Сквозь боль
Резкая боль вернула Хаса в сознание. Глаза с трудом разлепились, позволяя рассмотреть мутный свет лампы под потолком. Белые стены, металлический запах крови и лекарств. Операционная. Он сделал вдох — и сразу застонал, ощущая, как что-то болезненно тянет кожу на животе.
— Наконец-то, — раздался негромкий голос. — Ты бы мог, конечно, выбрать путь попроще, но, похоже, это не про тебя.
Хас медленно повернул голову. Рядом стоял парень с короткими светлыми волосами, сосредоточенно делавший последние стежки на глубокой ране, змеившейся через весь живот. Руки его двигались уверенно, лицо оставалось спокойным, но в голосе сквозила раздраженность.
— Оу, Эдгар, — Хас ухмыльнулся, голос хрипел. — Я знал, что ты соскучишься по мне, но устраивать встречу таким способом? Даже я бы постеснялся.
— Твои шуточки тебя не спасут. — Эдгар откинулся на спинку стула, бросив на стол окровавленные инструменты. — Знал ведь, что эта тварь не обычный монстр. Почему не обошел через безопасные зоны?
Хас медленно приподнялся на локтях, морщась от боли. — Ты должен знать меня лучше.
Головокружение накрыло неожиданно. Мир пошатнулся, и Хас стиснул зубы, удерживая равновесие.
— Не рыпайся. Анестезия ещё действует. Забыл, что на Фьеров она работает... чуть иначе? — Эдгар подошёл ближе и начал накладывать поверх швов плотные бинты. — Шатает? Терпи. Не ты первый, не ты последний.
— Шикарное утро, — хмыкнул Хас. — Операция, нотации... Чего ещё можно желать?
— Может, перестать нарываться на смерть?
— Скучно.
Когда бинты были затянуты, Хас медленно спустил ноги со стола. Ткань чёрной порванной водолазки он натянул поверх свежих повязок, с трудом застёгивая длинную чёрную куртку.
Золотые очки с треснувшим левым стеклом лежали на столе. Хас взял их в руки, повертел, разглядывая трещину, пересекавшую стекло тонкой, почти незаметной линией.
Медленно поднёс их к глазам, посмотрел сквозь линзы — мир словно стал чуть ярче, линии вокруг приобрели резкость. В отражении стекла его фиолетовые глаза на миг потемнели.
— Всё тот же взгляд, — усмехнулся он себе под нос.
Затем, плавным движением убрал их на голову, где они привычно зацепились в его тёмно-зелёных волосах.
Первый шаг был тяжёлым. Второй — чуть увереннее.
— Смотри, не рухни где-нибудь по пути, — усмехнулся Эдгар, откидываясь в кресле.
— Не дождёшься.
Его взгляд упал на стоящую в углу хирургической комнаты трость — простую на вид, но с изящной металлической рукоятью. Хас ухмыльнулся и, подойдя к ней, крепко сжал ладонью.
— Ну что ж, пойдём вместе, раз без тебя пока никак.
Опираясь на трость, он сделал шаг вперёд. Её острый стук о пол эхом разнёсся по комнате. Трость придавала походке Хаса уверенности, скрывая слабость после операции. Каждый шаг отдавался ноющей болью в боку, но он не позволял себе замедлиться.
— Главное — держать лицо, — усмехнулся он, поправляя золотые очки в волосах и направляясь к двери.
Коридоры поместья встречали холодом и тишиной. Хас шагал медленно, всё ещё ощущая слабость. Дарвин, стоявший у окна в одном из залов, бросил на него взгляд, полный немого упрёка.
— Дарвин. — Хас сделал приглашающий жест. — Со мной.
— Вы плохо выглядите. — Голос Дарвина прозвучал ровно, но в нём читалось беспокойство.
— Спасибо за комплимент. Пойдём, у нас есть работа.
Кабинет встретил запахом старых бумаг и свежих чернил. Стол утопал в документах — наброски, отчёты, записи. Хас опёрся о край стола, перебирая бумаги. Его фиолетовые глаза быстро скользили по строкам.
