Легенда об Эли Монпрессе: Духовный Вор
Глава 15.0

Глава 15.0

Легенда об Эли Монпрессе: Духовный Вор Том 1.0 Глава 15.0

- Так вот где ты прятался? - Миранда, ахнув, сползла со спины Гина. Лунного света, пробивавшегося сквозь верхушки деревьев, было достаточно, чтобы разглядеть полуразрушенные стены и дырявую крышу маленького охотничьего домика. - Ты едва ли смог бы провести в нем ночь.

- Он немного обветшал - признался Эли - но - он наклонился и указал на просвет в окружающих деревьях - ты не поспоришь с его расположением.

Посмотрев в ту сторону, куда он показывал, она смогла разглядеть белые стены города, светящиеся серебром сквозь деревья, всего в полумиле отсюда.

- Невероятно - сказала Миранда.

- Первое правило воровства - усмехнулся Эли - убегай, только если не собираешься возвращаться.

Он топнул каблуками по твердой земле. - Последнее место, куда человек смотрит – это под ноги.

- Все это время ты прятался в королевском оленьем парке? - Она уже почти смеялась. - Ты меня разыгрываешь. Эрил обыскал эту область несколько дней назад.

- Духи видят не всё - сказал Эли. - К тому же у меня была отличная маскировка. - Он запрокинул голову. - Дамы?

Приятное мурлыканье его духовного голоса отозвалось в ней. Высоко над головой хор вздохов ответил - Эли!

Миранда отступила на шаг назад, когда деревья за домиком, скопление молодых лиственных деревьев, пользующихся солнечным светом на крошечной поляне, зашевелились. Они наклонились, хихикая, как гуси, и окружили Эли гнездом из ветвей.

Он сказал что-то тихо, и они захихикали еще сильнее, прежде чем отстраниться и легко опуститься на разрушенную крышу. Они бешено зашуршали, распушив свои широкие листья над зияющими дырами и образовав своего рода сетку над отверстием для дыма, чтобы рассеять его.

Когда они наконец перестали двигаться, глаза Миранды расширились. Молодые деревья идеально накрыли хижину. На самом деле, если бы она не видела, как они двигались, она бы поклялась, что лачуга – это просто еще один скальный выступ, и что деревья всегда были такими.

- Добро пожаловать - сказал Эли, с привычной легкостью проскальзывая между ветвями и открывая шаткую деревянную дверь.

Джозеф последовал за ним, сжимая раненую грудь и бормоча себе под нос всю дорогу.

Нико вошла в хижину последней, плотно запахнув пальто и натянув шляпу на глаза, пока она протискивалась между ветвями.

Только когда все были внутри и она увидела первые искры разжигаемого огня, Миранда начала развязывать свою сумку со спины Гина.

Король Хенрит только что опустился на землю. Он смотрел на хижину с немалым испугом в глазах. - Что мне делать?

- А пока иди внутрь - сказала Миранда, борясь с кожаными ремнями. - У нас есть сделка, и я не думаю, что он откажется от нее. В конце концов, теперь от тебя ему нет никакой выгоды.

Король скривился. - Это должно быть утешением?

- С таким вором, как он, это самое утешительное, что ты услышишь. Иди, я последую за тобой через мгновение.

Король помедлил еще немного, а затем робко направился в хижину.

- Нельзя его винить - сказала Миранда, когда тень короля присоединилась к теням других вокруг разгорающегося огня. - Это не совсем место приятных воспоминаний, учитывая, через что он прошел.

Гин фыркнул, отправив волну мертвых листьев, разбегающихся по траве. - Какой волшебник разжигает огонь камнями?

- Тот же самый, который, очевидно, флиртует с деревьями. - Миранда наконец освободила рюкзак и поставила его на землю рядом с собой. - Неудивительно, что его было так трудно выследить. Половина духов на этой поляне влюблена в него. Это как с той дурацкой дверью, только еще раз.

Гин закатил глаза, но оставался на удивление молчаливым. Миранда подошла к его голове и начала чесать ему за ушами. - Как он это делает? - пробормотала она. - Как он заставляет их просто, я не знаю - она пожала плечами - делать то, что он говорит?

- В нем что-то есть - тихо сказал призрачный пес. - У него своего рода сияние.

