Бог Смерти
Глава 61 Хам из Семейства Бастос

Глава 61 Хам из Семейства Бастос

Бог Смерти Том 1.0 Глава 61.0

Звук смеха эхом разносился по улицам города.

Таверна взорвалась овациями, когда юноша и дварф завершили состязание в выпивке самым что ни на есть неподобающим образом. Некогда гордые соперники теперь вцепились в стол, как в спасательный круг, их лица побледнели, а желудки взбунтовались в унисон.

"ХАХ! Ты посмел тягаться с дварфом, долговязый недо—Блюююююгх!" Дварф согнулся пополам, не в силах закончить фразу, поток частично переваренного эля хлынул у него изо рта.

"Так тебе и надо!" — захлебнулся юноша, прежде чем его постигла та же участь; его рвало так сильно, что окружающие посетители разразились хором смеха.

Посетители таверны хлопали и насмехались, пока двое пьяниц опирались друг на друга, их прежняя бравада сменилась стонами и ворчанием. Запах несвежего эля, пота и жареного мяса смешивался с терпким запахом пролитого пива, создавая атмосферу, столь же опьяняющую, сколь и подавляющую.

Тусклый свет фонарей и мерцание очага отбрасывали длинные тени на деревянные балки и грубо сколоченную мебель. Авантюристы, торговцы и местные жители поднимали кружки в насмешливых тостах за двух "чемпионов", которые доказали одинаковое умение и пить, и проигрывать.

Через некоторое время юноша вытер рот тыльной стороной ладони и, шатаясь, поднялся на ноги, тяжело опираясь на стол. Его торс, лишенный рубашки, блестел от пота, а обычно уверенная усмешка сменилась смущенной ухмылкой.

"Что ты делаешь?" — спросил дварф, наблюдая, как юноша начал расстегивать штаны.

"Проигрыш есть проигрыш, — заявил он, голос заплетался, но звучал твердо. — Я не из тех, кто станет увиливать от пари или не сдержит слово".

"Эй, ты, благородный ублюдок, ты вгонишь меня в беду!" Дварф попытался вмешаться, но его руки были слишком коротки, чтобы успеть дотянуться до юноши. "Твой батя вырвет мне бороду, если узнает! Я лишь хотел преподать тебе урок, а не заставить бегать голым по улицам!"

Юноша рассмеялся, и смех его был искренним, несмотря на опьянение. "Не-а, я человек слова. К тому же..." Он стянул штаны, стоя во всей красе. "Мне нечего стыдиться! ХАХ!"

Таверна взорвалась свистом, одобрительными возгласами и смехом, когда он направился к двери. Женщины хихикали, прикрываясь руками, а мужчины хлопали его по спине, когда он проходил мимо. "Увидимся!" — крикнул он, распахнув дверь таверны и выйдя в прохладный ночной воздух — совершенно голый и без тени раскаяния.

Улицы Бастос Марша были тихи, дневные толпы сменились редкими ночными совами и бродячими пьяницами. Фонари, висящие на кованых столбах, отбрасывали золотые Кругов света на булыжные мостовые, а тени между ними, казалось, бесконечно тянулись в темноту.

Его босые ноги шлепали по холодному камню, пока он бежал по городу, а дыхание застывало в морозном воздухе. Пешеходы замирали на месте, их лица отражали смесь шока, удивления и недоумения, когда они наблюдали, как молодой дворянин проносится мимо.

"Это же... лорд Ван Дайк?" – прошептал один мужчина своему спутнику.

"Богами, что он делает?"

"Ведет себя как шут, как обычно", – пробормотал другой с усмешкой.

Ван Дайк не обращал на них внимания, его смех эхом разносился по пустым улицам. Алкоголь в крови отгонял холод, но с каждой минутой к нему возвращалась трезвость. Он перешел на шаг, выпуская клубы пара, и направился к небольшому публичному саду.

Сад был безмятежен, купаясь в мягком *серебро* свете луны. Аккуратно подстриженные изгороди окаймляли извилистые дорожки, купы цветов нежно колыхались на ветру. Под раскидистым дубом, чьи ветви казались голыми и скелетообразными в зимней стуже, стояла одна скамейка.

Ван Дайк плюхнулся на скамейку, его обнаженная фигура освещена лунным светом. Он откинулся назад, уставившись на звезды, и вздохнул. "Может, тот *дварф* был прав, – пробормотал он себе. – Мне и вправду нужно научиться вовремя останавливаться".

Его размышления прервал звук торопливых шагов. В поле зрения метнулась молодая женщина, плотно закутанная в тонкое шерстяное пальто от холода. Волосы ее были растрепаны, туфли стоптаны и в грязи, но ее поразительно синие глаза светились так, будто могли пронзить тьму.

Ван Дайк замер, дыхание перехватило. Несмотря на явную бедность, в ней была непритязательная грация, пленившая его.

"Что ты делаешь здесь оголившись?" – спросила она, и в ее тоне смешались беспокойство и недоверие.

Ван Дайк усмехнулся, и на лицо вернулась проказливая улыбка. "Ждал тебя".

Женщина удивленно моргнула. "Прости, но мне правда пора", – сказала она, поворачиваясь уйти.

Когда она уходила, сердце Ван Дайка сжалось с *интенсивностью*, удивившей даже его. Он хотел крикнуть ей, остановить, но язык казался тяжелым и бесполезным.

К его изумлению, женщина сделала несколько шагов и остановилась. Она обернулась, подошла к нему, выражение ее лица смягчилось, она сняла пальто и накинула его ему на плечи.

"Согрейся, – просто сказала она. – Простудишься".

И с этими словами она растворилась в ночи, ее силуэт поглотила тьма.

Ван Дайк сидел, прижимая пальто к груди, словно оно было драгоценным сокровищем. Несмотря на потрепанный вид, это был самый теплый, самый ценный подарок, который он когда-либо получал.

"Она даже ничего не попросила взамен", – пробормотал он едва слышно. "Кто она?"

Охваченный внезапным приливом решимости, Ван Дайк встал, обвязал пальто вокруг пояса и двинулся в том направлении, куда она ушла. Но как далеко он ни шел, ее нигде не было видно.

Как раз когда он уже собирался сдаться, тяжелая рука легла на его плечо.

«Наконец-то нашла тебя», — рыкнул знакомый голос.

Ван Дайк обернулся, встретив суровый, неодобрительный взгляд сестры, Селин.

«А-а-а!» — взвизгнул он от неожиданности, заработав себе мгновенный подзатыльник.

«Так приветствуют сестру? Подумать можно, ты монстра увидел», — отрезала она.

«Будто гориллу», — пробормотал Ван Дайк себе под нос, получив ещё один шлепок.

«Ты же меня в идиота превратишь!» — запротестовал он.

«Ты уже идиот, Ван Дайк», — парировала она, скрестив руки. Её взгляд скользнул с головы до ног, оценивая его растрёпанный вид. «И что это, прошу тебя, за тряпка на тебе? И почему ты голый?»

Ван Дайк виновато почесал затылок. «Это долгая история».

«Прибереги», — сказала она, схватив его за ухо и потащив за собой. «Отец и без того готов разорвать тебя надвое».

Ван Дайк бросил последний взгляд через плечо, его сердце всё ещё тосковало по загадочной женщине. Но с железной хваткой Селин на его ухе, у него не оставалось выбора, кроме как следовать за ней.