— Всё это время... — пробормотал он. — Он был Фьером.
Дарвин молча стоял рядом, скрестив руки на груди.
— Состояние девчонки? — Хас даже не поднял взгляд.
— Спит. В лаборатории, под наблюдением.
— Отлично. Значит, пока у нас есть время.
— Откуда она?
Хас не сразу ответил. Будто бы решал, насколько длинной должна быть правда.
— Сбежала из дома, — наконец бросил он, лениво скользнув взглядом по бумагам. — Если верить её словам.
Дарвин усмехнулся одними уголками губ, но не прокомментировал. Лишь шагнул ближе к столу.
— Из дома. В этом лесу. Интересно. Разве кто-то в здравом уме станет жить рядом с таким местом?
Хас пожал плечами.
— Значит, такие всё же есть. Или были.
Тишина повисла между ними, мягкая, как паутина, в которой застревают случайные мысли. Дарвин не торопил, знал, что Хас скажет больше — тот всегда говорил больше, чем хотел.
— Если она Фьер, а она Фьер, это почти точно, то её дом действительно где-то тут. Нормальные не лезут в эти леса. Только если выхода больше нет.
Дарвин прищурился.
— Думаешь, её выгнали?
— Или её дом сожрали. — Хас скривил губы в улыбке без намёка на веселье. — Помнишь, зачем я вообще оказался в этом лесу?
Дарвин кивнул.
— Твой приказ. Фьер, потерявший контроль. Его нужно было убрать, пока он не вырвался за границы.
— Так вот. Когда я его выслеживал, наткнулся на неё. Совсем одну. В самый разгар охоты. Уж слишком удачное совпадение.
Дарвин отвернулся к окну, на стекле отразилось его лицо — не удивлённое, не встревоженное, просто смотрящее в пустоту.
— Думаешь, она его видела?
— Думаю, что-то она точно видела, — тихо ответил Хас. — Только вряд ли сразу расскажет.
— И что ты собираешься с ней делать? — Дарвин снова посмотрел на него.
— Пока не знаю, — выдохнул он сквозь дым. — Но если она врёт — разберусь.
— А если правда? — Дарвин говорил негромко, почти без эмоций, но в голосе скользнула тень чего-то личного.
Хас улыбнулся уголком рта — и улыбка эта была безрадостной.
— Тогда ей повезёт чуть больше.
Он оттолкнул в сторону очередную кипу бумаг и, нахмурившись, замер.
— Этот Фьер... он потерял рассудок. Но что заставило его перейти грань? — Хас бросил короткий взгляд на Дарвина. — Нужно выяснить.
— Думаешь, Нару связана с этим?
— Может быть. Может, нет. Но её появление не случайно.
Хас глубоко вздохнул и выпрямился, слегка пошатываясь.
— Пошли к ней. Посмотрим, что скажет, когда проснётся.
Дарвин открыл дверь.
— Будем надеяться, что она скажет хоть что-то.
— А если нет, — Хас снова усмехнулся, поправляя очки в волосах, — у меня есть способы разговорить даже самых упрямых.
Коридор лаборатории был стерильным и холодным. За толстой стеклянной дверью, на мягкой кушетке, спала Нару. На её лице всё ещё отражался след тревоги.
— Спит крепко, — отметил Хас, наблюдая за ней через стекло. — Интересно, что она расскажет, когда проснётся.
Дарвин стоял молча, его взгляд оставался серьёзным.
— Мы должны разобраться в этом.
— Разберёмся, — Хас отступил от стекла.
Тишина снова повисла в воздухе. Но теперь она казалась куда более напряжённой — словно перед бурей.
