Глава 6.0
Если смотреть с неба, Аллазе, столица и единственный город-крепость Меллинора, представлял собой нечто прекрасное. Он лежал, как выбеленный солнцем песочный доллар, на травянистых берегах реки Азе, круглый и белый, со шпилями замка в центре, как звезда. Низкие, волнистые холмы, усеянные заборами из расколотого дерева и тучным скотом, возвышались вокруг него, так что город был бугорком в самой низкой точке мягкой, зелёной чаши.
Вдоль северной стены города, заросший край королевского оленьего парка примыкал к городу скоплением зелёных дубов и высоких сосен. Только тонкая полоса травы и более высокие, чем обычно, северные парапеты не давали деревьям проникнуть в сам город.
Внутри стен очаровательный, хотя и запутанный, узел улиц вился наружу и вниз от замкового холма. Следуя примеру короля, горожане также расположились вертикально, начиная сверху с впечатляющих, каменных особняков, прижатых прямо к внешнему периметру замка, и спускаясь к раскинувшемуся кольцу деревянных домов с плоскими крышами, прислонённых к самому краю Аллазе, где белая каменная внешняя стена шла почти идеальным кругом вокруг города.
Почти идеальным, если бы не один небольшой недостаток. В приступе архитектурного бунта небольшой участок западного края города отклонился, образуя неприглядную выпуклость. Как будто камни в этой части стены пытались совершить прорыв к реке, но потерпели неудачу на полпути и присоединились к кругу четверть мили спустя в угрюмой покорности.
Если у этой строительной аномалии и была какая-то цель, то она давно забыта, и западная выпуклость теперь представляла собой кучу ветхих зданий на вершине того, что было болотом, а теперь стало домом для некоторых из наименее респектабельных предприятий Меллинора.
Гин остановился перед одним из таких заведений, ветхим зданием со словами «ТАВЕРНА МЕРРИМОНТ», написанными выцветающими, неровными печатными буквами на закрытом верхнем этаже.
- Похоже, это то самое место - сказала Миранда, соскользнув со спины Гина.
Мэрион робко последовала за ней, морщась, когда её красивые придворные туфельки шлёпнулись о грязную дорогу с мокрым звуком. Деревянные здания здесь наклонялись во все стороны, опираясь друг на друга, как пьяницы, пока было трудно понять, где одно заканчивалось и начиналось следующее.
Запах застоявшейся воды и немытых тел висел дымкой над узкими улицами, но никого не было видно. Каждое окно было тёмным и пустым, излучая мрак и упадок, пока даже полуденный солнечный свет не казался тусклее.
Миранда осмотрела пустые улицы, её лицо изображало её лучшую имитацию Ректора Спиритуалиса на заседании Совета, сочетая беспечное превосходство и отточенное безразличие к мнениям других. Если за годы жизни в огромном городе Зарин она чему-то и научилась, так это тому, что пустые улицы скрывают больше всего ушей.
- Гин - сказала она громко - Если кто-то доставит тебе неприятности, не спрашивай разрешения, просто съешь их.
Гин ответил, лениво вытянув передние лапы и зевнув, обнажив пасть с жёлтыми, блестящими зубами, пока его уши поворачивались, улавливая малейший намёк на звук. Убедившись, что после этого небольшого представления никто не будет их беспокоить, Миранда зашагала вверх по шаткой лестнице «Мерримонта» и оттолкнула грязное одеяло, служившее дверью.
Барная комната была узкой, тёмной и воняла рекой. Она была такой же пустой, как и улица снаружи, хотя кружки, разбросанные по деформированным столам, говорили ей, что несколько мгновений назад это было не так.
Большие, испачканные бочки занимали большую часть комнаты, их краны капали чем-то, что пахло слегка подгнившим хлебом и уксусом. Единственные окна были заклеены бумажными объявлениями и уведомлениями, включая большой, облупившийся плакат с парой девушек, одетых в наряды, от которых Миранда покраснела.
Отвернувшись, она выбрала относительно чистый стол в центре комнаты и села так, чтобы смотреть на главный вход. Мэрион, белая, как новый сыр, и вдвое более шаткая, села рядом с ней. Библиотекарша оглядела пустые столы и мусор, разбросанный по покоробившимся доскам пола.
- Я не думаю, что твой эксперт здесь - прошептала она.
- Он будет здесь - сказала Миранда, ставя свою сумку на стул рядом с ней - Двор Духов очень хорошо платит своим информаторам, а охотники за головами процветают на таких свалках, как эта.
- Такие слова похвалы - промурлыкал глубокий голос позади них - Ты заставишь меня покраснеть, маленькая волшебница.
Мэрион с писком упала со стула, но Миранда осталась совершенно неподвижной.
- Здравствуйте, мистер Кориано - сказала она спокойно - Вы, кажется, оправдываете свою репутацию.
Не оборачиваясь, она указала на стул по другую сторону стола - Раз уж у вас есть время красться и пугать молодых женщин, то, конечно, вы можете уделить несколько мгновений.
