Глава 160.0
«Это... потому что лорд Берджетт и Хиллис очень близки», — осторожно объяснила Виолетта, немного подумав, что сказать Маго.
Но мальчик, похоже, не принял это объяснение. «Она и с нами тоже близка, но от нас не пахнет цветами».
Виолетта с беспокойством наблюдала, как Маго уткнулся лицом в руку и принюхался. «Ну, мы с тобой не так часто видим леди Хиллис».
«Тогда она видит главу Берджетт чаще, чем нас?» — глаза Маго расширились от удивления. Он выглядел по-настоящему потрясённым при мысли, что Хиллис ближе к Аксиону, чем к нему.
Виолетта поспешила придумать оправдание: «Ну... Они оба главы своих домов».
Шок на лице Маго начал постепенно исчезать. Казалось, он только что осознал нечто очень важное. «Понятно. Он глава своего дома...» — Маго на мгновение задумался над словами Виолетты, а потом заговорил уже гораздо более спокойным тоном: «Значит, это похоже на то, как глава Берджетт в прошлый раз приходил к бабушке по делам. Я узнал, что даже если это не по делу, когда посещаешь другой дом, сначала нужно встретиться с главой дома и поприветствовать его. Поэтому естественно, что Хиллис встречается с главой Берджетт чаще, чем со мной».
«В-всё верно...» — Виолетта никогда раньше не видела, чтобы глаза Маго так блестели. Она торопливо кивнула.
«Я понял. Тогда, тётя, когда вернёшься, принеси мне, пожалуйста, молока», — сказал он.
«Хорошо».
Виолетта с облегчением выдохнула, что он больше не задавал вопросов, но всё же чувствовала лёгкое недоумение, выходя из комнаты.
«Леди Виолетта», — окликнул кто-то, когда она вышла в коридор.
Её лицо напряглось, когда она увидела, кто это. Она приказывала ему присматривать за Терзо в пределах охотничьих угодий. Мужчина подошёл ближе и прошептал ей что-то на ухо.
Холодный блеск промелькнул в её тёмно-зелёных глазах.
«Правда? Значит, Терзо...»
Похоже, Терзо, который всё это время действовал тихо, внезапно появился там, где собрались дворяне. Как раз туда Виолетта и собиралась.
«Я сама туда пойду. Присмотри за Маго», — распорядилась Виолетта.
«Да, миледи».
Виолетта покинула коридор и вышла наружу.
* * *
«Ты снова здесь, дитя Иноаден».
Хиллис холодным взглядом посмотрела на мужчину, появившегося перед ней. След короля встретил Хиллис сухим взглядом с ослепительно-белого алтаря. При виде его лица у Хиллис неприятно сжался желудок. Но вместо того чтобы тратить время и силы, она сразу перешла к своей цели.
Когда она шагнула к алтарю и протянула руку, раздался резкий звук. Сначала она почувствовала слабое сопротивление. Но стоило ей использовать свою Силу, как невидимый барьер, преграждавший путь, быстро разлетелся. И наконец рука Хиллис коснулась существа, сидевшего на алтаре. Однако её пальцы прошли прямо сквозь образ мужчины перед ней.
«Что ты делаешь?» — спокойно спросил след короля, глядя вниз на руку, пронзившую его плечо.
Хиллис безучастно отдёрнула руку и равнодушно ответила: «Мне было интересно, содержишь ли ты в себе дыхание короля тоже».
Она подумала, что даже если он не предмет, возможно, в нём тоже хранится священное дыхание. Именно поэтому она проверила, превратится ли он в самоцвет.
«Но, как я вижу, прикоснуться к тебе я не могу».
Её теория, похоже, оказалась неверной. Холодные глаза Хиллис смотрели вниз на след короля, который теперь находился гораздо ближе к ней.
В следующий миг из Хиллис вырвалась мощная волна Силы. Она пронеслась по алтарю, словно яростная буря, на мгновение, а затем исчезла. Закончив проверку, Хиллис отступила и вернулась на прежнее место.
«Ты тоже не подвержен никаким атакам, потому что у тебя нет формы?»
К сожалению, её Сила оказалась бесполезна против этого существа. Как и в тот раз, когда она пыталась прикоснуться к нему, она лишь почувствовала, как Сила пролетела сквозь пустое пространство. След короля даже не дрогнул от её внезапной атаки и продолжал смотреть на неё.