Хас, заходя в лабораторию, аккуратно направился к рабочему столу, на котором были разбросаны различные флаконы, колбы и магические амулеты. Его движения были быстрыми, но сдержанными, словно он уже заранее знал, что ему предстоит сделать. Он достал несколько ампул с препаратами, которые приготовил заранее, и с помощью магии распаковал их, стараясь аккуратно не повредить содержимое. В его руках всё казалось знакомым и привычным, он знал, что с этими средствами можно успокоить Нару, чтобы она не испытала сильной боли после удара оковами и не пришла в сознание слишком резко. Подготовив препараты, Хас аккуратно расставил их на столе, словно подготавливая миниатюрную аптеку. В углу комнаты стояли полки с разнообразными средствами, заклинаниями и медикаментами, аккуратно организованными для нужд поместья.
На мгновение он остановился, взглянув на них с лёгкой задумчивостью, но быстро вернулся к делу.
Он внимательно проверил каждый флакон и ампулу, убедившись, что всё готово. Затем, взяв один из шприцев с успокаивающим раствором, он осторожно подошел к кровати, где лежала Нару, и без лишних движений ввел ей укол в руку. Доза была маленькой, но достаточной для того, чтобы ускорить её пробуждение, не вызывая при этом сильных побочных эффектов.
Хас отложил шприц в сторону, вытер руки о ткань своего костюма и снова окинул взглядом комнату. Он чувствовал, как его мысли, пока не связанные с Нару, всё больше поглощают вопросы, связанные с её происхождением и её истинной целью. Сейчас же всё, что ему оставалось — это дождаться, пока препарат подействует.
Нару начала приходить в себя, её глаза медленно открылись, и она сначала увидела размытую картину. Когда её взгляд стал яснее, она заметила перед собой Хаса, стоящего рядом с кроватью. Его лицо было непроницаемым, но она чувствовала, что он наблюдает за каждым её движением.
– Ты... как...? – слабый голос Нару прервался, когда она почувствовала тяжесть в голове.
– Не переживай, – сказал Хас, наклоняясь к ней и смотря на её затуманенные глаза. – Всё будет в порядке. Ты просто немного потеряла сознание.
Она попыталась приподняться, но ощутила слабость в теле. Глаза её метались по комнате, пытаясь понять, где она находится.
– Где я? – спросила она, ощущая лёгкое головокружение.
– В безопасности, – ответил Хас, собираясь сделать ещё один шаг, но тут же остановился, услышав от неё имя.
Когда Нару почувствовала его настойчивый взгляд и тяжесть ситуации, её уверенность взяла верх, и она резко выдохнула, повышая голос.
– Если ты думаешь, что можешь так со мной обращаться, ты ошибаешься, – она сжала кулаки. – Мой отец — Айрос. Он правитель этого города. И если кто-то осмелится на меня поднять руку, он убьёт любого, кто попытается мне навредить.
Её глаза сверкнули решимостью, и, несмотря на её уязвимость, Хас почувствовал, как её слова отдают силой и угрозой. Тот факт, что её отец — правитель, мгновенно изменил атмосферу в комнате. Хас молча выслушал её. Но несмотря на всю свою уверенность, он почувствовал, что в этих словах есть нечто, что заставляет его задуматься.
Хас застыл на месте. Он знает это имя. Мужчина покачал головой, понимая, что информация из уст Нару не была случайной.
После паузы Хас отставил мысли о её отце в сторону и, после того как Нару немного пришла в себя, вышел из комнаты, оставив её в тени лекарств и тяжёлых дум.
Хас вышел в коридор и остановился перед Дарвином. Некоторое время они молча стояли друг перед другом, прежде чем Хас нарушил тишину.
– Она произнесла имя. Айрос. – сказал Хас, задумчиво покачивая головой. – Нам нужно что-то с ней делать. Мы не можем оставить её здесь. Эксперименты с ней не подойдут.
Дарвин молча кивнул, понимая, что это довольно сложно. В их условиях ничего не бывает простым.
– Мы не можем её отпустить, Хас. Она Фьер, и вне поместья будет слишком опасно для неё. Если не монстры, так люди доберутся до неё в первые же часы.
Хас обдумывал его слова, но всё-таки знал, что они не могут оставить Нару в лаборатории. Решение, которое они приняли, оставалось его единственным.
– Переведём её в обычную комнату. Далеко от лаборатории. Здесь будет безопаснее, – сказал он, и, не дождавшись ответа, пошёл вперёд. Дарвин шагал за ним.