Миранда продолжала чесать, внимательно слушая. Духи, даже такие разговорчивые, как Гин, почти никогда не говорили о мире духов. Она пыталась выманить из него информацию бесчисленное количество раз, но каждый раз он отказывался, говоря, что это будет слишком сложно, как пытаться описать красный цвет слепому ребенку. Некоторые вещи, ворчал он, ты должен увидеть сам.

Когда он не продолжил сам, она попробовала деликатно подтолкнуть его. - Сияние? Как солнечный свет?

- Нет - сказал Гин - не как свет, видимый глазами. Яркое, как что-то прекрасное. - Он встряхнулся и встал. - Перестань, я не силен в этом. У него просто есть свет вокруг него, ясно? А духи притягиваются к свету. Интерпретируй, как хочешь. Я пойду за едой. Вернусь через несколько часов.

Затем он исчез. Это произошло так быстро, что она едва почувствовала, как его мех выскользнул из ее пальцев, прежде чем он исчез в ночи.

Миранда долго стояла там, где он ее оставил, глядя на полную луну с плотно закрытыми глазами, пытаясь представить, как выглядит свет, который не похож на свет, видимый глазами.

Только когда Эли что-то крикнул насчет ужина, она наконец вошла в хижину.

- Итак - сказал Эли, потирая руки. - Какой у нас план?

Они сидели двумя группами по обе стороны от огня, Миранда и король у одной стены, Эли у другой.

Джозеф лежал на спине в дальнем углу, сжимая рукоять своего железного меча, пока Нико склонилась над ним, обрабатывая отвратительную рану на его груди. Она закончила вычищать из нее стеклянный песок к тому моменту, как вошла Миранда, и теперь сшивала кожу обратно. Судя по скучающему выражению лица Джозефа, она могла бы заниматься рукоделием рядом с ним, а не в нем, и Миранда была впечатлена, несмотря на себя.

Вопрос Эли, казалось, был адресован никому конкретно, но, когда никто не ответил, Миранда взяла инициативу на себя.

- Фронтальный штурм исключен - сказала она. - Рено будет в состоянии повышенной готовности. У него также есть мастер-мечник, как мы видели, так что об этом тоже нужно подумать.

Она слегка кивнула в сторону Джозефа, который либо не заметил, либо ему было все равно.

- Мне бы только хотелось знать, какие еще порабощенные духи у него есть.

Эли пожал плечами. - Ну, у него не может быть слишком много огромных, сумасшедших духов, просто валяющихся без дела.

- Мы не можем на это рассчитывать - сказал Джозеф. - Я не волшебник, но даже я могу сказать, что этот человек явно силен. Я имею в виду, без обид, мисс Спиритуалистка, но он заставил вас извиваться в песке, как только стал серьезен.

Миранда покраснела до багрового. - Не делай предположений там, где ты не понимаешь, мечник, - огрызнулась она.

Джозеф посмотрел на Эли, который изо всех сил старался не рассмеяться. – Не будь колючей, Миранда - сказал Эли. - Он ничего не хотел этим сказать. Ты хочешь рассказать ему, или мне?

Миранда отвернулась, кипя от негодования. - Я не понимаю, почему это вообще нужно объяснять. Он все равно не поймет.

Взгляд Джозефа соответствовал ее собственному. - Попробуй.

Миранда провела рукой по волосам. – Ладно - прорычала она. - Это не то чтобы секрет.

Она подняла руку так, чтобы ее кольца заблестели в дрожащем свете огня.

- Волшебники могут навязывать свою волю духам. Это один из основных принципов магии. Другой, конечно, заключается в том, что наш контроль не распространяется на другие человеческие души. Вот почему большинство людей чувствуют лишь небольшой дискомфорт, когда волшебник открывает свой дух, независимо от того, насколько силен волшебник. Спиритуалисты, однако, отличаются, потому что мы поддерживаем постоянную связь через наши кольца с нашими служебными духами. Каждый из моих духов отводит небольшой, постоянный поток энергии от моей души согласно нашему соглашению, когда они стали моими слугами.

- Сила за службу - сказал Эли с притворной серьезностью. - Сила за повиновение.

Миранда проигнорировала его. - Большую часть времени эта связь односторонняя. Но иногда, например, когда сильный волшебник открывает свой дух на полную мощность прямо перед ними, мои служебные духи затрагиваются, как и любой другой дух, и это может вызвать обратную связь через нашу связь.

- И что это значит? - сказал Джозеф.