«Ты казалась весьма раздражённой на меня в прошлый раз, когда была здесь. Сейчас ты вымещаешь на мне злость?»
Хиллис презрительно усмехнулась, когда он упомянул прошлый визит. «Вымещаю злость? Какая от этого польза?»
Дух говорил о том времени, когда она некоторое время назад приходила в святилище одна со священным Граалем. Она знала, что Аксион встречался со следом короля. Это существо даже беззаботно рассказало ей об их разговоре. Поэтому вполне естественно, что Хиллис злилась на него.
«Я просто подумала, что если избавиться от тебя возможно, то стоит попробовать».
Даже без истории с Аксионом у Хиллис не было причин испытывать к нему какие-либо положительные чувства.
«Сейчас я существую здесь, но я лишь запись времени, которого больше нет. Смерть ко мне не применяется».
«К сожалению, похоже, что это правда», — ответила Хиллис.
Хиллис больше не стала обращаться к духу и вместо этого двинула свою Силу. Сила плавно заскользила по воздуху, словно плывя, и начала сплетать мерцающие вокруг неё нити света. Хиллис проверила всё, что нужно, поэтому больше не было причин оставаться. А поскольку она теперь могла самостоятельно перемещаться, ей не нужно было ждать, пока дух сам её отправит.
Единственным неудобством было то, что каждый раз приходилось использовать священный Грааль, потому что она ещё не нашла способ приходить сюда иначе. Пейзаж перед ней начал трескаться, а затем разлетелся на осколки. Сквозь щели заискрился свет.
«Моё дитя. Если ты действительно хочешь избавиться от меня, сначала собери мою рассеянную божественность».
Спокойный, лишённый эмоций голос раздался из формирующегося нового пространства. Взгляд Хиллис скользнул к алтарю, который начал рассыпаться в свет.
«Когда ты это сделаешь, твоё желание вскоре станет и моим желанием».
Голос звучал ещё более мистически, чем обычно, отдаваясь у неё в голове. А вскоре её накрыла волна золотого света. Хиллис покинула загадочное место, где оставался след короля.
* * *
Скрип.
Сулейман, который ждал за дверью с Габриэль на плече, одарил Аксиона странной улыбкой, когда тот вышел. «Милорд, вам следовало приказать мне, а не пачкать свои руки».
Лицо Аксиона выглядело гораздо холоднее и жёстче, чем раньше. Он проигнорировал Сулеймана и зашагал вперёд. «Южное крыло пустует, не так ли?»
«Скорее всего, милорд. Отнести её туда пока?»
«Проследи, чтобы слуги молчали».
«Разумеется», — кивнул Сулейман.
Поскольку он слышал всё через дверь, он знал, что произошло в комнате. И он слышал имя, которое сорвалось с губ мужчины перед тем, как тот в итоге потерял сознание после череды пыток. Однако информацию нужно было подтвердить как следует — существовала вероятность, что он говорил ерунду, потеряв рассудок, или просто лгал, чтобы избежать боли.
Шанс был невелик, но всё же это было необходимо. Аксион прошёл мимо Сулеймана, распространяя вокруг себя ледяную ауру, и кивнул в сторону комнаты, из которой только что вышел.
«Он ещё жив, так что забери и его. Я допрошу его снова, когда он придёт в сознание».
Аксион также приказал узнать, есть ли у Габриэль Иноаден ещё какая-нибудь информация, если она проснётся в его отсутствие, после чего исчез. Он направлялся на охотничьи угодья, где собрались дворяне пятидесяти двух домов. Именно там находился владелец имени, которое он услышал несколько минут назад.
* * *
Лес всё ещё демонстрировал свою мирную атмосферу под яркими лучами солнца. Это было то самое место, где Хиллис недавно побывала, чтобы найти реликвию, закопанную в земле. Даже после её ухода прекрасный пейзаж остался неизменным.
Но вдруг птицы, мирно певшие на ветвях, все разом замолкли. Они взмыли высоко в небо, словно спасаясь от чего-то. Затем цветы, покрывавшие землю, словно фиолетовый океан, медленно начали увядать, превращаясь в серые.
Растения и деревья засыхали, водопад, стекавший со скалы, ослабел до тонкой струйки, а потом полностью исчез. Даже стрекот насекомых стих, и лес превратился в безжизненную пустошь, где виднелись лишь голые ветви.
На него опустилась тяжёлая, смертельная тишина.