Она скорее почувствовала, чем услышала, как он прокрался вокруг стола. Когда он вошёл в её поле зрения, Миранда не стала тратить свой первый взгляд на печально известного Джерарда Кориано. Он был ниже, чем она ожидала, с чёрными волосами, собранными в хвост. Его одежда была простой, из коричневой ткани и кожи, а его лицо имело резкую, ястребиную красоту, которая была достаточно приятной, если бы не длинный, тонкий шрам, идущий по левой стороне. Он начинался у виска, разделял бровь и спускался по щеке и губам, останавливаясь чуть выше челюсти.
Его левый глаз был обесцвечен и мутный там, где его пересекал шрам, но он следил за её движениями так же хорошо, как и его правый, который был холодным и плоским, серо-голубого цвета. Он носил меч низко на бедре, но гарда и рукоять были обёрнуты толстым войлоком, который только намекал на их форму. Судя по тому, как он сел, Миранда, однако, не питала иллюзий, что обёртка замедлит его извлечение.
Кориано наклонился к столу, его руки в перчатках сложены перед ним, а маленькая улыбка касалась края его тонкого рта.
- Это было довольно впечатляющее представление, которое вы устроили снаружи. Обычно я предпочитаю, чтобы записка была оставлена в баре, но мне следовало бы уже знать, что от Спиритуалиста не стоит ожидать утончённости.
- Я бы связалась с вами более незаметно, если бы у меня было время ждать в таких грязных тавернах - сказала Миранда - Мы, Спиритуалисты, не имеем такого обильного досуга, которым, кажется, наслаждаетесь вы, охотники за головами, мистер Кориано.
Его улыбка расширилась, и он откинулся на стуле - Чем я могу вам помочь?
- Вы месяцами выслеживаете волшебника-вора Эли Монпресса - Миранда наклонилась вперёд - Обе наши последние наводки пришли от вас. Я хочу знать, как вы это делаете.
Кориано многозначительно взглянул на её кольца - Что, не можете выкорчевать его с вашей маленькой звериной труппой? Я думал, это одна из специальностей Спиритуалистов.
Миранда даже не попыталась скрыть своё раздражение - С любым другим бродячим волшебником, да, но Эли очень хорошо скрывает свои следы. Вы, однако, всегда, кажется, идёте прямо по его пятам.
Она полезла в свою сумку и вытащила тяжёлый мешочек, который заманчиво звякнул, когда она положила его на стол - Это двойная обычная плата. Он ваш, если вы расскажете мне, как его найти. Больше, если вы приведёте меня к нему.
Кориано взглянул на деньги, затем снова на неё - Если бы я знал, как найти Эли и его спутников, вы действительно думаете, что я бы тратил своё время здесь?
- Может быть, если вы так же умны, как говорят слухи - Миранда слегка пошевелила рукой, маневрируя своими кольцами, чтобы они поймали тусклый свет - Вы можете быть великим мечником, но вы не сможете одолеть Эли в одиночку. Вам нужен волшебник, чтобы сразиться с волшебником, или зачем ещё вы бы подвергали опасности свой приз, давая наводку Спиритуалистам?
- Откуда вы знаете, что мы охотимся за одним и тем же призом? - сказал Кориано, постукивая пальцами по столу.
- Потому что Эли – это приз, за которым все охотятся - сказала она сладко - Даже мы. Если я поймаю Эли, его награда Совета будет принадлежать Двору Духов. Двадцать тысяч стандартов были бы очень кстати для нашего бюджета. Однако – Миранда наклонилась вперёд и понизила голос - есть вещи, которые мы ценим гораздо больше денег. Если вы поможете мне, возможно, мы сможем прийти к соглашению. У меня есть полномочия быть очень щедрой в этом деле, мистер Кориано.
Кориано наклонился вперёд, чтобы быть на одном уровне с ней - Банаж, должно быть, действительно в отчаянии, если он опустился до заключения сделок.
Миранда отдёрнулась - Ректор Спиритуалиса делает то, что лучше всего для гармонии Двора Духов - сказала она холодно - Растущая известность Эли Монпресса угрожает хорошей репутации, которую мы строили последние несколько сотен лет.
- Ценнее золота, действительно - Кориано усмехнулся - Нельзя, чтобы Монпресс играл волка, когда добрый Ректор Спиритуалиса занят тем, что пытается убедить мир, что он ведёт стадо овец.
- Вы не найдёте меня послушным ягнёнком - сказала Миранда ровно - Вы поможете нам, или я трачу своё дыхание?
- О, вы ничего не тратите - сказал Кориано - Это был довольно очаровательный разговор. К сожалению, боюсь, я не могу предложить вам свои услуги на этот раз. У меня есть предыдущее обязательство. Кроме того - он улыбнулся - я не думаю, что наши методы сойдутся.
- Какое предыдущее обязательство стоит того, чтобы поставить под угрозу вашу хорошую репутацию в Дворе Духов? - усмехнулась Миранда - Мастер Банаж так высоко отзывался о ваших услугах, он был бы очень разочарован, если бы вы не помогли мне сейчас.