Хас молча схватил её за локоть и вывел из лаборатории. Нару не сопротивлялась — смысла не было, магические оковы всё равно держали её на коротком поводке.
Коридоры оказались чистыми и ухоженными. Пол и лестницы — из тёмного камня, стены светлые, ровные, без трещин. Светильники с кристаллами давали мягкий белый свет, а картины и гобелены создавали ощущение дорогого, но сдержанного вкуса.
За домом явно следили, но он не выглядел новым. Скорее — жилым и привычным, как будто в нём давно обосновались.
Хас вёл быстро, ни разу не обернувшись. Слуги, если и попадались, не удивлялись её виду. Нару показалось это особенно странным.
Вскоре они остановились у двери из тёмного дерева. Хас толкнул её внутрь.
Комната была небольшой — кровать, стол, полки с книгами. Окно прикрывала лёгкая штора, а воздух пах деревом и травами. Всё аккуратно, чисто, но без лишнего уюта.
– Живёшь тут, — коротко сказал Хас.
Хас молча отодвинул ближайший стул и сел напротив Нару. Девушка сидела на кровати, сжав руки в кулаки, напряжённая, как натянутая струна. В комнате было тихо, только слабый свет из коридора пробивался сквозь приоткрытую дверь, очерчивая тёмные силуэты мебели.
— Некоторое время ты поживёшь здесь, — наконец заговорил Хас, его голос был ровным, без лишних эмоций. — Но не волнуйся, ничего плохого с тобой не случится.
Нару молчала, не спуская с него взгляда.
— Я знаю твоего отца, — продолжил он, облокотившись на спинку стула. — И рано или поздно мне придётся вернуть тебя назад. Без вариантов.
Её пальцы сжались в простынях, дыхание сбилось, но она не отвела взгляд.
Нару сжала пальцы в простынях, ощущая, как колотится сердце. Она встретила взгляд Хаса с упрямством, стараясь не выдать своих сомнений.
— Я не намерена возвращаться, — сказала она твёрдо.
Хас не спешил с ответом. Он откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди, и внимательно посмотрел на неё, словно изучая.
— И почему же?
Она сжала губы, но всё же решилась заговорить:
— Всю свою жизнь я провела за стенами дома. Почти никогда не выходила за пределы поместья. Отец чего-то боится, я это знаю... Но он никогда не говорил мне, чего именно. Просто запрещал выходить, как будто снаружи поджидает что-то страшное.
Хас кивнул, не отводя взгляда.
— Значит, ты не знаешь, чего он опасается, но всё равно решила уйти. Смело, но не слишком разумно.
Нару вспыхнула, но промолчала. Хас чуть усмехнулся и, склонив голову набок, продолжил:
— И каким же образом ты собиралась учиться магии? Раз уж сбежала, значит, у тебя был хоть какой-то план? Или ты просто надеялась, что всё само сложится?
Нару сжала лямки рюкзака и, после недолгого колебания, расстегнула его, извлекая книгу. Переплет потемнел от времени, но страницы внутри были в идеальном состоянии.
— У меня есть эта книга, — сказала она с вызовом, держа её так, словно та могла защитить её от любого сомнения. — В ней собрано множество заклинаний и знаний о магии. С её помощью я смогу учиться. А ещё... — она подняла взгляд на Хаса, — я найду Фьера, который согласится меня обучить.
Хас наклонился вперёд, разглядывая книгу в её руках, а затем вдруг усмехнулся.
— Ты правда думаешь, что эта штука хоть чего-то стоит?
Нару резко нахмурилась.
— Конечно! Это семейная книга Найлтов!
— Нет, — спокойно возразил он. — Это подделка. Она не имеет ни силы, ни смысла.
Гнев вскипел в груди девушки.
— Ты ничего о ней не знаешь!
Хас только покачал головой и молча отодвинул полы своего длинного плаща. На его ноге, закреплённая на ремнях, висела ещё одна книга — с таким же переплётом, но более массивная, испещрённая старыми символами. Он отстегнул её и, чуть приподняв, продемонстрировал.
