Глава 16.0
- Почему ты так на меня смотришь?
Когда он спросил, Бенсон удивленно развел руками.
- Да так, ничего особенного.
- По сравнению с этим, разве сопровождение сегодня не необычно близко?
На самом деле, Бенсон был рядом с Максимилианом с тех пор, как вернулся со встречи с миссис Бесси.
Это было связано с тем, что он хотел проверить неожиданные слова, которые услышал.
"Герцогиня - подделка".
Слова, которые Бесси прошептала ему на ухо, были просто невероятны.
"Возможно, герцог тоже это заметил. Тем более, что он избегает герцогиню. Вероятно, он ищет доказательства."
Пока Бенсон недоверчиво наблюдал за происходящим, Бесси плакала и умоляла.
"Причина, по которой я попала сюда, заключалась в том, что я сказала мадам рассказать герцогу всю правду. Но мадам заманила меня в ловушку ..."
Какая чушь.
Бенсон покачал головой и сразу же опроверг ее слова.
Однако Бесси нетерпеливо посмотрела на него и кое о чем попросила.
"Внимательно следи за герцогом. Тогда ты узнаешь, что он держится на расстоянии от герцогини, там, где ее не было бы видно".
Не может быть.
Все знали, что герцог и герцогиня Шеридан были любящей парой, которые были вежливы друг с другом.
Но что насчет этого?
Бенсон был уверен, что это не так, но он не мог перестать думать о том, что сказала Бесси.
“Если … Если герцогу действительно пришлось решать эту проблему в одиночку, и если миссис Бесси действительно сказала правду, мучимая своей совестью…”
Тогда миссис Бесси, возможно, попала в ловушку герцогини.
“Но герцогиня не такой человек”.
Бенсон, не в силах прийти к какому-либо выводу, решил внимательно присматривать за герцогом, как и сказала Бесси.
Особенно обращая внимание на то, как он обращается с герцогиней.
Если герцог проявит хоть малейший признак дискомфорта...
В тот момент он решил, что снова послушает историю Бесси.
Если Мадам действительно фальшивая, этого он никогда не простит.
- Сэр Бенсон?
Услышав, что Максимилиан снова его зовет, Бенсон быстро выпрямился.
- Герцог - самый важный человек в Шеридане. Вполне естественно сопровождать Вас с близкого расстояния.
- Неужели? Пожалуйста, не забывай присматривать за Клариссой.
- Да.
- И...
Максимилиан, закончивший свой приказ, повернул голову и посмотрел на Квентина.
- Ты остановился ранее, Квентин. Вероятно, на тебя даже не смотрят, когда сопровождают.
- Разве Вы не знаете? Я завидую герцогу!
- Стою ли я этого?
- Вы женатый человек!
- Это ... повод для зависти?
С горечью пробормотал Максимилиан.
- Да! У меня прям сводит живот! Я даже никогда не испытывал первой любви.
Рыдания Квентина продолжались.
- ... Это действительно так.
- Я хочу страстной первой любви! Ах, у герцога наверняка было такое время, верно?
На мгновение, он не знает почему, но лицо Максимилиана внезапно потемнело.
Даже Квентин, который боролся, не замечая этого, приостановился.
Бенсон не пропустил этот взгляд.
“Разве это не означает, что слова миссис Бесси правдивы?”
Что герцог тайно избегает герцогиню.
Если подумать, то даже когда он принимал ужин Клариссы некоторое время назад, ему, казалось, было немного не по себе.
“Наверняка, до сих пор я недостаточно знал о герцоге”.
Должно быть его хозяин до сих пор страдал из-за того, что не нашел доказательств, подтверждающих истинную личность его жены.
“Возможно, это… К этому не стоит относиться легкомысленно”.
Бенсон принял решение, сжав кулаки.
* * *
Бесси с торжеством ждала возвращения Бенсона.
Она не знает, действительно ли герцог с подозрением относится к Бриэль, но разве это не правда, что он не любит свою жену?
Бенсон, должно быть, почувствовал неловкость между ними.
“Если это так…”
Следующий шаг она уже продумала.
Сначала через Бенсона, привезти мать Бриэль, миссис Вудс, в Шеридан.
Рыцарю из семьи герцога ничего бы не стоило забрать больную женщину, которая была брошена в хижине семьей графа.
Когда появится миссис Вудс, у Бриэль не останется другого выбора, кроме как опуститься на колени и рассказать герцогу всю правду.
Если это произойдет, Бесси будет приписано спасение герцога, которого обманула злая фальшивая герцогиня.
Герцог - справедливый человек, и он бы не оставил без внимания ее подвиг.
К тому же, если она со слезами будет умолять о защите и говорить: “Я ничего не могла поделать, потому что граф Даррингтон угрожал мне”, то герцог с радостью выслушает ее.
Ей не нравилось постоянно жить в таком городе, как этот, но сейчас у нее не было выбора.
У нее не было другого выбора, кроме как выжить, продав Бриэль и миссис Вудс герцогу.