- Как ужасно - сказал Кориано и выгнул свою шрамованную бровь - В таком случае, позвольте мне дать вам совет, как один профессионал другому.
Он наклонился ближе, понизив голос до почти неслышимого шёпота - Не стоит недооценивать Монпресса. Он волшебник, это правда, но не такой, как вы, и он занимается этим уже очень давно. Та награда в двадцать тысяч, которую он несёт, – не преувеличение. Монпресс украл достаточно золота у Королевств Совета, чтобы жить как король пять жизней, но единственные записи о том, как он тратит его, – это на подготовку к ещё более крупным кражам. Некоторые из лучших охотников за головами в мире преследовали его месяцами и не поймали ничего, кроме историй, другие просто исчезали. Это привело некоторых опытных охотников к выводу, что это бессмысленная погоня, но это потому, что они не смогли понять единственную константу Монпресса: его гордость за своё призвание. Эли Монпресс – настоящий вор. Он крадёт ради удовольствия. Он не устраивает шоу, если не хочет, чтобы вы его видели, и он никогда не убегает, пока не получит то, за чем пришёл. Он может вести себя как очаровательный дурак, но у всего, что он делает, есть цель. Узнайте, чего он на самом деле хочет, а затем поставьте себя так, чтобы ему пришлось пройти через вас, чтобы получить это. Заставьте его прийти к вам. Это единственный способ поймать его.
- Теперь - сказал он, держа мешочек с деньгами, который Миранда не видела, как он взял - Я сказал вам, как его найти, поэтому я возьму плату, как и договорились.
Он встал одним плавным движением и учтиво поклонился, сунув набитый монетами кошелёк в свой карман - Прошу прощения, дамы, я должен спешить на свою следующую встречу. Уверен, мы ещё встретимся.
Он ушёл тем же путём, которым пришёл, исчезнув так же тихо, как кошка, за пустой барной стойкой. Миранда досчитала до двадцати, прежде чем с грохотом отодвинуть свой стул и выскочить из ветхой таверны.
- Полная трата времени - пробормотала она, отпихнув грязное одеяло - Судя по всей информации, которую он нам дал, я могла бы допросить дверь ещё несколько раз.
Мэрион покорно последовала за ней, её глаза были устремлены на пыльные углы на случай, если какой-нибудь другой таинственный мечник ждал, чтобы появиться - Что он имел в виду под «волшебник не такой, как вы»?
- Откуда мне знать? - сказала Миранда, шагая вниз по скрипучей лестнице - Я не думаю, что он понимает, что говорит, больше, чем мы. Нам просто придётся расширить поиск. Я что-то упускаю. Что бы Кориано ни говорил о мастерстве Эли, Монпресс не может делать то, что он делает, без помощи духа, и он не может использовать духов, не оставляя следов. Ему везло до сих пор, но как только я разберусь в его трюке, я выжму из него… - Она резко остановилась.
Улица снаружи была такой же пустой, как и когда они пришли. Гин был там, где они его оставили, прислонившись к земле. Его большая голова покоилась на лапах, одна из которых прижимала что-то извивающееся в грязи под ней.
- У тебя гость - сказал он, подёргивая хвостом - Он не хотел ждать, пока ты закончишь свою встречу, но я убедил его в обратном.
-Гин - сказала Миранда сквозь стиснутые зубы - Отпусти его.
Призрачный гончий поднял лапу, и Миранда поспешила помочь мужчине. Даже покрытая грязью, ливрея королевского гонца была узнаваемой. Он немного покачивался, как будто его колени не держали его, и Миранде пришлось встать между ним и Гином, прежде чем он смог передать своё сообщение.
- М-мастер по безопасности п-послал меня н-найти вас, леди - заикался он - Только что пришло письмо от короля.
Лицо Миранды просветлело - Письмо от короля? Как давно?
- Мастер Обань послал меня, как только оно пришло - сказал он, держась на расстоянии от Спиритуалиста и её чудовища. «Минут десять, может быть? Двадцать?
Это было всё, что нужно было Миранде. Она зацепила руку за нос Гина, и он поднял её на свою ждущую спину.
- Леди! - закричала Мэрион - Куда вы?
- В замок, конечно! - крикнула Миранда - Эли сделал свой ход, и я не собираюсь позволить ему так легко уйти на этот раз.
Мэрион открыла рот, чтобы сказать что-то ещё, но призрачный гончий бросился позади неё, и Миранда подхватила девушку себе на спину. Гин развернулся, узоры дико вспыхивали на его меху, и помчался вверх по холму, прыгая бесшумными скачками к замку.
В тот момент, когда призрачный гончий скрылся из виду, жители окрестностей начали выходить из своих укрытий. Мужчины, женщины и грязные дети заполонили грязную улицу, и королевский гонец оказался окружённым глазеющими, грязными людьми. Один взгляд на ножи, которые некоторые мужчины носили в своих сапогах, и гонец решил, что ему тоже пора возвращаться, и он побежал за призрачным гончим вверх по холму к замку.