посетителя и его жены — с таким так или иначе сталкивался каждый. Но Крафт не был глубоко сведущ в этой области и не мог дать дельного совета.

Знал бы он сам, как просыпаться спозаранку естественным образом, разве опаздывал бы на утренние занятия в академии?

Видя, что Крафт, в отличие от других, не выказывает нетерпения, посетитель продолжил:

— Пробовал соседей просить, чтоб будили — так и с ними то же самое началось. В итоге пришлось близкого друга упросить, он теперь каждое утро заходит перед работой в доках, меня поднимает.

— Соседи тоже?

— Да, и они стали спать все дольше. А друг говорит, меня и разбудить-то трудно стало — кричал, мол, имя мое прямо в ухо, по щекам бил, чтобы очнулся.

Выражение растерянности на его лице стало еще глубже, когда он перешел к самому странному.

— Но… но я ведь совсем ничего не помню. Хоть какое-то ощущение, когда тебя тормошат, должно же оставаться, верно?

— Словно есть только два состояния — сон и бодрствование? Вы упомянули, ваша жена тоже… вы пробовали ее будить? — Крафт ухватился за подлокотник стула, ища опоры.

— Да, жена такая же, ее трудно добудиться, и она тоже ничего не помнит потом. Потому я другу и верю. — Рука, стиснувшая грубую ткань рубахи, заметно дрожала. — Думаю, я и вправду болен. Если так поздно уходить буду, смогу только полдня отработать, так нельзя.

— А соседи ваши? Их тоже трудно разбудить?

— Не спрашивал я их об этом. Это все, что знаю. — Он умолк, с надеждой глядя на Крафта, ожидая иного ответа, нежели прежде.

Если посетитель не лгал и ничего не утаивал, Крафт и впрямь не находил объяснения его состоянию. Как это назвать? «Прогрессирующее удлинение сна»? Не то чтобы подобные странные жалобы были в новинку; за всеми причудливыми рассказами обычно скрывалась какая-то подоплека: либо пациент что-то не так понял, либо упустил ключевую деталь.

Как тот больной, что проснулся ночью от гематурии, а после срочного обследования на нефропатию выяснилось, что накануне вечером он съел полкоробки красной питахайи.

Или как в известном рекламном слогане: «Дети хворают и недомогают? Большинство притворяются, просто отшлепайте…»

В любом случае, винить пациента нельзя; ответственность лежит на враче, не сумевшем задать нужные вопросы или верно истолковать ответы. Даже если больной симулирует, врач обязан это выявить и объяснить.

— Хорошо, я вас понял. Далее я задам несколько подробных вопросов. Они могут показаться не связанными с вашей проблемой, но все они необходимы. — Крафт обмакнул перо в чернильницу и разгладил лист бумаги. — Для начала, ваше имя и где вы живете?

— Зовут меня Гэри, живу я в районе Солт-Тайд.

— А точнее? — Крафт занес имя на бумагу, оставив рядом место для адреса.

— Я… не могу сказать. А это важно? — Гэри уклонился от прямого ответа. — Там же, в Солт-Тайде. Возле церкви, рядом с заведением, где рыбу солят, а перед ним еще дерево стоит.

Крафт прикрыл лоб рукой, в полной мере разделяя страдания Листона. Он, конечно, слышал об этом районе, но бывать там ему не доводилось, да и желания не возникало.

Место это было своего рода трущобным придатком Гавани Вэньдэн: строения совершенно хаотичные, типичный результат незапланированной застройки на заре основания города. Название свое район получил из-за низинного расположения: прилив временами захлестывал эту территорию, оставляя после себя мокрую грязь, песок, лужи соленой воды, а высыхая — землю, усыпанную мелкими кристаллами соли и останками мелких морских существ, источавших рыбный запах.

Люди, которым было не по карману селиться в других частях гавани, ютились в этой дыре, возводя всевозможные лачуги. Со временем, по мере роста города, район разрастался, превращаясь в серое пятно на карте, которое городские власти предпочитали не замечать. Вместо нормальных улиц здесь были кривые, узкие проходы между покосившимися, наспех сколоченными домами, расползающимися и пересекающимися в беспорядке. С каждым годом это неприглядное скопище грязи и нищеты разрасталось, становясь все более запутанным и непроходимым.

Прежний Крафт, сын мелкопоместного дворянина, приехавший в гавань набраться опыта, разумеется, и не подумал бы туда заглядывать — в лучшем случае обошел бы стороной, брезгливо принюхиваясь к странному запаху. Городская администрация тоже не утруждала себя наведением порядка, позволив Соленому Приливу превратиться в неуправляемую территорию хаоса. Словно подтверждая репутацию района, именно здесь, у самой воды, располагалась и особая тюрьма Гавани Вэньдэн. Все, что не годилось для чистого города, выбрасывалось в эту сырую, соленую мусорную яму.

О том, чтобы отправиться туда для осмотра, не могло быть и речи.

— Ух… — вздохнул Крафт и записал в графе адреса лишь общее «Солт-Тайд, СЗ», добавив упоминание о приметах.

— Ничего страшного, это не так важно. Скажите, у вас и ваших соседей есть привычка держать окна закрытыми для тепла?

— Нет. Дрова отсыреют, плесень пойдет.

Ответа Крафт так и не нашел.

В жизни Гэри хватало проблем: скудное питание, вероятный недостаток витаминов, долгое пребывание в сырости, изнурительный физический труд… Однако ничто из этого не объясняло странную сонливость, охватившую его семью и соседей. Вероятнее всего, дело было в каких-то местных, средовых факторах, но визит на место вряд ли что-то прояснил бы.

Да и поездка туда могла оказаться безрезультатной.

— Признаться, я пока не вижу ясной картины. Впервые сталкиваюсь с подобным, — покачал головой Крафт. — Если сможете, зайдите дня через два. Я постараюсь выкроить время, чтобы сходить с вами на место и попытаться разобраться в причине.

— Нет, не нужно. — Гэри опустил голову, больше ничего не говоря. Вероятно, он воспринял эти слова как вежливый отказ.

Он поднялся со стула, сам потянул на себя дверь. В его движениях не было ни обиды, ни гнева — лишь тихое смирение. Серая пелена уныния окутывала его фигуру, не нуждаясь в словах для выражения, заметная каждому, кто взглянул бы на него, — тяжелое чувство подавленности.

Уже на пороге он обернулся к Крафту и произнес свои последние слова:

— Спасибо вам. Вы единственный, кто согласился меня выслушать. Да хранит вас Господь.