“Будет ли ей вынесен смертный приговор?”
Бесси топнула ногой и ухмыльнулась.
Даже она не знает, каким образом той фальшивке было позволено притворяться настоящей герцогиней, несмотря на то, что она была ребенком служанки.
Ей так повезло, потому что у нее волосы того же цвета, что и у Леди, и это ее немного раздражало.
“Так ей и надо. Надеюсь, она скоро умрет”.
Миссис Вудс, постоянно страдающая от боли, также будет казнена как соучастница.
Если дело примет более серьезный поворот, в него может быть вовлечен ее настоящий хозяин, граф Даррингтон...
“Ну и что? Я все равно продолжу жить здесь. Если я справлюсь, то, возможно, получу награду”.
Страха, что все пойдет не так, как надо, у нее не было.
Отношения между герцогом и герцогиней были настолько плохими, что казалось, будто два куска дерева разной формы были насильно соединены вместе.
Не могло быть и речи о том, чтобы их отношения внезапно изменились за последние дни.
Абсолютно.
* * *
Следующим вечером в банкетном зале на втором этаже особняка Шеридана.
В отличие от других аристократов, Максимилиан не получал удовольствия от банкетов.
В банкетном зале, который использовался только для важных гостей, спустя долгое время зажгли свечи только для обитателей особняка.
Максимилиан был в костюме, соответствующем ужину, а герцогиня - в платье.
За ними стоял Бенсон.
Герцог подал пример, лично проводив свою жену до ее места. Однако во время этого процесса между ними не было никакого диалога.
Не так, они даже не смотрели друг другу в глаза.
Время от времени герцогиня бросала взгляды на мужа, но герцог Шеридан, казалось, игнорировал это, как твердый камень.
И от этого возникала неловкая атмосфера.
Бенсону показалось странным, что он только сейчас осознал это.
Почему он не знал?
“Это ... потому что герцог прямолинейный человек”.
Нет, даже в этом случае герцог Шеридан относился к тому типу людей, которые при разговоре смотрят собеседнику в глаза.
Однако на протяжении всего представления он даже не посмотрел в глаза своей жене.
В этот момент Кларисса, держа Розали за руку, подошла к обеденному столу.
Девочка, чьи белые щечки покраснели, казалась очень взволнованной при слове ‘ужин’.
Тем не менее, она поклонилась герцогу и его жене в аккуратном приветствии, в котором не было спешки.
Большая красная лента на макушке ее розовых волос затрепетала, когда Кларисса покачала головой.
- Спасибо, что пригласили меня сегодня на ужин.
- Я ждал.
Герцог, встав со своего места, поприветствовал ее и лично подвел девочку к креслу, на которое она должна была сесть.
- Я могу сидеть одна!
- Нет.
Он пододвинул стул Клариссе, когда она собиралась сесть.
- Узник не передвигается в одиночку.
Он ответил на взгляд Клариссы, высоко подняв голову.
По сравнению с тем, как он вел себя с женой, это казалось более естественным.
“Полагаю, здесь больше не на что смотреть”.
Бенсон также подумал, что было бы неплохо снова увидеться с Бесси этим вечером.
* * *
Примерно день назад за ужином, поздним вечером.
Почистив зубы и тщательно причесавшись, Кларисса переоделась в ночную рубашку и поцеловала Маллана.
- Что мне делать? Я так нервничаю, из-за того, что буду ужинать с герцогом и герцогиней.
- Ко-о. (Ты просто будешь есть, так в чем проблема?)
- Однако я слышала, что званый ужин - это "место для общения’. Общение заключается в том, чтобы сделать людей, с которыми ты рядом, счастливыми. У меня впервые такой ужин .
Кларисса глубоко задумалась, держа Маллана обеими руками.
- Могу ли я как-нибудь сделать их двоих счастливыми?
- Ко-о. (Спроси у внутренней стены. Не было ничего, чего бы они не знали.)
- Думаю, мне придется разобраться с этим самой.
- Ко-о. (Не трать много времени.)
- Хорошо.
Кларисса знала, что количество времени, отведенное ей, сильно ограничено по сравнению с другими людьми.
Это также означало, что она должна тратить меньше времени на беспокойство и больше действовать.
Она положила руку на камень внутренней стены у окна своей комнаты.
- Привет.
[Привет, Кларисса. Сегодня ночь с прекрасной луной.]
Так совпало, что сегодня ночь полнолуния.
Благодаря лунному свету, изливавшему магию, внутренняя стена ответила гораздо более оживленным голосом, чем обычно.
[Я слышала историю. Ты сказала, что собираешься поужинать с герцогом и герцогиней?]
- Да, есть ли какой-нибудь способ, чтобы сделать этих двоих счастливыми?
[Конечно, есть! Даже если это не так, внутренняя стена была расстроена, потому что проблема в отношениях между ними не была решена в течение длительного времени.]
- Что за способ?
Услышав заманчивую историю, Кларисса прижалась к внутренней стене.