Эли опередил Миранду. - Это значит, что нормальные люди могут почувствовать себя немного не по себе, когда открытая душа волшебника давит на них, но это не может причинить нам вреда, поэтому мы не падаем на колени от этого. Спиритуалисты, однако, связаны со своими любимыми духами наяву и во сне, и когда эти духи сминаются под сильной волей волшебника, вроде Рено, Спиритуалист - сказал он и сделал сминающее движение руками - падает вместе с ними.

Миранда покачала головой, но Джозеф кивнул. - Черт, какая слабость. Как же тогда Двор Духов сражается с поработителем?

- Обычно достаточно сильного, верного духа огня - сказала Миранда. - Они настолько хаотичны, что большинство поработителей не могут получить контроль, прежде чем их сожгут. Мой Кирик был бы идеален, если бы кто-то - она бросила убийственный взгляд на Эли - не потушил его.

- Откуда мне было знать, что он погаснет так быстро?

Джозеф покачал головой. - Ну, это исключено. Есть ли какой-то другой способ обойти эту проблему?

- Нет - сказала Миранда.

- Да - сказал Эли.

Она резко повернулась к нему. - Что ты имеешь в виду?

Эли пожал плечами. - Твои кольца доставляют тебе проблемы, верно? Так сними их. Мне кажется, это просто.

- Снять их? - Миранда выглядела недоверчиво. - Я не могу просто снять их!

- Ну, а как ты думаешь, ты сможешь войти в замок с нами? - сказал Эли.

- Может, ты и можешь обойтись, уговаривая деревья и двери - фыркнула она - но я не оставлю своих духов. Я буду беззащитна!

- Не может быть хуже, чем то, что произошло раньше - сказал Джозеф. - Я уверен, твое извивание на земле действительно напугало Рено. Вся эта мощь и величие Двора Духов и все такое.

- Нет другого пути, Миранда - прервал Эли. - Нам нужна твоя помощь в этом, и мы не можем идти, если не можем рассчитывать на то, что ты не упадешь, когда дела станут сложными.

Миранда посмотрела на короля, который казался совершенно потерянным во всей этой болтовне о духах. Когда он увидел, что она смотрит, он доверчиво улыбнулся, и она тяжело вздохнула.

С большим трудом она протянула руку и сняла свои кольца одно за другим, аккуратно положив их на землю перед собой. Она сняла кулон Эрила с шеи и добавила его к куче. Наконец, она сняла перстень Двора Духов со своего левого безымянного пальца и положила его благоговейно рядом с другими, тяжелое золото тепло светилось в свете огня.

Затем она порылась в своем рюкзаке в поисках сумки из оленьей кожи, которую все Спиритуалисты хранили именно для этой цели. Ее пальцы казались неудобно легкими и голыми, когда она бросала свои кольца по одному в мягкий кожаный мешочек. Он был плотно набит – ни один Спиритуалист не ожидает, что ему придется снимать все свои кольца сразу – но после нескольких попыток ей удалось запихнуть все и завязать мешочек красным шелковым шнуром.

Из сверкающей кучи колец она оставила только одно. Маленькое опаловое кольцо, почти как детское кольцо-обещание, осталось на ее левом мизинце. Ее взгляд бросал вызов любому, кто осмелится что-либо сказать, когда она засунула набитую сумку из оленьей кожи обратно в свой рюкзак.

- Хорошо - сказал Эли, потирая руки, когда Миранда снова устроилась на своем месте у огня. – Теперь, когда мы серьезны, вот настоящий план.

***

Хочу немного по флудить тут.

В этой главе я не удалял точки перед репликами, мне кажется, что теперь их читать будет приятнее, если перед репликой ничего не стоит, то там была запятая, которая мне лично внешне не нравится, я её удаляю, а это значит, что то, что вынесено за тире, и им заканчивается – действие внутри одной реплики, что и ранее без этого уточнения было видно(наверное).

Также с момента как я начал лить перевод, дочитал я до этой главы и слегка забросил, ибо читать было лень. С 16 главы, скорее всего, качество, внешний вид и интерпретация с английского будет лучше и чаще, ибо до этого я пробегался глазами и вполне мог пропускать топорный перевод.

Я надеюсь тому, кто дочитал до этой главы и читает это, понравилось то что он читал до этого.

Это кстати половина первой книги, всего их три. По планам после этой идти сразу же переводить вторую и третью, но там уже как получится.