— Вот настоящие мемуары Найлтов.
Нару резко дернула подбородком, сжимая свою книгу так, словно боялась, что Хас её отнимет.
— Это ты врёшь, — упрямо бросила она. — У тебя подделка, а не у меня!
Хас только усмехнулся, не утруждая себя спорами. Вместо этого он молниеносно протянул руку и выхватил книгу из её пальцев. Нару вздрогнула, но он уже переворачивал страницы, позволяя им шуршать в тишине комнаты. Ничего. Ни слабого свечения, ни магического отклика, ни проблеска силы. Просто бумага, старая, пыльная, мёртвая.
Хас хмыкнул и без особого интереса вернул книгу Нару.
— Ну вот. Ты даже не знаешь, как выглядят настоящие мемуары Найлтов! Сколько веков прошло, а книга небольшая по размеру. Ты думаешь, что за всё это время ничего не произошло? Только настоящая книга хранит в себе все века жизни рода Найлтов.
Девушка стиснула зубы, прижимая свою книгу к груди, но он не дал ей возразить. Теперь в его руках была настоящая книга. Хас раскрыл книгу где-то на середине, и через руку, в которой он её держал, начала проявляться магия. Книга "питалась" его маной. Символы вспыхнули, соткав тонкие нити магии, которые взвились вверх, словно дым, образуя едва уловимые очертания знаков и слов. Они дрожали, словно живые, а среди них проявлялся скрытый текст — слова, которые могли увидеть только Фьеры.
Хас с лёгкой усмешкой посмотрел на Нару.
— Наблюдай, что умеют настоящие мемуары.
Книга проявилась в воздухе, и из всего двух открытых страниц, на которых было крайне мало информации, появилось множество окон. Только эта книга способна хранить в себе всё, что только происходило за всё время существования Найлтов.
Нару вглядывается в книгу в руках Хаса, и сердце её начинает биться быстрее. Мысль вспыхивает в голове мгновенно: он её украл. Её книга, их семейная реликвия, оказалась у него. — Ты... Ты её украл? — голос звучит резче, чем она ожидала, и она тут же сжимает кулаки.
Хас лениво приподнимает бровь, его губы трогает легкая усмешка, будто его забавляет её обвинение.
— Украл? — повторяет он, словно пробуя слово на вкус. — Я нашёл её. После пожара.
Нару моргает.
— Какого пожара?
Хас легко переворачивает книгу в руках, словно не придавая её значимости.
— Поместье сгорело дотла. От него остались только угли да пепел. Я рассчитывал найти что-нибудь ценное, но наткнулся на это. Магическая книга. Семейная реликвия любого Фьера. Каждому роду достаётся своя. Я и не думал, что когда-нибудь такую найду.
Нару застывает. Её разум бешено скользит по крупицам информации, но всё рассыпается в хаосе.
— Верни, — требует она, крепче сжимая рюкзак. — Это моя книга.
Хас отводит взгляд, будто теряя интерес.
— Нет, — короткий ответ выбивает воздух из её лёгких. — Она никогда не была твоей. Владелец — тот, кому её передали по праву.
В голове Нару возникает гул, мысли путаются. Ощущение неправильности происходящего давит, как тяжёлый камень на грудь.
Хас встаёт, его длинный плащ слегка колышется при движении.
— Ты слишком поспешно принимаешь решения, — говорит он негромко, но отчётливо. — Интересно, понимаешь ли ты, что сейчас твой отец, скорее всего, переворачивает весь город в поисках тебя? Он ведь переживает, а ты просто взяла и ушла.
Нару замирает.
— Уже день, — продолжает Хас. — Твою пропажу заметили. И скоро начнут искать.
Он уходит, не оборачиваясь.
Нару остаётся одна, сидя на кровати. Внутри — тишина, наполненная тревогой. Она думала, что всё продумала. Но чем больше узнаёт, тем сильнее кажется, что её мир только сейчас начинает рушиться.